]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "Sottomenu%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "Comando%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "Continua..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "Chat"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr ":-) / bella"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "bella partita"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "ciao / buona fortuna"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Invia in inglese"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Chat di squadra"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "la forza, presto"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "oggetto disponibile, icona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "preso oggetto, icona"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "negativo"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "positivo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "aiuto, icona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "avvistato nemico, icona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "avvistata bandiera, icona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "difendendo, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "vagando, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "attaccando, icona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lasciata bandiera, icona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lascia arma, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Invia messaggio privato a"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Impostazioni"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "visuale in 3ª persona"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mirino specifico per arma"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Grafico rete"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Impostazioni suono"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Suono quando colpisci"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "Suono chat"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Cambia camera spettatore"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Telecamera osservatore"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Aumenta velocità"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Diminuisci velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collisione con i muri"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Schermo pieno"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Chiama una votazione"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Riavvia la mappa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Fine partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Riduci tempo partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Estendi tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mischia le squadre"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Guarda un giocatore"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr " (-%dG)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr " (+%dG)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Linea di partenza"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Linea d'arrivo"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermedio %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "mancato un checkpoint"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "uccis. pp"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "tempo pp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "catture"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "tempo cattura"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Numero di morti"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "morti"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "distrutte"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "danno"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Il danno totale inflitto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "danno subìto"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Il danno totale subìto"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Numero di bandiere cadute"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "cadute"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "ELO del giocatore"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr "elo"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "più veloce"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Numero di falli commessi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "falli"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "uccis. pb"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "frags"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Numero di goal segnati"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "gol"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "uccis. pc"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "u/m"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "rum"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "rapp. u/m"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "uccisioni"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "giri"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Numero di vite (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "vite"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "perdute"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nome giocatore"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "nick"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "obiettivi"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
777 "(Keepaway) viene raccolta"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "raccolte"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr "Tempo di ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr "Perdita Pacchetti"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr "pl"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr "spinte"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr "Posizione del giocatore"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "posizione"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "ritorni"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Numero di risvegli"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "risvegli"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Numero di round vinti"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "round vinti"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "punti"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr "Punteggio totale"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Numero di suicidi"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "suicidi"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr "somma"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr "presi"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Numero di team uccisioni"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr "uccis. team"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "tick"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr "tempo"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
900 "^2scoreboard_columns_set."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "Uso:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
916 "scoreboard_columns"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
924 "di mappa"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
932 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr ""
941 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
944 msgid ""
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
949 msgstr ""
950 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
951 "di gioco\n"
952 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
953 "questi\n"
954 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
955 "'all' (tutti)\n"
956 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
957 "gioco."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
960 msgid ""
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 msgstr ""
964 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
965 "usati\n"
966 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr ""
977 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
978 "della barra verticale allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
986 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N.D."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Statistiche oggetti"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Statistiche mappa:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Mostri uccisi:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Segreti trovati:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Spettatori"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr "^2+%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "punti"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Selezione squadra"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1061 #, c-format
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minuti"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1072 msgid "Map:"
1073 msgstr "Mappa:"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1086 #, c-format
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1101 msgid "qu"
1102 msgstr "qu"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1105 msgid "m"
1106 msgstr "m"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1109 msgid "km"
1110 msgstr "km"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1113 msgid "mi"
1114 msgstr "mi"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1117 msgid "nmi"
1118 msgstr "nmi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1121 msgid "Warmup"
1122 msgstr "Warmup"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 msgid "Timeout"
1134 msgstr "Timeout"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1141 msgid "Overtime"
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1145 #, c-format
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 msgid "Yes"
1178 msgstr "Sì"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 msgid "No"
1189 msgstr "No"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgid "Out of ammo"
1193 msgstr "Scarica"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 msgid "Don't have"
1197 msgstr "Mancante"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgid "Unavailable"
1201 msgstr "Non disponibile"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 msgid "qu/s"
1209 msgstr "qu/s"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 msgid "m/s"
1213 msgstr "m/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 msgid "km/h"
1217 msgstr "km/h"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 msgid "mph"
1221 msgstr "mph"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 msgid "knots"
1225 msgstr "nodi"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena con tutte le armi"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con molte armi"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena senza armi"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1254 #, c-format
1255 msgid "%s Arena"
1256 msgstr "Arena con %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1259 #, c-format
1260 msgid "This is %s"
1261 msgstr "Questo è %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "Please update!"
1273 msgstr "Aggiorna!"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1284 #, c-format
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Benvenuto a %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 #, c-format
1290 msgid "Level %d:"
1291 msgstr "Livello %d:"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1294 #, c-format
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1300 msgid "Gametype:"
1301 msgstr "Tipo di gioco:"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1313 #, c-format
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Modificazioni attive:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1340 #, c-format
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (non associato)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1345 msgid " (1 vote)"
1346 msgstr " (1 voto)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1349 #, c-format
1350 msgid " (%d votes)"
1351 msgstr " (%d voti)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1354 msgid "Don't care"
1355 msgstr "Non importa"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Vota per una mappa"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1366 #, c-format
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d secondi rimanenti"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:889
1383 msgid "Nade timer"
1384 msgstr "Timer granata"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:894
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Progressione cattura"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:899
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Avanzamento risveglio"
1393
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr "errore creando il gestore curl"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid "Assault"
1400 msgstr "Assalto"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid ""
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1405 "out"
1406 msgstr ""
1407 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1408 "nemico prima che il tempo scada"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Limite di punteggio:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid ""
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1450 msgstr ""
1451 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1452 "tua base dall'altra squadra"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Limite catture:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "Classifica"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "Corsa CTS"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "Deathmatch"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "Dominazione"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "Duello"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr ""
1504 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 msgid "Freeze Tag"
1508 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid ""
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1514 msgstr ""
1515 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1516 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasione"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "Vite:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nexball"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Ruba Palla"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr ""
1581 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1582 "nemico"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Onslaught"
1586 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Migliore personale"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1593 msgid "Server best"
1594 msgstr "Migliore del server"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race"
1598 msgstr "Corsa"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1605 msgid "Laps:"
1606 msgstr "Giri:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Team Deathmatch"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1617 msgid "bullets"
1618 msgstr "proiettili"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1621 msgid "cells"
1622 msgstr "celle"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1625 msgid "plasma"
1626 msgstr "plasma"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1629 msgid "rockets"
1630 msgstr "razzi"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1633 msgid "shells"
1634 msgstr "cartucce"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1637 msgid "Small armor"
1638 msgstr "Armatura piccola"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1641 msgid "Medium armor"
1642 msgstr "Armatura media"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1645 msgid "Big armor"
1646 msgstr "Armatura grande"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1649 msgid "Mega armor"
1650 msgstr "Mega armatura"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1653 msgid "Small health"
1654 msgstr "Vita piccola"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1657 msgid "Medium health"
1658 msgstr "Vita media"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1661 msgid "Big health"
1662 msgstr "Vita grande"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1665 msgid "Mega health"
1666 msgstr "Mega vita"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1669 #: qcsrc/common/util.qc:263
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1671 msgid "Jetpack"
1672 msgstr "Jetpack"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1675 msgid "fuel"
1676 msgstr "carburante"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1679 msgid "Fuel regenerator"
1680 msgstr "Rigeneracarburante"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1683 msgid "Fuel regen"
1684 msgstr "Rigenera carburante"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1687 #, no-c-format
1688 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1689 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1693 msgid "Frag limit:"
1694 msgstr "Limite di frag:"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1698 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "E' il tuo turno"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1707 msgid "Quit"
1708 msgstr "Esci"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1711 msgid "Invite"
1712 msgstr "Invita"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr "Partita corrente"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1719 msgid "Exit Menu"
1720 msgstr "Menu d'uscita"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Crea"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1729 msgid "Join"
1730 msgstr "Entra"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1733 msgid "Minigames"
1734 msgstr "Minigiochi"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr "Messaggio di un minigame"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1741 msgid "Bulldozer"
1742 msgstr "Bulldozer"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1747 msgid "Game over!"
