1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "bella partita"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "ciao / buona fortuna"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Invia in inglese"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Chat di squadra"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "la forza, presto"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "oggetto disponibile, icona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "preso oggetto, icona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "aiuto, icona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "avvistato nemico, icona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "avvistata bandiera, icona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "difendendo, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "vagando, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "attaccando, icona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lasciata bandiera, icona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lascia arma, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Invia messaggio privato a"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Impostazioni"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "visuale in 3ª persona"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mirino specifico per arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Grafico rete"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Impostazioni suono"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Suono quando colpisci"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Cambia camera spettatore"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Telecamera osservatore"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Aumenta velocità"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Diminuisci velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collisione con i muri"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Schermo pieno"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Chiama una votazione"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Riavvia la mappa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Fine partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Riduci tempo partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Estendi tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mischia le squadre"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Guarda un giocatore"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgstr "Linea di partenza"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgstr "Linea d'arrivo"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermedio %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "mancato un checkpoint"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgstr "tempo cattura"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Numero di morti"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Il danno totale inflitto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "danno subìto"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Il danno totale subìto"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Numero di bandiere cadute"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "ELO del giocatore"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Numero di falli commessi"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Numero di goal segnati"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Numero di vite (LMS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgstr "Nome giocatore"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
777 "(Keepaway) viene raccolta"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Tempo di ping"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "Perdita Pacchetti"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgstr "Posizione del giocatore"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Numero di risvegli"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Numero di round vinti"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgstr "Punteggio totale"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Numero di suicidi"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Numero di team uccisioni"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
900 "^2scoreboard_columns_set."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
915 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
932 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
950 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
952 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
954 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
956 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
966 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
978 "della barra verticale allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
985 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
986 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgstr "Statistiche oggetti"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgstr "Statistiche mappa:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Mostri uccisi:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Segreti trovati:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Selezione squadra"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minuti"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgstr "Non disponibile"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena con tutte le armi"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con molte armi"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena senza armi"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1256 msgstr "Arena con %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1261 msgstr "Questo è %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "Please update!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Benvenuto a %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 msgstr "Livello %d:"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgstr "Tipo di gioco:"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1304 msgid "This match supports"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1314 msgid "%d to %d players"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1319 msgid "%d players maximum"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1324 msgid "%d players minimum"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Modificazioni attive:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1336 msgid "Server's message"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (non associato)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgstr "Non importa"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Vota per una mappa"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d secondi rimanenti"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1382 #: qcsrc/client/view.qc:889
1384 msgstr "Timer granata"
1386 #: qcsrc/client/view.qc:894
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Progressione cattura"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:899
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Avanzamento risveglio"
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr "errore creando il gestore curl"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1408 "nemico prima che il tempo scada"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Limite di punteggio:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1451 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1452 "tua base dall'altra squadra"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Limite catture:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgstr "Dominazione"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1515 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1516 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1581 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Migliore personale"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgstr "Migliore del server"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Team Deathmatch"
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgstr "Armatura piccola"
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1641 msgid "Medium armor"
1642 msgstr "Armatura media"
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgstr "Armatura grande"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgstr "Mega armatura"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1653 msgid "Small health"
1654 msgstr "Vita piccola"
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1657 msgid "Medium health"
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgstr "Vita grande"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1669 #: qcsrc/common/util.qc:263
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1679 msgid "Fuel regenerator"
1680 msgstr "Rigeneracarburante"
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgstr "Rigenera carburante"
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1688 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1689 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1694 msgstr "Limite di frag:"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1698 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "E' il tuo turno"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr "Partita corrente"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgstr "Menu d'uscita"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr "Messaggio di un minigame"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgstr "Gioco finito!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Stai guardando"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgstr "Prossimo livello"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Forza quattro"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Hai perso la partita!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1860 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1861 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1864 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1865 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1877 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgstr "Avvia Partita"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgstr "Spingi-Tira"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgstr "Prossima Partita"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pezzi rimasti:"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Giocatore Singolo"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgstr "Chiodo di mago"
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Attacco di Spider"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgstr "Intrappolato"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Attacco di Drago"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2012 msgstr "Colpo Forte"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgstr "Disabilitato"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2041 msgstr "Scambiatore"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgstr "Testo danno"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Mostra numeri danno"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "rampino immediato"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granata al Napalm"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgstr "Granata di ghiaccio"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granata di trasloco"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granata di nascita"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Ganata di guarigione"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granata di mostro"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granata trappola"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granata velo"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr "Overkill MachineGun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr "Overkill Nex"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr "Overkill Shotgun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Invisibilità"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Scudo di nascita"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgstr "Risvegliando"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Portabandiera"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Portatore nemico"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Bandiera lasciata"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgstr "Base bianca"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgstr "Base gialla"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punto di controllo"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgstr "Chiave lasciata"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 msgstr "Contrassegnato"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Note del server:"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2388 "durante la partita"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2402 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2421 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2427 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2430 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2431 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2438 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2455 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2461 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2470 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2476 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2478 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2491 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2496 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2512 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2519 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2523 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2528 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2532 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2536 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2539 msgid "^F2Match is restarting..."
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2544 msgid "^F4Countdown stopped!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2574 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2606 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2622 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2669 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2717 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2737 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2742 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2747 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2752 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2772 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2777 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2792 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2807 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2832 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2838 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2852 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2853 "proprio napalm%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2869 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2873 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2874 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2965 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2976 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2992 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2996 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3001 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3008 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3020 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3041 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3061 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BGRound pari"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3102 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3251 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3258 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3261 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3262 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3267 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3313 "sono permessi al momento."
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3319 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3365 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3366 "ha un UID e sarà perduto."