1748 msgstr "Gioco finito!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Stai guardando"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1785 msgid "Next Level"
1786 msgstr "Prossimo livello"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1789 msgid "Restart"
1790 msgstr "Riavvia"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1793 msgid "Editor"
1794 msgstr "Editor"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1798 msgid "Save"
1799 msgstr "Salva"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Forza quattro"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1811 #, c-format
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1818 msgid "Draw"
1819 msgstr "Pari"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Hai perso la partita!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 msgid "You win!"
1833 msgstr "Hai vinto!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1851 msgstr "Mulino"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1854 msgid ""
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1856 msgstr ""
1857 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1860 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1861 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1864 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1865 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1868 msgid "Pong"
1869 msgstr "Pong"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1873 msgid "AI"
1874 msgstr "AI"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1877 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1878 msgstr ""
1879 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1882 msgid "Start Match"
1883 msgstr "Avvia Partita"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1894 msgid "Push-Pull"
1895 msgstr "Spingi-Tira"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1907 msgstr ""
1908 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1917 msgid "Next Match"
1918 msgstr "Prossima Partita"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pezzi rimasti:"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1933 #, c-format
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1950 msgid "Tic Tac Toe"
1951 msgstr "Tris"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Giocatore Singolo"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 msgid "Golem"
1960 msgstr "Golem"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 msgid "Mage"
1965 msgstr "Mago"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 msgid "Mage spike"
1969 msgstr "Chiodo di mago"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 msgid "Spider"
1974 msgstr "Ragno"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Attacco di Spider"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 msgid "Webbed"
1982 msgstr "Intrappolato"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 msgid "Wyvern"
1987 msgstr "Drago"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Attacco di Drago"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 msgid "Zombie"
1996 msgstr "Zombi"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 msgid "Ammo"
2000 msgstr "Munizioni"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2003 msgid "Resistance"
2004 msgstr "Resistenza"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 msgid "Medic"
2008 msgstr "Dottore"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 msgid "Bash"
2012 msgstr "Colpo Forte"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 msgid "Vampire"
2017 msgstr "Vampiro"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 msgid "Disability"
2021 msgstr "Disabilità"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 msgid "Disabled"
2025 msgstr "Disabilitato"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr "Vendetta"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Salto"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr "Inferno"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr "Scambiatore"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr "Magnete"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Fortuna"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr "Battaglia"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr "Bonus"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr "Testo danno"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Mostra numeri danno"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Colore:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "rampino immediato"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Vita extra"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granata al Napalm"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Granata di ghiaccio"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granata di trasloco"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granata di nascita"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Ganata di guarigione"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granata di mostro"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granata trappola"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granata velo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Granata"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr "Overkill MachineGun"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr "Overkill Nex"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr "Overkill Shotgun"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Invisibilità"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Scudo"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Velocità"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Forza"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr "In fiamme"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Scudo di nascita"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr "Superarmi"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2216 msgid "Waypoint"
2217 msgstr "Waypoint"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2220 msgid "Help me!"
2221 msgstr "Aiuto!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2224 msgid "Here"
2225 msgstr "Qui"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2228 msgid "DANGER"
2229 msgstr "PERICOLO"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2232 msgid "Frozen!"
2233 msgstr "Congelato!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2236 msgid "Reviving"
2237 msgstr "Risvegliando"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2240 msgid "Item"
2241 msgstr "Oggetto"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2244 msgid "Checkpoint"
2245 msgstr "Checkpoint"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Finish"
2250 msgstr "Arrivo"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Start"
2256 msgstr "Partenza"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2259 msgid "Defend"
2260 msgstr "Difendi"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2263 msgid "Destroy"
2264 msgstr "Distruggi"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2267 msgid "Push"
2268 msgstr "Spingi"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Portabandiera"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Portatore nemico"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Bandiera lasciata"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2283 msgid "White base"
2284 msgstr "Base bianca"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2287 msgid "Red base"
2288 msgstr "Base rossa"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2291 msgid "Blue base"
2292 msgstr "Base blu"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2295 msgid "Yellow base"
2296 msgstr "Base gialla"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2299 msgid "Pink base"
2300 msgstr "Base rosa"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punto di controllo"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2318 msgid "Dropped key"
2319 msgstr "Chiave lasciata"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2326 msgid "Key carrier"
2327 msgstr "Portchiave"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2330 msgid "Run here"
2331 msgstr "Corri qui"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2335 msgid "Ball"
2336 msgstr "Palla"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Portapalla"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2343 msgid "Leader"
2344 msgstr "Leader"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2347 msgid "Goal"
2348 msgstr "Goal"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2352 msgid "Generator"
2353 msgstr "Generatore"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2356 msgid "Weapon"
2357 msgstr "Arma"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2360 msgid "Monster"
2361 msgstr "Mostro"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2364 msgid "Vehicle"
2365 msgstr "Veicolo"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2368 msgid "Intruder!"