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3374 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3380 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3385 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3393 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3399 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3401 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3402 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3410 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3411 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3415 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3423 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3431 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3436 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3437 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3439 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3440 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3617 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3618 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3667 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3682 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3730 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BGStai attaccando!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BGStai difendendo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3848 "^BGOra sei libero.\n"
3849 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3850 "^BGse credi di potercela fare."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3863 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3864 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3878 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3980 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3991 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4009 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4090 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Die camper!"
4099 msgstr "^K1Muori camper!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4103 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4107 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4111 msgid "^K1You were %s"
4112 msgstr "^K1Sei stato %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4116 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4120 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4124 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4128 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You need to be more careful!"
4136 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4140 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4144 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4148 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4152 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4156 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4159 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4184 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You need to preserve your health"
4188 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1You became a shooting star!"
4192 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You melted away in slime!"
4196 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You committed suicide!"
4200 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You ended it all!"
4204 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4208 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4212 msgid "^BGYou are now on: %s"
4213 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You died in an accident!"
4217 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4221 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4225 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4240 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4245 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4248 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4249 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4253 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4257 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4261 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4265 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4269 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4273 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1Watch your step!"
4277 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4286 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4302 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4305 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4310 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4312 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4313 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4317 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4322 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4326 msgid "^BGDoor unlocked!"
4327 msgstr "^BGPorta aperta!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4331 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4332 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4337 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K3You revived yourself"
4341 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4345 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4350 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4351 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4354 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4355 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4359 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid "^K1You froze yourself"
4363 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4366 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4367 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4371 msgid "^K1A %s has arrived!"
4372 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4376 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4380 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4384 "^K1No spawnpoints available!\n"
4385 "Hope your team can fix it..."
4387 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4388 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4393 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4394 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr "^BGHai preso la palla"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4403 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4410 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4411 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4415 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4416 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4418 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4419 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4426 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4427 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4431 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4434 msgid "^BGScanning frequency range..."
4435 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4438 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4439 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4442 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4443 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4447 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4448 "Use the same command again to spectate anyway."
4450 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4451 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4454 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4455 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4460 "^BGWaiting for players to join...\n"
4461 "Need active players for: %s"
4463 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4464 "Servono giocatori per: %s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4468 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4469 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4472 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4473 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4476 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4477 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4480 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4481 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4485 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4489 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4490 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4495 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4496 "Next weapon: ^F1%s"
4498 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4499 "Prossima arma: ^F1%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4503 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4504 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4508 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4509 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4512 msgid "^BGYou captured a control point"
4513 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4517 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4518 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4522 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4525 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4526 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4530 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4531 "^F2Capture some control points to unshield it"
4533 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4534 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4537 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4538 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4542 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4543 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4545 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4551 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4555 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4556 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Keep fragging until we have a winner!"
4563 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4564 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "Keep scoring until we have a winner!"
4571 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4572 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Generators are now decaying.\n"
4579 "The more control points your team holds,\n"
4580 "the faster the enemy generator decays"
4582 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4584 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4585 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4586 "più in fretta il generatore nemico decade"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4594 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4595 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4598 msgid "^K1In^BG-portal created"
4599 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4602 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4606 msgid "^F1Portal creation failed"
4607 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4610 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4611 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4614 msgid "^F2Strength has worn off"
4615 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4618 msgid "^F2Shield surrounds you"
4619 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4622 msgid "^F2Shield has worn off"
4623 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4626 msgid "^F2You are on speed"
4627 msgstr "^F2Sei veloce"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4630 msgid "^F2Speed has worn off"
4631 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4634 msgid "^F2You are invisible"
4635 msgstr "^F2Sei invisibile"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4638 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4639 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4642 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4643 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4646 msgid "^BGSequence completed!"
4647 msgstr "^BGSequenza completata!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4650 msgid "^BGThere are more to go..."
4651 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4656 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4659 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4660 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4664 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2You now have a superweapon"
4668 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4679 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4683 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4687 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4688 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4691 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4695 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4696 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4701 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4706 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4711 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4715 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4717 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4726 msgstr " (vicino %s)"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4746 msgstr "abbandona bandiera"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4750 msgstr "lancia granata"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "TRIPLE FRAG! "
4764 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4768 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4782 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4796 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4810 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4820 msgstr "BERSERKER! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4824 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4834 msgstr "CARNEFICINA! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4838 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "ARMAGEDDON! "
4848 msgstr "ARMAGEDDON! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4852 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4853 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4864 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4867 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4880 msgid "%d score spree! "
4881 msgstr "serie di %d punti! "
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4885 msgid "%d frag spree! "
4886 msgstr "serie di %d frag! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First blood! "
4890 msgstr "Prima uccisione! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First score! "
4894 msgstr "Primo punto! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First casualty! "
4898 msgstr "Primo incidente! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First victim! "
4902 msgstr "Prima vittima! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4906 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4911 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4916 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4921 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4926 msgid ", ending their %d frag spree"
4927 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4931 msgid ", ending their %d score spree"
4932 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4936 msgid ", losing their %d frag spree"
4937 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4941 msgid ", losing their %d score spree"
4942 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5006 msgid "GENERATOR^Red"
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5010 msgid "GENERATOR^Blue"
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5014 msgid "GENERATOR^Yellow"
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5018 msgid "GENERATOR^Pink"
5021 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5023 msgid "%s under attack!"