2369 msgstr "Intruso!"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2372 msgid "Tagged"
2373 msgstr "Contrassegnato"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2376 #, c-format
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2379
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Note del server:"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2386 msgstr ""
2387 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2388 "durante la partita"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2402 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2421 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2422 "secondi"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2426 msgstr ""
2427 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2430 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2431 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2438 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr ""
2444 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr ""
2455 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2456 "tornata alla base"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 msgstr ""
2461 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2462 "base"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2468 "itself"
2469 msgstr ""
2470 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2471 "tornata da sola"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2477 msgstr ""
2478 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2479 "da sola"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2517 #, c-format
2518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2519 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2523 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2527 msgstr ""
2528 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2532 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2536 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2539 msgid "^F2Match is restarting..."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2544 msgid "^F4Countdown stopped!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2611 msgstr ""
2612 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2645 "di ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2663 "esploso%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2691 "esploso%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2699 "esploso%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2711 "%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2718 "esploso%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2838 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2844 msgstr ""
2845 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2853 "proprio napalm%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2868 msgstr ""
2869 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2874 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3041 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3061 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BGRound pari"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3102 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3147 #, c-format
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3153 #, c-format
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3248 #, c-format
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3250 msgstr ""
3251 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3252 "%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3255 #, c-format
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3261 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3262 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3266 msgstr ""
3267 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3268 "supplementari!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3305 "secondi"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 msgid ""
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 msgstr ""
3312 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3313 "sono permessi al momento."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3336 "%s %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3363 "and will be lost."
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3366 "ha un UID e sarà perduto."
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3372 "lost."
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3375 "perso."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3380 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3386 "(^F1%s^F4)"
3387 msgstr ""
3388 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3389 "(^F1%s^F4)"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3393 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3399 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3400 msgstr ""
3401 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3402 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3410 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3411 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3415 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3421 "^F2Xonotic %s"
3422 msgstr ""
3423 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3424 "^F2Xonotic %s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3430 msgstr ""
3431 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3437 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3438 msgstr ""
3439 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3440 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3448 "Fisarmonica%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr ""
3516 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3517 "%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3561 "di ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3589 "%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3597 "Bottle%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3618 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3661 msgstr ""
3662 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3683 "di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3691 "%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3697 msgstr ""
3698 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3699 "%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr ""
3706 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3707 "Chainsaw%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3728 msgstr ""
3729 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3730 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr ""
3741 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BGStai attaccando!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BGStai difendendo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3817 #, c-format
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3822 msgid "^BGBegin!"
3823 msgstr "^BGInizio!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3843 msgid ""
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3847 msgstr ""
3848 "^BGOra sei libero.\n"
3849 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3850 "^BGse credi di potercela fare."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3857 msgid ""
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3861 msgstr ""
3862 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3863 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3864 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3877 msgstr ""
3878 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3973 "Proteggilo!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3980 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4008 msgstr ""
4009 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4036 #, c-format
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4089 msgstr ""
4090 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4091 "Ora sei in: %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Die camper!"
4099 msgstr "^K1Muori camper!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4103 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4107 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1You were %s"
4112 msgstr "^K1Sei stato %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4116 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4120 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4124 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4128 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You need to be more careful!"
4136 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4140 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4144 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4148 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4152 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4156 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4159 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4184 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You need to preserve your health"
4188 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1You became a shooting star!"
4192 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You melted away in slime!"
4196 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You committed suicide!"
4200 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You ended it all!"
4204 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4208 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGYou are now on: %s"
4213 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You died in an accident!"
4217 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4221 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4225 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4240 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4245 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4248 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4249 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4253 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4257 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4261 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4265 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4269 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4273 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1Watch your step!"
4277 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4295 #, c-format
4296 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4300 msgid ""
4301 "^K1Stop idling!\n"
4302 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4303 msgstr ""
4304 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4305 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4308 msgid ""
4309 "^K1Stop idling!\n"
4310 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4311 msgstr ""
4312 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4313 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4326 msgid "^BGDoor unlocked!"
4327 msgstr "^BGPorta aperta!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 #, c-format
4331 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4332 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 #, c-format
4336 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4337 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K3You revived yourself"
4341 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 #, c-format
4345 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4351 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4354 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4355 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4359 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid "^K1You froze yourself"
4363 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4366 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4367 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1A %s has arrived!"
4372 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4376 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4380 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4383 msgid ""
4384 "^K1No spawnpoints available!\n"
4385 "Hope your team can fix it..."
4386 msgstr ""
4387 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4388 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4394 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr "^BGHai preso la palla"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4403 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4406 msgid ""
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4409 msgstr ""
4410 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4411 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4414 msgid ""
4415 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4416 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4417 msgstr ""
4418 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4419 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4422 msgid ""
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4425 msgstr ""
4426 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4427 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4431 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4434 msgid "^BGScanning frequency range..."
4435 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4438 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4439 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4442 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4443 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4446 msgid ""
4447 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4448 "Use the same command again to spectate anyway."
4449 msgstr ""
4450 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4451 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4454 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4455 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "^BGWaiting for players to join...\n"
4461 "Need active players for: %s"
4462 msgstr ""
4463 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4464 "Servono giocatori per: %s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4467 #, c-format
4468 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4469 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4472 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4473 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4476 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4477 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4480 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4481 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4485 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4488 #, c-format
4489 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4490 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4496 "Next weapon: ^F1%s"
4497 msgstr ""
4498 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4499 "Prossima arma: ^F1%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4502 #, c-format
4503 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4504 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4509 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4512 msgid "^BGYou captured a control point"
4513 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4516 #, c-format
4517 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4518 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4522 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4525 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4526 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4529 msgid ""
4530 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4531 "^F2Capture some control points to unshield it"
4532 msgstr ""
4533 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4534 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4537 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4538 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4541 msgid ""
4542 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4543 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4544 msgstr ""
4545 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4546 "scudarlo!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4551 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4556 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4559 msgid ""
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Keep fragging until we have a winner!"
4562 msgstr ""
4563 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4564 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "Keep scoring until we have a winner!"
4570 msgstr ""
4571 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4572 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4575 msgid ""
4576 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4577 "\n"
4578 "Generators are now decaying.\n"
4579 "The more control points your team holds,\n"
4580 "the faster the enemy generator decays"
4581 msgstr ""
4582 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4583 "\n"
4584 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4585 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4586 "più in fretta il generatore nemico decade"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4593 msgstr ""
4594 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4595 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4598 msgid "^K1In^BG-portal created"
4599 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4602 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4606 msgid "^F1Portal creation failed"
4607 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4610 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4611 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4614 msgid "^F2Strength has worn off"
4615 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4618 msgid "^F2Shield surrounds you"
4619 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4622 msgid "^F2Shield has worn off"
4623 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4626 msgid "^F2You are on speed"
4627 msgstr "^F2Sei veloce"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4630 msgid "^F2Speed has worn off"
4631 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4634 msgid "^F2You are invisible"
4635 msgstr "^F2Sei invisibile"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4638 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4639 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4642 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4643 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4646 msgid "^BGSequence completed!"
4647 msgstr "^BGSequenza completata!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4650 msgid "^BGThere are more to go..."