5024 msgstr "%s sotto attacco!"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5031 msgid "eWheel Turret"
5032 msgstr "Torretta eWheel"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5040 msgstr "Cannone FLAC"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5047 msgid "Fusion Reactor"
5048 msgstr "Reattore a Fusione"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5051 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5059 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5063 msgid "Hunter-Killer"
5064 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5067 msgid "Machinegun Turret"
5068 msgstr "Torretta Machinegun"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5076 msgstr "Torretta MLRS"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5083 msgid "Phaser Cannon"
5084 msgstr "Cannone Eliminatore"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5088 msgstr "Eliminatore"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5091 msgid "Plasma Cannon"
5092 msgstr "Cannone al Plasma"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5096 msgstr "Plasma duale"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5099 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5109 msgstr "Bobina di Tesla"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "Torretta Walker"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5122 msgstr "Schivamento"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5132 msgstr "Nuovi giocattoli"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "Volando coi razzi"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "Proiettili invincibili"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5152 msgstr "Bassa gravità"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5166 msgstr "A mezz'aria"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "Arena solo melee"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "Armi rimangono"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5185 msgstr "Perdita di sangue"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5198 msgstr "Niente powerup"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "Tocco esplode"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "Salto sui muri"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "Senza armi all'inizio"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "Blaster immediato"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5275 msgstr "FRECCIAGIU'"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5280 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5285 msgstr "FRECCIADESTRA"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5347 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5355 msgstr "APOS.RETROV."
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5367 msgstr "BARRARETROV."
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5442 msgstr "ROTELLAGIU'"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5481 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5486 msgstr "CROCE_DESTRA"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5501 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5506 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "Cannone di Racer"
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "Cannone di Raptor"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5634 msgstr "Bomba di Raptor"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "Port-O-Launch"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. Seeker"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5716 msgstr "@!#%'n Tuba"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s settimane"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5764 msgstr "%d settimane"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5769 msgstr "%d settimana"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d settimane"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d settimane"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d settimane"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "Nessuna descrizione"
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5936 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5937 "un errore, riporta il problema."
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5941 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5942 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5946 msgid "%02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5949 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5954 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5959 msgstr "Personalizzato"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5963 msgstr "Squadra principale"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5966 msgid "Extended Team"
5967 msgstr "Squadra estesa"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5975 msgstr "Statistiche"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5990 msgid "Level Design"
5991 msgstr "Costruzione livelli"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5994 msgid "Music / Sound FX"
5995 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5999 msgstr "Codice gioco"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6002 msgid "Marketing / PR"
6003 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6007 msgstr "Questioni legali"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6011 msgstr "Motore del gioco"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6014 msgid "Engine Additions"
6015 msgstr "Aggiunte al motore"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6019 msgstr "Compilatore"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6022 msgid "Other Active Contributors"
6023 msgstr "Altri attivi contributori"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6042 msgid "Chinese (China)"
6043 msgstr "Cinese (Cina)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6062 msgid "English (Australia)"
6063 msgstr "Inglese (Australia)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6126 msgid "Scottish Gaelic"
6127 msgstr "Gaelico scozzese"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr "Passati contributori"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "non sarà salvato"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "impostazioni motore"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6175 msgstr "sola lettura"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "I crediti di Xonotic"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started. You can change these options later through the "
6200 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6201 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6211 msgid "Name under which you will appear in the game"
6212 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6215 msgid "Text language:"
6216 msgstr "Lingua di testo:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6219 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6221 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6230 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6233 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6236 msgid "Save settings"
6237 msgstr "Salva impostazioni"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6255 msgid "Restart level"
6256 msgstr "Riavvia livello"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6260 msgstr "Menu principale"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6275 msgstr "Impostazioni"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6284 msgstr "Menu veloce"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6293 msgstr "Menu del gioco"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6296 msgid "Ammunition display:"
6297 msgstr "Mostra munizioni:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6300 msgid "Show only current ammo type"
6301 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6305 msgid "Noncurrent alpha:"
6306 msgstr "Alfa non corrente:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6310 msgid "Noncurrent scale:"
6311 msgstr "Scala non corrente:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6316 msgstr "Allinea icone:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6344 msgstr "Pannello munizioni"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6347 msgid "Message duration:"
6348 msgstr "Durata messaggi:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6352 msgstr "Durata dissolvenza:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6355 msgid "Flip messages order"
6356 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6360 msgid "Text alignment:"
6361 msgstr "Allineamento testo:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6371 msgstr "Scala testo:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6374 msgid "Bold font scale:"
6375 msgstr "Scala testo grassetto:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6378 msgid "Centerprint Panel"
6379 msgstr "Pannello Centerprint"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6382 msgid "Chat entries:"
6383 msgstr "N° righe della chat:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6387 msgstr "Dimensioni chat:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6390 msgid "Chat lifetime:"
6391 msgstr "Durata chat:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6394 msgid "Chat beep sound"
6395 msgstr "Suono per messaggio chat"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6399 msgstr "Pannello Chat"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6402 msgid "Engine info:"
6403 msgstr "Info motore:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6406 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6407 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6410 msgid "Engine Info Panel"
6411 msgstr "Pannello info motore"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6414 msgid "Combine health and armor"
6415 msgstr "Combina vita e armatura"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6420 msgid "Enable status bar"
6421 msgstr "Abilita barra di stato"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6425 msgid "Status bar alignment:"
6426 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6444 msgid "Icon alignment:"
6445 msgstr "Allineamento icone:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6448 msgid "Flip health and armor positions"
6449 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6452 msgid "Health/Armor Panel"
6453 msgstr "Pannello vita/armatura"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6456 msgid "Info messages:"
6457 msgstr "Informazioni:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6461 msgstr "Inverti allineamento"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6464 msgid "Info Messages Panel"
6465 msgstr "Pannello delle informazioni"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6484 msgid "Enable spectating"
6485 msgstr "Abilita da spettatore"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6488 msgid "Enable even playing in warmup"