4651 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4654 #, c-format
4655 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4656 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4659 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4660 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4664 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2You now have a superweapon"
4668 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4679 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4683 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4687 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4688 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4691 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4695 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4696 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4701 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4706 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4711 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4714 msgid ""
4715 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4716 "^F4Stop them!"
4717 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4721 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4724 #, c-format
4725 msgid " (near %s)"
4726 msgstr " (vicino %s)"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4729 msgid "primary"
4730 msgstr "primario"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4733 msgid "secondary"
4734 msgstr "secondario"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4737 msgid "point"
4738 msgstr "punto"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4741 msgid "points"
4742 msgstr "punti"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4745 msgid "drop flag"
4746 msgstr "abbandona bandiera"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4749 msgid "throw nade"
4750 msgstr "lancia granata"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4763 msgid "TRIPLE FRAG! "
4764 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4777 msgid "RAGE! "
4778 msgstr "FURIA! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4791 msgid "MASSACRE! "
4792 msgstr "MASSACRO! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4805 msgid "MAYHEM! "
4806 msgstr "CAOS! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4819 msgid "BERSERKER! "
4820 msgstr "BERSERKER! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4833 msgid "CARNAGE! "
4834 msgstr "CARNEFICINA! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4847 msgid "ARMAGEDDON! "
4848 msgstr "ARMAGEDDON! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4851 #, c-format
4852 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4853 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4858 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "(^F4Dead^BG)%s"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "(^F4Morto^BG)%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4879 #, c-format
4880 msgid "%d score spree! "
4881 msgstr "serie di %d punti! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4884 #, c-format
4885 msgid "%d frag spree! "
4886 msgstr "serie di %d frag! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First blood! "
4890 msgstr "Prima uccisione! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First score! "
4894 msgstr "Primo punto! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First casualty! "
4898 msgstr "Primo incidente! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First victim! "
4902 msgstr "Prima vittima! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4925 #, c-format
4926 msgid ", ending their %d frag spree"
4927 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4930 #, c-format
4931 msgid ", ending their %d score spree"
4932 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4935 #, c-format
4936 msgid ", losing their %d frag spree"
4937 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4940 #, c-format
4941 msgid ", losing their %d score spree"
4942 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4945 #, c-format
4946 msgid " with %d %s"
4947 msgstr " con %d %s"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4950 msgid "TEAM^Red"
4951 msgstr "Rossa"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4954 msgid "TEAM^Blue"
4955 msgstr "Blu"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4958 msgid "TEAM^Yellow"
4959 msgstr "Gialla"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4962 msgid "TEAM^Pink"
4963 msgstr "Rosa"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4966 msgid "Team"
4967 msgstr "Squadra"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4970 msgid "Neutral"
4971 msgstr "Neutrale"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4974 msgid "KEY^Red"
4975 msgstr "Rossa"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4978 msgid "KEY^Blue"
4979 msgstr "Blu"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4982 msgid "KEY^Yellow"
4983 msgstr "Gialla"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4986 msgid "KEY^Pink"
4987 msgstr "Rosa"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4990 msgid "FLAG^Red"
4991 msgstr "Rossa"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4994 msgid "FLAG^Blue"
4995 msgstr "Blu"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4998 msgid "FLAG^Yellow"
4999 msgstr "Gialla"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5002 msgid "FLAG^Pink"
5003 msgstr "Rosa"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5006 msgid "GENERATOR^Red"
5007 msgstr "Rosso"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5010 msgid "GENERATOR^Blue"
5011 msgstr "Blu"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5014 msgid "GENERATOR^Yellow"
5015 msgstr "Giallo"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5018 msgid "GENERATOR^Pink"
5019 msgstr "Rosa"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5022 #, c-format
5023 msgid "%s under attack!"
5024 msgstr "%s sotto attacco!"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5027 msgid "Turret"
5028 msgstr "Torretta"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5031 msgid "eWheel Turret"
5032 msgstr "Torretta eWheel"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5035 msgid "eWheel"
5036 msgstr "eWheel"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5039 msgid "FLAC Cannon"
5040 msgstr "Cannone FLAC"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5043 msgid "FLAC"
5044 msgstr "FLAC"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5047 msgid "Fusion Reactor"
5048 msgstr "Reattore a Fusione"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5051 msgid "Hellion Missile Turret"
5052 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5055 msgid "Hellion"
5056 msgstr "Hellion"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5059 msgid "Hunter-Killer Turret"
5060 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5063 msgid "Hunter-Killer"
5064 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5067 msgid "Machinegun Turret"
5068 msgstr "Torretta Machinegun"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5071 msgid "Machinegun"
5072 msgstr "Machinegun"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5075 msgid "MLRS Turret"
5076 msgstr "Torretta MLRS"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5079 msgid "MLRS"
5080 msgstr "MLRS"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5083 msgid "Phaser Cannon"
5084 msgstr "Cannone Eliminatore"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5087 msgid "Phaser"
5088 msgstr "Eliminatore"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5091 msgid "Plasma Cannon"
5092 msgstr "Cannone al Plasma"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5095 msgid "Dual plasma"
5096 msgstr "Plasma duale"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5099 msgid "Dual Plasma Cannon"
5100 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5103 msgid "Plasma"
5104 msgstr "Plasma"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5108 msgid "Tesla Coil"
5109 msgstr "Bobina di Tesla"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "Torretta Walker"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5116 msgid "Walker"
5117 msgstr "Walker"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5121 msgid "Dodging"
5122 msgstr "Schivamento"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5126 msgid "InstaGib"
5127 msgstr "InstaGib"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgid "New Toys"
5132 msgstr "Nuovi giocattoli"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5136 msgid "NIX"
5137 msgstr "NIX"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "Volando coi razzi"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "Proiettili invincibili"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgid "Low gravity"
5152 msgstr "Bassa gravità"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5156 msgid "Cloaked"
5157 msgstr "Invisibile"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5160 msgid "Hook"
5161 msgstr "Rampino"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5165 msgid "Midair"
5166 msgstr "A mezz'aria"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "Arena solo melee"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5174 msgid "Piñata"
5175 msgstr "Piñata"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "Armi rimangono"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgid "Blood loss"
5185 msgstr "Perdita di sangue"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5189 msgid "Buffs"
5190 msgstr "Bonus"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5193 msgid "Overkill"
5194 msgstr "Overkill"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgid "No powerups"
5198 msgstr "Niente powerup"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5201 msgid "Powerups"
5202 msgstr "Powerup"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "Tocco esplode"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "Salto sui muri"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "Senza armi all'inizio"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5219 msgid "Nades"
5220 msgstr "Granate"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "Blaster immediato"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5227 msgid "Male"
5228 msgstr "Maschio"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5231 msgid "Female"
5232 msgstr "Femmina"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5235 msgid "Undisclosed"
5236 msgstr "Nascosto"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5247 msgid "TAB"
5248 msgstr "TAB"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5251 #, c-format
5252 msgid "ENTER"
5253 msgstr "INVIO"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5256 msgid "ESCAPE"
5257 msgstr "ESC"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5260 msgid "SPACE"
5261 msgstr "SPAZIO"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5264 msgid "BACKSPACE"
5265 msgstr "BACKSPACE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #, c-format
5269 msgid "UPARROW"
5270 msgstr "FRECCIASU"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5273 #, c-format
5274 msgid "DOWNARROW"
5275 msgstr "FRECCIAGIU'"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFTARROW"
5280 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHTARROW"
5285 msgstr "FRECCIADESTRA"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5288 msgid "ALT"
5289 msgstr "ALT"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5292 msgid "CTRL"
5293 msgstr "CTRL"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5296 msgid "SHIFT"
5297 msgstr "MAIUSC"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5300 #, c-format
5301 msgid "INS"
5302 msgstr "INS"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5305 #, c-format
5306 msgid "DEL"
5307 msgstr "DEL"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #, c-format
5311 msgid "PGDN"
5312 msgstr "PAGGIU'"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5315 #, c-format
5316 msgid "PGUP"
5317 msgstr "PAGSU"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5320 #, c-format
5321 msgid "HOME"
5322 msgstr "INIZIO"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #, c-format
5326 msgid "END"
5327 msgstr "FINE"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5330 msgid "PAUSE"
5331 msgstr "PAUSA"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5334 msgid "NUMLOCK"
5335 msgstr "BLOCKNUM"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5338 msgid "CAPSLOCK"
5339 msgstr "BLOCMAIUSC"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5342 msgid "SCROLLOCK"
5343 msgstr "BLOCSCORR"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5346 msgid "SEMICOLON"
5347 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5350 msgid "TILDE"
5351 msgstr "TILDE"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5354 msgid "BACKQUOTE"
5355 msgstr "APOS.RETROV."
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5358 msgid "QUOTE"
5359 msgstr "VIRGOLETTE"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5362 msgid "APOSTROPHE"
5363 msgstr "APOSTROFO"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5366 msgid "BACKSLASH"
5367 msgstr "BARRARETROV."
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5370 #, c-format
5371 msgid "F%d"
5372 msgstr "F%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%d"
5377 msgstr "TN_%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #, c-format
5389 msgid "KP_%s"
5390 msgstr "TN_%s"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #, c-format
5394 msgid "PERIOD"
5395 msgstr "PUNTO"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5398 #, c-format
5399 msgid "DIVIDE"
5400 msgstr "DIVIDI"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5403 #, c-format
5404 msgid "SLASH"
5405 msgstr "BARRA"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #, c-format
5409 msgid "MULTIPLY"
5410 msgstr "MOLTIPLICA"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5413 #, c-format
5414 msgid "MINUS"
5415 msgstr "MENO"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5418 #, c-format
5419 msgid "PLUS"
5420 msgstr "PIU'"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5423 #, c-format
5424 msgid "EQUALS"
5425 msgstr "UGUALE"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5428 msgid "PRINTSCREEN"
5429 msgstr "STAMP"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5432 #, c-format
5433 msgid "MOUSE%d"
5434 msgstr "MOUSE%d"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5437 msgid "MWHEELUP"
5438 msgstr "ROTELLASU"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5441 msgid "MWHEELDOWN"
5442 msgstr "ROTELLAGIU'"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY%d"
5447 msgstr "JOY%d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5450 #, c-format
5451 msgid "AUX%d"
5452 msgstr "AUX%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_UP"
5457 msgstr "CROCE_SU"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #, c-format
5470 msgid "X360_%s"
5471 msgstr "X360_%s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_DOWN"
5476 msgstr "CROCE_GIU'"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_LEFT"
5481 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_RIGHT"
5486 msgstr "CROCE_DESTRA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5489 #, c-format
5490 msgid "START"
5491 msgstr "AVVIO"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5494 #, c-format
5495 msgid "BACK"
5496 msgstr "INDIETRO"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB"
5501 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB"
5506 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #, c-format
5571 msgid "JOY_%s"
5572 msgstr "JOY_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5575 #, c-format
5576 msgid "UP"
5577 msgstr "SU"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5580 #, c-format
5581 msgid "DOWN"
5582 msgstr "GIU'"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT"
5587 msgstr "SINISTRA"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT"
5592 msgstr "DESTRA"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5595 #, c-format
5596 msgid "MIDINOTE%d"
5597 msgstr "NOTAMIDI%d"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5600 #, c-format
5601 msgid "Press %s"
5602 msgstr "Premi %s"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5613 msgid "Bumblebee"
5614 msgstr "Bumblebee"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5617 msgid "Racer"
5618 msgstr "Racer"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "Cannone di Racer"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5625 msgid "Raptor"
5626 msgstr "Raptor"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "Cannone di Raptor"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgid "Raptor bomb"
5634 msgstr "Bomba di Raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgid "Spiderbot"
5642 msgstr "Spiderbot"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5645 msgid "Arc"
5646 msgstr "Arc"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5649 msgid "Blaster"
5650 msgstr "Blaster"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5653 msgid "Crylink"
5654 msgstr "Crylink"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5657 msgid "Devastator"
5658 msgstr "Devastator"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5661 msgid "Electro"
5662 msgstr "Electro"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5665 msgid "Fireball"
5666 msgstr "Fireball"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5669 msgid "Hagar"
5670 msgstr "Hagar"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5679 msgstr "Rampino"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgid "MachineGun"
5683 msgstr "MachineGun"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5686 msgid "Mine Layer"
5687 msgstr "Mine Layer"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5690 msgid "Mortar"
5691 msgstr "Mortar"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "Port-O-Launch"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5698 msgid "Rifle"
5699 msgstr "Rifle"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. Seeker"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5706 msgid "Shockwave"
5707 msgstr "Shockwave"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5710 msgid "Shotgun"
5711 msgstr "Shotgun"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5714 #, no-c-format
5715 msgid "@!#%'n Tuba"
5716 msgstr "@!#%'n Tuba"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgid "Vaporizer"
5720 msgstr "Vaporizer"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5723 msgid "Vortex"
5724 msgstr "Vortex"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5729 msgstr "%s anni"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5734 msgstr "%d anni"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5739 msgstr "%d anno"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5744 msgstr "%d anni"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5749 msgstr "%d anni"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5754 msgstr "%d anni"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s settimane"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5764 msgstr "%d settimane"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5769 msgstr "%d settimana"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d settimane"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d settimane"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d settimane"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5789 msgstr "%s giorni"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5794 msgstr "%d giorni"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5799 msgstr "%d giorno"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5804 msgstr "%d giorni"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5809 msgstr "%d giorni"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5814 msgstr "%d giorni"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5819 msgstr "%s ore"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5824 msgstr "%d ore"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5829 msgstr "%d ora"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5834 msgstr "%d ore"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5839 msgstr "%d ore"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5844 msgstr "%d ore"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5849 msgstr "%s minuti"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5854 msgstr "%d minuti"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5859 msgstr "%d minuto"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5864 msgstr "%d minuti"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5869 msgstr "%d minuti"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5874 msgstr "%d minuti"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s secondi"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5884 msgstr "%d secondi"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5889 msgstr "%d secondo"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d secondi"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d secondi"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d secondi"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5907 #, c-format
5908 msgid "%dst"
5909 msgstr "%d°"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5912 #, c-format
5913 msgid "%dnd"
5914 msgstr "%d°"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5917 #, c-format
5918 msgid "%drd"
5919 msgstr "%d°"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5922 #, c-format
5923 msgid "%dth"
5924 msgstr "%d°"
5925
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "Nessuna descrizione"
5929
5930 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5934 "please file an issue."