6489 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6496 msgid "Text/icon ratio:"
6497 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6500 msgid "Hide spawned items"
6501 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6504 msgid "Hide big armor and health"
6505 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6508 msgid "Dynamic size"
6509 msgstr "Grandezza dinamica"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6512 msgid "Items Time Panel"
6513 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6516 msgid "Mod Icons Panel"
6517 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6520 msgid "Notifications:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6524 msgid "Also print notifications to the console"
6525 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6528 msgid "Flip notify order"
6529 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6532 msgid "Entry lifetime:"
6533 msgstr "Durata notifica:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6536 msgid "Entry fadetime:"
6537 msgstr "Durata dissolvenza:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6540 msgid "Notification Panel"
6541 msgstr "Pannello di notifica"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6552 msgid "Enable even observing"
6553 msgstr "Abilita anche osservando"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6557 msgid "Enable only in Race/CTS"
6558 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6562 msgstr "Barra di stato"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6567 msgstr "Allinea a sinistra"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6572 msgstr "Allinea a destra"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6575 msgid "Inward align"
6576 msgstr "Allinea all'interno"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6579 msgid "Outward align"
6580 msgstr "Allinea all'esterno"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6583 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6584 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6591 msgid "Include vertical speed"
6592 msgstr "Includi velocità verticale"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6596 msgstr "Unità di velocità:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6604 msgstr "Velocità massima"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6607 msgid "Acceleration:"
6608 msgstr "Accelerazione:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6611 msgid "Include vertical acceleration"
6612 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6615 msgid "Physics Panel"
6616 msgstr "Pannello Fisica"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "Pannello dei Powerup"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "Abilita sempre"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "Forza aspetto:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgstr "Modalità zoom:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6702 msgstr "Non ingrandito"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "Sempre ingrandito"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "Mai ingrandito"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgstr "Pannello Radar"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6722 msgstr "Classifica:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgstr "Pannello punteggio"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "Basato su angolo visuale"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "Basato su angolo velocità"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6759 msgstr "nessuno stile"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "barra di progresso"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "Centra pannello"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "Reimposta colori"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6787 msgstr "Barra di strafe:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "Indicatore angolo:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6809 msgid "Switch indicators:"
6810 msgstr "Indicatori di cambio:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6813 msgid "Direction caps:"
6814 msgstr "Limiti direzione:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6825 msgid "StrafeHUD Panel"
6826 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6833 msgid "Show elapsed time"
6834 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6837 msgid "Secondary timer:"
6838 msgstr "Timer secondario:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6846 msgstr "Pannello tempo"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6849 msgid "Alpha after voting:"
6850 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6854 msgstr "Pannello di voto"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6857 msgid "Fade out after:"
6858 msgstr "Dissolvi dopo:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6873 msgid "Fade effect:"
6874 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6893 msgid "Weapon icons:"
6894 msgstr "Icone armi:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6897 msgid "Show only owned weapons"
6898 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6901 msgid "Show weapon ID as:"
6902 msgstr "Mostra ID arma come:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6917 msgid "Weapon ID scale:"
6918 msgstr "Scala ID Arma:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6921 msgid "Show Accuracy"
6922 msgstr "Mostra precisione"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6926 msgstr "Mostra munizioni"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6929 msgid "Ammo bar alpha:"
6930 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6933 msgid "Ammo bar color:"
6934 msgstr "Colore barra munizioni:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6937 msgid "Weapons Panel"
6938 msgstr "Pannello armi"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6942 msgstr "Skin dell'HUD"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6963 msgstr "Imposta skin"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6966 msgid "Save current skin"
6967 msgstr "Salva la skin corrente"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6970 msgid "Panel background defaults:"
6971 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6980 msgid "Border size:"
6981 msgstr "Dimensioni bordo:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6986 msgstr "Colore squadra:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6990 msgid "Test team color in configure mode"
6991 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6996 msgstr "Riempimento:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7000 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7003 msgid "DOCK^Disabled"
7004 msgstr "Disabilitato"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7019 msgid "Grid settings:"
7020 msgstr "Impostazioni griglia:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7023 msgid "Snap panels to grid"
7024 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7028 msgstr "Dimensioni griglia:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7040 msgstr "Esci dal setup"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7043 msgid "Panel HUD Setup"
7044 msgstr "Setup del Panel HUD"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7060 msgid "Move target:"
7061 msgstr "Muovi obiettivo:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7073 msgstr "Punto di nascita"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7086 msgstr "Imposta skin:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7089 msgid "Monster Tools"
7090 msgstr "Attrezzi Mostro"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7093 msgid "Find servers to play on"
7094 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7097 msgid "Host your own game"
7098 msgstr "Ospita la tua partita"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7106 msgstr "Multiplayer"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7110 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7113 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7114 "impostazioni del giocatore"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7122 msgstr "Predefinito"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7131 msgstr "Tipo di gioco"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7135 msgstr "Limite di tempo:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7138 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7139 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7147 msgid "TIMLIM^Default"
7148 msgstr "Predefinito"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7156 msgid "TIMLIM^Infinite"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7176 msgid "Player slots:"
7177 msgstr "Posti per giocatori:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7181 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7184 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7188 msgid "Number of bots:"
7189 msgstr "Numero di bot:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7192 msgid "Amount of bots on your server"
7193 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgstr "Abilità bot:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7200 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7201 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7205 msgstr "\"Come un bot\""
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgstr "Principiante"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7212 msgid "You will win"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgstr "Puoi vincere"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7220 msgid "You might win"
7221 msgstr "Potresti vincere"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7245 msgstr "\"Come un Dio\""
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgstr "Mutatori..."
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7252 msgid "Mutators and weapon arenas"
7253 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgstr "Lista mappe"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7262 "Delete to clear; Enter when done."
7264 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7265 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgstr "Aggiungi mostrate"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7272 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7273 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7276 msgid "Remove shown"
7277 msgstr "Rimuovi mostrate"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7280 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7281 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgstr "Aggiungi tutte"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7288 msgid "Add every available map to your selection"
7289 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgstr "Rimuovi tutte"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7296 msgid "Remove all the maps from your selection"
7297 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7300 msgid "Start multiplayer!"
7301 msgstr "Avvia multiplayer!"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7313 msgstr "Tipi di gioco:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7325 msgid "Map Information"
7326 msgstr "Informazioni mappa"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7333 msgid "Gameplay mutators:"
7334 msgstr "Mutatori di gioco:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7339 "directional key to dodge"
7341 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7342 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7345 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7346 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7349 msgid "All players are almost invisible"
7350 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7354 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7357 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7358 "sulle mappe che lo supportano"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7361 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7362 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7365 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7366 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7370 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7373 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7374 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7377 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7379 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7382 msgid "Weapon & item mutators:"
7383 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7386 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7387 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7391 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7394 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7395 "'jetpack' per usarlo"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7399 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7400 "with the Electro primary fire"
7402 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7403 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7407 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7408 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7410 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7411 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7415 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7416 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7417 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7419 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7420 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7421 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7422 "anche mentre ci si muove velocemente"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7427 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7430 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7431 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7434 msgid "Regular (no arena)"
7435 msgstr "Regolare (no arena)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7439 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7440 "without weapon pickups"
7442 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7443 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7446 msgid "Weapon arenas:"
7447 msgstr "Arene di armi:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7450 msgid "Custom weapons"
7451 msgstr "Armi personalizzate"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7454 msgid "Most weapons"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7459 msgstr "Tutte le armi"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7462 msgid "Special arenas:"
7463 msgstr "Arene speciali:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7467 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7468 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7469 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7470 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7472 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7473 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7474 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7475 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7484 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7485 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7486 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7489 msgid "with blaster"
7490 msgstr "con blaster"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7493 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7494 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7501 msgid "SRVS^Categories"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7509 msgid "Show empty servers"
7510 msgstr "Mostra server vuoti"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7517 msgid "Show full servers that have no slots available"
7518 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7525 msgid "Show high latency servers"
7526 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7529 msgid "Reload the server list"
7530 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7538 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7540 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7541 "spostamento di posizione dei server"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7555 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7559 msgid "No Terms of Service specified"
7560 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7565 msgstr "Predefinito"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7570 msgstr "%d modificate"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7577 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7578 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7581 msgid "N/A (auth library missing)"
7582 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7585 msgid "Not supported (can't connect)"
7586 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7589 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7590 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7593 msgid "Supported (will encrypt)"
7594 msgstr "Supportato (criptato)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7597 msgid "Supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Supportato (non criptato)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7601 msgid "Requested (will encrypt)"
7602 msgstr "Richiesto (criptato)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7605 msgid "Requested (won't encrypt)"
7606 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7609 msgid "Required (can't connect)"
7610 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7613 msgid "Required (will encrypt)"
7614 msgstr "Richiesto (criptato)"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7617 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7618 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "custom stats server"
7623 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "stats disabled"
7628 msgstr "statistiche disabilitate"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "stats enabled"
7633 msgstr "statistiche abilitate"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7642 msgid "Terms of Service"
7643 msgstr "Termini di servizio"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7647 msgstr "Informazioni server:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7651 msgstr "Nome dell'host:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7663 msgstr "Impostazioni:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7676 msgstr "Posti liberi:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7680 msgstr "Crittografia:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7692 msgstr "Statistiche:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7695 msgid "Server Information"
7696 msgstr "Informazioni del server"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7704 msgstr "Screenshots"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7707 msgid "Music Player"
7708 msgstr "Lettore musicale"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7711 msgid "Auto record demos"
7712 msgstr "Auto registra demo"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7719 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7720 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7727 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7729 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7733 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7734 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7739 msgstr "Disconnetti"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7742 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7744 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7751 msgid "MUSICPL^Add all"
7752 msgstr "Aggiungi tutte"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7755 msgid "Set as menu track"
7756 msgstr "Imposta come traccia menu"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7759 msgid "Reset default menu track"
7760 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7764 msgstr "Lista esecuzione:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7767 msgid "Random order"
7768 msgstr "Ordine casuale"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7771 msgid "MUSICPL^Stop"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7775 msgid "MUSICPL^Play"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7779 msgid "MUSICPL^Pause"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7783 msgid "MUSICPL^Prev"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7787 msgid "MUSICPL^Next"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7791 msgid "MUSICPL^Remove"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7795 msgid "MUSICPL^Remove all"
7796 msgstr "Rimuovi tutte"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7799 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7800 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7803 msgid "Open in the viewer"
7804 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7820 msgstr "Presentazione"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7828 msgid "Apply immediately"
7829 msgstr "Applica immediatamente"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7840 msgid "Glowing color"
7841 msgstr "Colore glow"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7844 msgid "Detail color"
7845 msgstr "Colore dettaglio"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7849 msgstr "Statistiche"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7852 msgid "Allow player statistics to track your client"
7853 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7856 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7857 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7860 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7861 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Scegli lingua..."
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Esci dal gioco"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Imposta * come figlio"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Stacca da *"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7913 msgstr "Imposta opacità:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Imposta colore princ.:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Imposta colore glow:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7925 msgstr "Imposta frame:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7933 msgstr "Imposta materiale:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7937 msgstr "Imposta solidità:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Imposta fisica:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7965 msgstr "Imposta scala:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7969 msgstr "Imposta forza:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "Info oggetto *"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7981 msgstr "Info mesh *"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "Info allegato *"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7989 msgstr "Mostra aiuto"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Muto quando non attivo"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Numero di canali in uscita"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "Scambia canali stereo"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Modalità cuffie"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8173 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8174 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Suono per colpo a segno"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgstr "Decrescente"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgstr "Suoni del menu"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr "Suono focus"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Annunciatore tempo:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "Disabilitato"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr "Insulti automatici:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Info di debug sui suoni"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Preset qualità:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Dettaglio geometria:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Risoluzione texture:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "Molto bassa"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgstr "Mostra cielo"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Mostra superfici"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8417 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8418 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Usa mappe di luce"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8430 "vista, però sfruttano più memoria video"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Mappaggio in offset"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8457 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8458 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8468 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Riflessioni:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8480 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8481 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Decal sui modelli"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Effetti danno:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 msgstr "Disabilitato"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8538 msgstr "Schelettrici"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8552 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8560 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8561 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8564 msgid "Realtime world lights"
8565 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8569 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8572 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8573 "sulla performance."