5935 msgstr ""
5936 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5937 "un errore, riporta il problema."
5938
5939 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5940 #, c-format
5941 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5942 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5943
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5945 #, c-format
5946 msgid "%02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5948
5949 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5950 #, c-format
5951 msgid "Item %d"
5952 msgstr "Oggetto %d"
5953
5954 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5958 msgid "Custom"
5959 msgstr "Personalizzato"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5962 msgid "Core Team"
5963 msgstr "Squadra principale"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5966 msgid "Extended Team"
5967 msgstr "Squadra estesa"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5970 msgid "Website"
5971 msgstr "Sito web"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5974 msgid "Stats"
5975 msgstr "Statistiche"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5978 msgid "Art"
5979 msgstr "Arte"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5982 msgid "Animation"
5983 msgstr "Animazione"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5986 msgid "Campaign"
5987 msgstr "Campagna"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5990 msgid "Level Design"
5991 msgstr "Costruzione livelli"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5994 msgid "Music / Sound FX"
5995 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5998 msgid "Game Code"
5999 msgstr "Codice gioco"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6002 msgid "Marketing / PR"
6003 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6006 msgid "Legal"
6007 msgstr "Questioni legali"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6010 msgid "Game Engine"
6011 msgstr "Motore del gioco"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6014 msgid "Engine Additions"
6015 msgstr "Aggiunte al motore"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6018 msgid "Compiler"
6019 msgstr "Compilatore"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6022 msgid "Other Active Contributors"
6023 msgstr "Altri attivi contributori"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6026 msgid "Translators"
6027 msgstr "Traduttori"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6030 msgid "Asturian"
6031 msgstr "Asturiano"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6034 msgid "Belarusian"
6035 msgstr "Bielorusso"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6038 msgid "Bulgarian"
6039 msgstr "Bulgaro"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6042 msgid "Chinese (China)"
6043 msgstr "Cinese (Cina)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6046 msgid "Chinese (Taiwan)"
6047 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6050 msgid "Cornish"
6051 msgstr "Cornico"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6054 msgid "Czech"
6055 msgstr "Ceco"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6058 msgid "Dutch"
6059 msgstr "Olandese"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6062 msgid "English (Australia)"
6063 msgstr "Inglese (Australia)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6066 msgid "Finnish"
6067 msgstr "Finlandese"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6070 msgid "French"
6071 msgstr "Francese"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6074 msgid "German"
6075 msgstr "Tedesco"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6078 msgid "Greek"
6079 msgstr "Greco"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6082 msgid "Hungarian"
6083 msgstr "Ungherese"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6086 msgid "Irish"
6087 msgstr "Irlandese"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6090 msgid "Italian"
6091 msgstr "Italiano"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6094 msgid "Japanese"
6095 msgstr "Giapponese"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6098 msgid "Kazakh"
6099 msgstr "Kazako"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6102 msgid "Korean"
6103 msgstr "Coreano"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6106 msgid "Polish"
6107 msgstr "Polacco"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6110 msgid "Portuguese"
6111 msgstr "Portoghese"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6114 msgid "Portuguese (Brazil)"
6115 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6118 msgid "Romanian"
6119 msgstr "Rumeno"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6122 msgid "Russian"
6123 msgstr "Russo"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6126 msgid "Scottish Gaelic"
6127 msgstr "Gaelico scozzese"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6130 msgid "Serbian"
6131 msgstr "Serbo"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6134 msgid "Spanish"
6135 msgstr "Spagnolo"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6138 msgid "Swedish"
6139 msgstr "Svedese"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6142 msgid "Turkish"
6143 msgstr "Turco"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6146 msgid "Ukrainian"
6147 msgstr "Ucraino"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6150 msgid "Past Contributors"
6151 msgstr "Passati contributori"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6154 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6155 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6158 msgid "will not be saved"
6159 msgstr "non sarà salvato"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6162 msgid "will be saved to config.cfg"
6163 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6166 msgid "private"
6167 msgstr "privata"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6170 msgid "engine setting"
6171 msgstr "impostazioni motore"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6174 msgid "read only"
6175 msgstr "sola lettura"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6183 msgid "OK"
6184 msgstr "OK"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6187 msgid "Credits"
6188 msgstr "Crediti"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6191 msgid "The Xonotic credits"
6192 msgstr "I crediti di Xonotic"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6195 msgid ""
6196 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6197 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6198 "menu system."
6199 msgstr ""
6200 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6201 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6202 "tramite il menu."
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6206 msgid "Name:"
6207 msgstr "Nome:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6211 msgid "Name under which you will appear in the game"
6212 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6215 msgid "Text language:"
6216 msgstr "Lingua di testo:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6219 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6220 msgstr ""
6221 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6222 "xonotic.org?"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6225 msgid "Undecided"
6226 msgstr "Indeciso"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6229 msgid ""
6230 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6231 "menu"
6232 msgstr ""
6233 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6236 msgid "Save settings"
6237 msgstr "Salva impostazioni"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6242 msgid "Welcome"
6243 msgstr "Benvenuto"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6250 msgid "Join!"