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8576 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8577 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8580 msgid "Use normal maps"
8581 msgstr "Usa mappe normali"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8585 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8586 "light with a bumpy surface"
8588 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8589 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Ombre morbide"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr "Luminosità corone:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8620 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8621 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8632 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8633 "sott'acqua o usando un powerup"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8636 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8637 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8640 msgid "Motion blur:"
8641 msgstr "Sfocatura movimento:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8648 msgid "Spawnpoint effects"
8649 msgstr "Effetti punto di nascita"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8652 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8654 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8664 "gives for better performance"
8666 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8667 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8670 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8671 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8674 msgid "No crosshair"
8675 msgstr "Niente mirino"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8680 msgstr "Per singola arma"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8684 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8687 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8698 msgstr "In base alla vita"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8701 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8702 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8705 msgid "Enable center crosshair dot"
8706 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8709 msgid "Use normal crosshair color"
8710 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8713 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8714 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8717 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8718 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8721 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8722 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8725 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8726 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8729 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8730 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8733 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8734 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8737 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8738 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8749 msgid "Fading speed:"
8750 msgstr "Velocità dissolv.:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8753 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8754 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8757 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8758 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8761 msgid "Show team sizes:"
8762 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8766 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8767 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8769 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8770 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8771 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8778 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8779 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8782 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8783 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8786 msgid "Control transparency of the waypoints"
8787 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8792 msgstr "Grandezza testo:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8795 msgid "Edge offset:"
8796 msgstr "Distanza dai bordi:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8799 msgid "Fade when near the crosshair"
8800 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8803 msgid "Display names instead of icons"
8804 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8812 msgstr "Sovraposiz.:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8820 msgstr "Durata dissolvenza:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8823 msgid "Player Names"
8824 msgstr "Nomi Giocatori"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8827 msgid "Show names above players"
8828 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8831 msgid "Max distance:"
8832 msgstr "Massima distanza:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8836 msgstr "Scolorisci:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8844 msgid "Only when near crosshair"
8845 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8848 msgid "Display health and armor"
8849 msgstr "Mostra vita e armatura"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8852 msgid "Damage overlay:"
8853 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8857 msgstr "HUD dynamico"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8860 msgid "HUD moves around following player's movement"
8861 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8864 msgid "Shake the HUD when hurt"
8865 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8869 msgid "Enter HUD editor"
8870 msgstr "Apri HUD editor"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8878 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "Informazioni su frag"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "Disabilitati"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Stampa in una riga separata"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8937 msgid "Gamemode Settings"
8938 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8941 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8942 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8945 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8946 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8955 msgid "Display console messages in the top left corner"
8956 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8959 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8960 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8963 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8964 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8967 msgid "Powerup notifications"
8968 msgstr "Notifiche powerup"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8971 msgid "Weapon centerprint notifications"
8972 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8975 msgid "Weapon info message notifications"
8976 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8980 msgstr "Annunciatori"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8983 msgid "Respawn countdown sounds"
8984 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8987 msgid "Killstreak sounds"
8988 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8991 msgid "Achievement sounds"
8992 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9003 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9004 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9007 msgid "Unavailable alpha:"
9008 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9011 msgid "Unavailable color:"
9012 msgstr "Colore Non disponibile:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9015 msgid "GHOITEMS^Black"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9019 msgid "GHOITEMS^Dark"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9023 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9027 msgid "GHOITEMS^Normal"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9031 msgid "GHOITEMS^Blue"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9040 msgid "Force player models to mine"
9041 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9044 msgid "Force player colors to mine"
9045 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9049 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9053 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9056 msgid "Except in team games"
9057 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9060 msgid "Only in Duel"
9061 msgstr "Solo in Duello"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9064 msgid "Only in team games"
9065 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9068 msgid "In team games and Duel"
9069 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9072 msgid "Body fading:"
9073 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9101 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9104 msgid "1st person perspective"
9105 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9108 msgid "Slide to third person upon death"
9109 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9113 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9116 msgid "Smooth the view while crouching"
9117 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9120 msgid "View waving while idle"
9121 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9124 msgid "View bobbing while walking around"
9125 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9128 msgid "3rd person perspective"
9129 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9132 msgid "Back distance"
9133 msgstr "Distanza indietro"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9137 msgstr "Distanza in su"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9141 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9144 msgid "Field of view:"
9145 msgstr "Campo visuale:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9148 msgid "Field of vision in degrees"
9149 msgstr "Campo visuale in gradi"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9153 msgstr "Fattore zoom:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9158 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9162 msgstr "Velocità zoom:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9167 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9171 msgid "ZOOM^Instant"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9175 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9176 msgstr "Sensibilità zoom:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9180 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9181 "sensitivity change)"
9183 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9184 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9187 msgid "Velocity zoom"
9188 msgstr "Zoom di velocità"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9191 msgid "Forward movement only"
9192 msgstr "Solo movimento in avanti"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9195 msgid "VZOOM^Factor"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9199 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9200 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9203 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9204 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9207 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9208 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9216 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9217 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9228 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9229 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9233 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9235 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9238 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9239 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9242 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9243 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9247 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9250 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9254 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9255 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9258 msgid "Draw 1st person weapon model"
9259 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9262 msgid "Draw the weapon model"
9263 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9268 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9269 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9272 msgid "Weapon model opacity:"
9273 msgstr "Opacità modello arma:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9276 msgid "Gun model swaying"
9277 msgstr "Oscillazione arma"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9280 msgid "Gun model bobbing"
9281 msgstr "Ondeggiamento arma"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9289 msgid "Key Bindings"
9290 msgstr "Associazioni tasti"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9293 msgid "Change key..."