6251 msgstr "Entra!"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6255 msgid "Restart level"
6256 msgstr "Riavvia livello"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6259 msgid "Main menu"
6260 msgstr "Menu principale"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6264 msgid "Servers"
6265 msgstr "Server"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6269 msgid "Profile"
6270 msgstr "Profilo"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6274 msgid "Settings"
6275 msgstr "Impostazioni"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6279 msgid "Input"
6280 msgstr "Controlli"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6283 msgid "Quick menu"
6284 msgstr "Menu veloce"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6288 msgid "Spectate"
6289 msgstr "Spettatore"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6292 msgid "Game menu"
6293 msgstr "Menu del gioco"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6296 msgid "Ammunition display:"
6297 msgstr "Mostra munizioni:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6300 msgid "Show only current ammo type"
6301 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6305 msgid "Noncurrent alpha:"
6306 msgstr "Alfa non corrente:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6310 msgid "Noncurrent scale:"
6311 msgstr "Scala non corrente:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6315 msgid "Align icon:"
6316 msgstr "Allinea icone:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6327 msgid "Left"
6328 msgstr "Sinistra"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6339 msgid "Right"
6340 msgstr "Destra"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6343 msgid "Ammo Panel"
6344 msgstr "Pannello munizioni"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6347 msgid "Message duration:"
6348 msgstr "Durata messaggi:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6351 msgid "Fade time:"
6352 msgstr "Durata dissolvenza:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6355 msgid "Flip messages order"
6356 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6360 msgid "Text alignment:"
6361 msgstr "Allineamento testo:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6366 msgid "Center"
6367 msgstr "Centro"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6370 msgid "Font scale:"
6371 msgstr "Scala testo:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6374 msgid "Bold font scale:"
6375 msgstr "Scala testo grassetto:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6378 msgid "Centerprint Panel"
6379 msgstr "Pannello Centerprint"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6382 msgid "Chat entries:"
6383 msgstr "N° righe della chat:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6386 msgid "Chat size:"
6387 msgstr "Dimensioni chat:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6390 msgid "Chat lifetime:"
6391 msgstr "Durata chat:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6394 msgid "Chat beep sound"
6395 msgstr "Suono per messaggio chat"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6398 msgid "Chat Panel"
6399 msgstr "Pannello Chat"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6402 msgid "Engine info:"
6403 msgstr "Info motore:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6406 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6407 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6410 msgid "Engine Info Panel"
6411 msgstr "Pannello info motore"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6414 msgid "Combine health and armor"
6415 msgstr "Combina vita e armatura"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6420 msgid "Enable status bar"
6421 msgstr "Abilita barra di stato"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6425 msgid "Status bar alignment:"
6426 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6432 msgid "Inward"
6433 msgstr "Interno"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6439 msgid "Outward"
6440 msgstr "Esterno"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6444 msgid "Icon alignment:"
6445 msgstr "Allineamento icone:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6448 msgid "Flip health and armor positions"
6449 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6452 msgid "Health/Armor Panel"
6453 msgstr "Pannello vita/armatura"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6456 msgid "Info messages:"
6457 msgstr "Informazioni:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6460 msgid "Flip align"
6461 msgstr "Inverti allineamento"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6464 msgid "Info Messages Panel"
6465 msgstr "Pannello delle informazioni"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6479 msgid "Disable"
6480 msgstr "Disabilita"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6484 msgid "Enable spectating"
6485 msgstr "Abilita da spettatore"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6488 msgid "Enable even playing in warmup"
6489 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6492 msgid "Reduced"
6493 msgstr "Ridotto"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6496 msgid "Text/icon ratio:"
6497 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6500 msgid "Hide spawned items"
6501 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6504 msgid "Hide big armor and health"
6505 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6508 msgid "Dynamic size"
6509 msgstr "Grandezza dinamica"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6512 msgid "Items Time Panel"
6513 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6516 msgid "Mod Icons Panel"
6517 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6520 msgid "Notifications:"
6521 msgstr "Notifiche:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6524 msgid "Also print notifications to the console"
6525 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6528 msgid "Flip notify order"
6529 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6532 msgid "Entry lifetime:"
6533 msgstr "Durata notifica:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6536 msgid "Entry fadetime:"
6537 msgstr "Durata dissolvenza:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6540 msgid "Notification Panel"
6541 msgstr "Pannello di notifica"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6547 msgid "Enable"
6548 msgstr "Abilita"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6552 msgid "Enable even observing"
6553 msgstr "Abilita anche osservando"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6557 msgid "Enable only in Race/CTS"
6558 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6561 msgid "Status bar"
6562 msgstr "Barra di stato"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6566 msgid "Left align"
6567 msgstr "Allinea a sinistra"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6571 msgid "Right align"
6572 msgstr "Allinea a destra"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6575 msgid "Inward align"
6576 msgstr "Allinea all'interno"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6579 msgid "Outward align"
6580 msgstr "Allinea all'esterno"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6583 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6584 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6587 msgid "Speed:"
6588 msgstr "Velocità:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6591 msgid "Include vertical speed"
6592 msgstr "Includi velocità verticale"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6595 msgid "Speed unit:"
6596 msgstr "Unità di velocità:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6599 msgid "Show"
6600 msgstr "Mostra"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6603 msgid "Top speed"
6604 msgstr "Velocità massima"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6607 msgid "Acceleration:"
6608 msgstr "Accelerazione:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6611 msgid "Include vertical acceleration"
6612 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6615 msgid "Physics Panel"
6616 msgstr "Pannello Fisica"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6619 msgid "Powerups Panel"
6620 msgstr "Pannello dei Powerup"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6624 msgid "Always enable"
6625 msgstr "Abilita sempre"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6628 msgid "Forced aspect:"
6629 msgstr "Forza aspetto:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6632 msgid "Pressed Keys Panel"
6633 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6636 msgid "Quick Menu Panel"
6637 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6640 msgid "Race Timer Panel"
6641 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6644 msgid "Enable in team games"
6645 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6648 msgid "Radar:"
6649 msgstr "Radar:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6661 msgid "Alpha:"
6662 msgstr "Opacità:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6665 msgid "Rotation:"
6666 msgstr "Rotazione:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6669 msgid "Forward"
6670 msgstr "Avanti"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6673 msgid "West"
6674 msgstr "Ovest"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6677 msgid "South"
6678 msgstr "Sud"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6681 msgid "East"
6682 msgstr "Est"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6685 msgid "North"
6686 msgstr "Nord"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6689 msgid "Scale:"
6690 msgstr "Scala:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6693 msgid "Zoom mode:"
6694 msgstr "Modalità zoom:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6697 msgid "Zoomed in"
6698 msgstr "Ingrandito"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6701 msgid "Zoomed out"
6702 msgstr "Non ingrandito"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6705 msgid "Always zoomed"