9294 msgstr "Cambia tasto..."
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9298 msgstr "Modifica..."
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9306 msgstr "Reimposta tutte"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9313 msgid "Sensitivity:"
9314 msgstr "Sensibilità:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9317 msgid "Mouse speed multiplier"
9318 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9321 msgid "Smooth aiming"
9322 msgstr "Ammorbidisci mira"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9325 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9327 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9328 "leggermente più lenta"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "Inverti mira"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9369 msgid "Jetpack on jump:"
9370 msgstr "Jetpack quando salti:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9373 msgid "JPJUMP^Disabled"
9374 msgstr "Disabilitato"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9387 msgid "Use joystick input"
9388 msgstr "Usa joystick"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9391 msgid "Command when pressed:"
9392 msgstr "Comando quando premuto:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9395 msgid "Command when released:"
9396 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9403 msgid "User defined key bind"
9404 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9426 msgid "Show netgraph"
9427 msgstr "Mostra grafico di rete"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9432 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9435 msgid "Packet loss compensation"
9436 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9439 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9440 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9443 msgid "Movement prediction error compensation"
9444 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9447 msgid "Use encryption (AES) when available"
9448 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9452 msgid "Bandwidth limit:"
9453 msgstr "Limite banda:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9456 msgid "Specify your network speed"
9457 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9465 msgstr "ADSL veloce"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9469 msgstr "Banda larga"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9472 msgid "Local latency:"
9473 msgstr "Latenza locale:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9476 msgid "HTTP downloads"
9477 msgstr "Download HTTP:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9480 msgid "Simultaneous:"
9481 msgstr "Simultanei:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9484 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9485 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9492 msgid "Show frames per second"
9493 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9496 msgid "Show your rendered frames per second"
9497 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9512 msgid "TRGT^Disabled"
9513 msgstr "Disabilitato"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9517 msgstr "Limite se inattivo:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9524 msgid "Menu tooltips:"
9525 msgstr "Tooltip del menu:"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9529 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9530 "command bound to the menu item)"
9532 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9533 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9536 msgid "TLTIP^Disabled"
9537 msgstr "Disabilitati"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9540 msgid "TLTIP^Standard"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9544 msgid "TLTIP^Advanced"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9548 msgid "Show current date and time"
9549 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9552 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9553 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9556 msgid "Enable developer mode"
9557 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9560 msgid "Advanced settings..."
9561 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9564 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9566 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9571 msgid "Factory reset"
9572 msgstr "Reimposta valori base"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9575 msgid "Cvar filter:"
9576 msgstr "Filtro cvar:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9579 msgid "Modified cvars only"
9580 msgstr "Solo cvar modificate"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9584 msgstr "Impostazioni:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9595 msgid "Description:"
9596 msgstr "Descrizione:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9599 msgid "Advanced settings"
9600 msgstr "Impostazioni avanzate"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9603 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9604 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9607 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9608 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9615 msgid "Text Language"
9616 msgstr "Lingua del testo"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9619 msgid "Set language"
9620 msgstr "Imposta lingua"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9623 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9624 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9627 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9629 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9633 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9635 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9638 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9640 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9643 msgid "Disconnect now"
9644 msgstr "Disconnetti ora"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9647 msgid "Switch language"
9648 msgstr "Cambia lingua"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9656 msgstr "Risoluzione:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9659 msgid "Font/UI size:"
9660 msgstr "Grand. carattere:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9663 msgid "SZ^Unreadable"
9664 msgstr "Illeggibile"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9672 msgstr "Molto piccolo"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9699 msgid "Color depth:"
9700 msgstr "Profondità colore:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9703 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9704 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9716 msgstr "Schermo intero"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9719 msgid "Vertical Synchronization"
9720 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9724 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9725 "screen refresh rate"
9727 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9728 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9731 msgid "High-quality frame buffer"
9732 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9735 msgid "Antialiasing:"
9736 msgstr "Antialiasing:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9740 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9741 "might decrease performance by quite a lot"
9743 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9744 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9748 msgstr "Disabilitato"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9761 msgid "Resolution scaling:"
9762 msgstr "Scala risoluzione:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9766 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9769 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9770 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9774 msgstr "Anisotropia:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9777 msgid "Anisotropic filtering quality"
9778 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9781 msgid "ANISO^Disabled"
9782 msgstr "Disabilitata"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9793 msgid "Depth first:"
9794 msgstr "Profondità prima:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9798 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9799 "normal rendering starts"
9801 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9802 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9806 msgstr "Disabilitato"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9818 msgstr "Luminosità:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9821 msgid "Brightness of black"
9822 msgstr "Luminosità del nero"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9829 msgid "Brightness of white"
9830 msgstr "Luminosità del bianco"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9838 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9841 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9842 "tocca il bianco o il nero"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9845 msgid "Contrast boost:"
9846 msgstr "Aumenta contrasto:"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9849 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9850 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9854 msgstr "Saturazione:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9858 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9859 "requires GLSL color control"
9861 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9862 "richiede il GLSL color control"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9865 msgid "LIT^Ambient:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9870 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9873 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9874 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9881 msgid "Global rendering brightness"
9882 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9885 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9886 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9890 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9891 "strange input or video lag on some machines"
9893 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9894 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9898 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9899 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9902 msgid "Flip view horizontally"
9903 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9906 msgid "Poor man's left handed mode"
9907 msgstr "Modalità mancino"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9910 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9911 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9914 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9915 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9918 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9919 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9922 msgid "Campaign Difficulty:"
9923 msgstr "Difficoltà campagna:"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9938 msgid "Play campaign!"
9939 msgstr "Gioca la campagna!"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9942 msgid "Singleplayer"
9943 msgstr "Giocatore singolo"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9946 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9948 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9955 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9956 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9959 msgid "Autoselect team (recommended)"
9960 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9984 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9986 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9989 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9990 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9997 msgid "Don't accept (quit the game)"
9998 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10001 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10002 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10005 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10006 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10013 msgid "free for all"
10014 msgstr "libero per tutti"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10021 msgid "move forwards"
10022 msgstr "Vai avanti"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10025 msgid "move backwards"
10026 msgstr "Vai indietro"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10029 msgid "strafe left"
10030 msgstr "vai a sinistra"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10033 msgid "strafe right"
10034 msgstr "vai a destra"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10037 msgid "jump / swim"
10038 msgstr "salta / risalire in acqua"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10041 msgid "crouch / sink"
10042 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10053 msgid "WEAPON^previous"
10054 msgstr "precedente"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10057 msgid "WEAPON^next"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10061 msgid "WEAPON^previously used"
10062 msgstr "precedentemente usata"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10065 msgid "WEAPON^best"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10074 msgstr "tieni zoom"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10077 msgid "toggle zoom"
10078 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10081 msgid "show scores"
10082 msgstr "mostra punteggi"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10085 msgid "screen shot"
10086 msgstr "screenshot"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10089 msgid "maximize radar"
10090 msgstr "massimizza radar"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10093 msgid "3rd person view"
10094 msgstr "vista terza persona"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10097 msgid "enter spectator mode"
10098 msgstr "diventa spettatore"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10101 msgid "Communication"
10102 msgstr "Comunicazione"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10105 msgid "public chat"
10106 msgstr "chat pubblica"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10110 msgstr "chat di squadra"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10113 msgid "show chat history"
10114 msgstr "mostra storia chat"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10129 msgid "enter console"
10130 msgstr "apri console"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10137 msgid "auto-join team"
10138 msgstr "auto-scegli squadra"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10141 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10142 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10145 msgid "suicide / respawn"
10146 msgstr "suicidati / rinasci"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10150 msgstr "menu veloce"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10153 msgid "User defined"
10154 msgstr "Definiti dall'utente"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10157 msgid "Development"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10161 msgid "sandbox menu"
10162 msgstr "menu sandbox"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10165 msgid "drag object (sandbox)"
10166 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10169 msgid "waypoint editor menu"
10170 msgstr "menu waypoint editor"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10173 msgid "Leave current match"
10174 msgstr "abbandona partita"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10178 msgstr "Interrompi demo"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10181 msgid "Leave campaign"
10182 msgstr "Abbandona campagna"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10185 msgid "Leave singleplayer"
10186 msgstr "Abbandona singleplayer"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10189 msgid "Leave multiplayer"
10190 msgstr "Abbandona multiplayer"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10193 msgid "Leave current campaign level"
10194 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10197 msgid "Leave current singleplayer match"
10198 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10201 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10202 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10205 msgid "Do not press this button again!"
10206 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10210 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10212 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10217 msgid "%s's Xonotic Server"
10218 msgstr "Server Xonotic di %s"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10222 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10230 msgstr "spettatore"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10233 msgid "<no model found>"
10234 msgstr "<nessun modello trovato>"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10237 msgid "SERVER^Remove favorite"
10238 msgstr "Rimuovi favorito"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10241 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10242 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10245 msgid "SERVER^Favorite"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10250 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10253 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10254 "più veloce da trovare in futuro"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10274 msgid "AES level %d"
10275 msgstr "Livello AES %d"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10282 msgid "encryption:"
10283 msgstr "cifratura:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10292 msgid "modified settings"
10293 msgstr "impostazioni modificate"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10297 msgid "official settings"
10298 msgstr "impostazioni ufficiali"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10301 msgid "SLCAT^Favorites"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10305 msgid "SLCAT^Recommended"
10306 msgstr "Raccommandati"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10309 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10310 msgstr "Server Normali"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10313 msgid "SLCAT^Servers"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10317 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10318 msgstr "Modo Competitivo"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10321 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10322 msgstr "Server Modificati"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10325 msgid "SLCAT^Overkill"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10329 msgid "SLCAT^InstaGib"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10333 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10334 msgstr "Modo Defrag"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10362 msgid "PARTQUAL^Low"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10366 msgid "PARTQUAL^Medium"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10370 msgid "PARTQUAL^Normal"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10374 msgid "PARTQUAL^High"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10378 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10382 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10387 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10388 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10390 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10391 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10394 msgid "Screen resolution"
10395 msgstr "Risoluzione schermo"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10398 msgid "FADESPEED^Slow"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10402 msgid "FADESPEED^Normal"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10406 msgid "FADESPEED^Fast"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10410 msgid "FADESPEED^Instant"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10463 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10464 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10468 msgstr "Partecipa da:"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10471 msgid "Last match:"
10472 msgstr "Ultima partita:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10475 msgid "Time played:"
10476 msgstr "Tempo giocato:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10479 msgid "Favorite map:"
10480 msgstr "Mappa preferita:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10490 msgid "Wins/Losses:"
10491 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10495 msgid "Win percentage:"
10496 msgstr "Percentuale vittorie:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10500 msgid "Kills/Deaths:"
10501 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10505 msgid "Kill ratio:"
10506 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10514 msgstr "Piazzamento:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10517 msgid "Percentile:"
10518 msgstr "Percentile:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10522 msgid "%d (unranked)"
10523 msgstr "%d (non piazzato)"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10526 msgid "Update can be downloaded at:"
10527 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10530 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10531 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10535 msgid "Update to %s now!"
10536 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10540 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10541 "^1Expect visual problems."
10543 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10544 "^1Previsti problemi visuali."
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10547 msgid "Use default"
10548 msgstr "Usa predefinito"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10551 msgid "Team Color:"
10552 msgstr "Colore squadra:"