6706 msgstr "Sempre ingrandito"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6709 msgid "Never zoomed"
6710 msgstr "Mai ingrandito"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6713 msgid "Radar Panel"
6714 msgstr "Pannello Radar"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6717 msgid "Score:"
6718 msgstr "Punteggi:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6721 msgid "Rankings:"
6722 msgstr "Classifica:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6726 msgid "Off"
6727 msgstr "Off"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6730 msgid "And me"
6731 msgstr "E me"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6734 msgid "Pure"
6735 msgstr "Puro"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6738 msgid "Score Panel"
6739 msgstr "Pannello punteggio"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6742 msgid "StrafeHUD mode:"
6743 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6746 msgid "View angle centered"
6747 msgstr "Basato su angolo visuale"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6750 msgid "Velocity angle centered"
6751 msgstr "Basato su angolo velocità"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6754 msgid "StrafeHUD style:"
6755 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6758 msgid "no styling"
6759 msgstr "nessuno stile"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6762 msgid "progress bar"
6763 msgstr "barra di progresso"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6766 msgid "gradient"
6767 msgstr "gradiente"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6770 msgid "Demo mode"
6771 msgstr "Modo demo"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6774 msgid "Range:"
6775 msgstr "Raggio:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6778 msgid "Center panel"
6779 msgstr "Centra pannello"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6782 msgid "Reset colors"
6783 msgstr "Reimposta colori"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6786 msgid "Strafe bar:"
6787 msgstr "Barra di strafe:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6790 msgid "Angle indicator:"
6791 msgstr "Indicatore angolo:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6795 msgid "Neutral:"
6796 msgstr "Neutrale:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6800 msgid "Good:"
6801 msgstr "Buono:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6805 msgid "Overturn:"
6806 msgstr "Eccessivo:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6809 msgid "Switch indicators:"
6810 msgstr "Indicatori di cambio:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6813 msgid "Direction caps:"
6814 msgstr "Limiti direzione:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6817 msgid "Active:"
6818 msgstr "Attivo:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6821 msgid "Inactive:"
6822 msgstr "Inattivo:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6825 msgid "StrafeHUD Panel"
6826 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6829 msgid "Timer:"
6830 msgstr "Tempo:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6833 msgid "Show elapsed time"
6834 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6837 msgid "Secondary timer:"
6838 msgstr "Timer secondario:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6841 msgid "Swapped"
6842 msgstr "Scambiato"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6845 msgid "Timer Panel"
6846 msgstr "Pannello tempo"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6849 msgid "Alpha after voting:"
6850 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6853 msgid "Vote Panel"
6854 msgstr "Pannello di voto"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6857 msgid "Fade out after:"
6858 msgstr "Dissolvi dopo:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6864 msgid "Never"
6865 msgstr "Mai"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6868 #, c-format
6869 msgid "%ds"
6870 msgstr "%ds"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6873 msgid "Fade effect:"
6874 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6877 msgid "EF^None"
6878 msgstr "Nessuno"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6881 msgid "Alpha"
6882 msgstr "Opacità"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6885 msgid "Slide"
6886 msgstr "Slide"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6889 msgid "EF^Both"
6890 msgstr "Entrambi"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6893 msgid "Weapon icons:"
6894 msgstr "Icone armi:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6897 msgid "Show only owned weapons"
6898 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6901 msgid "Show weapon ID as:"
6902 msgstr "Mostra ID arma come:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6905 msgid "SHOWAS^None"
6906 msgstr "Nessuno"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6909 msgid "Number"
6910 msgstr "Numero"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6913 msgid "Bind"
6914 msgstr "Tasto"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6917 msgid "Weapon ID scale:"
6918 msgstr "Scala ID Arma:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6921 msgid "Show Accuracy"
6922 msgstr "Mostra precisione"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6925 msgid "Show Ammo"
6926 msgstr "Mostra munizioni"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6929 msgid "Ammo bar alpha:"
6930 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6933 msgid "Ammo bar color:"
6934 msgstr "Colore barra munizioni:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6937 msgid "Weapons Panel"
6938 msgstr "Pannello armi"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6941 msgid "HUD skins"
6942 msgstr "Skin dell'HUD"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6950 msgid "Filter:"
6951 msgstr "Filtro:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6957 msgid "Refresh"
6958 msgstr "Aggiorna"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6962 msgid "Set skin"
6963 msgstr "Imposta skin"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6966 msgid "Save current skin"
6967 msgstr "Salva la skin corrente"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6970 msgid "Panel background defaults:"
6971 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6975 msgid "Background:"
6976 msgstr "Sfondo:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6980 msgid "Border size:"
6981 msgstr "Dimensioni bordo:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6985 msgid "Team color:"
6986 msgstr "Colore squadra:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6990 msgid "Test team color in configure mode"
6991 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6995 msgid "Padding:"
6996 msgstr "Riempimento:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6999 msgid "HUD Dock:"
7000 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7003 msgid "DOCK^Disabled"
7004 msgstr "Disabilitato"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7007 msgid "DOCK^Small"
7008 msgstr "Piccolo"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7011 msgid "DOCK^Medium"
7012 msgstr "Medio"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7015 msgid "DOCK^Large"
7016 msgstr "Largo"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7019 msgid "Grid settings:"
7020 msgstr "Impostazioni griglia:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7023 msgid "Snap panels to grid"
7024 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7027 msgid "Grid size:"
7028 msgstr "Dimensioni griglia:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7031 msgid "X:"
7032 msgstr "X:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7035 msgid "Y:"
7036 msgstr "Y:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7039 msgid "Exit setup"
7040 msgstr "Esci dal setup"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7043 msgid "Panel HUD Setup"
7044 msgstr "Setup del Panel HUD"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7047 msgid "Monster:"
7048 msgstr "Mostro:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7052 msgid "Spawn"
7053 msgstr "Crea"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7056 msgid "Remove"
7057 msgstr "Rimuovi"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7060 msgid "Move target:"
7061 msgstr "Muovi obiettivo:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7064 msgid "Follow"
7065 msgstr "Segui"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7068 msgid "Wander"
7069 msgstr "Vaga"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7072 msgid "Spawnpoint"
7073 msgstr "Punto di nascita"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7076 msgid "No moving"
7077 msgstr "Blocca"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7080 msgid "Colors:"
7081 msgstr "Colori:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7085 msgid "Set skin:"
7086 msgstr "Imposta skin:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7089 msgid "Monster Tools"
7090 msgstr "Attrezzi Mostro"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7093 msgid "Find servers to play on"
7094 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7097 msgid "Host your own game"
7098 msgstr "Ospita la tua partita"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7101 msgid "Media"
7102 msgstr "Media"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7105 msgid "Multiplayer"
7106 msgstr "Multiplayer"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7109 msgid ""
7110 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7111 "settings"
7112 msgstr ""
7113 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7114 "impostazioni del giocatore"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7121 msgid "Default"
7122 msgstr "Predefinito"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7126 msgid "Unlimited"
7127 msgstr "Illimitato"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7130 msgid "Gametype"
7131 msgstr "Tipo di gioco"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7134 msgid "Time limit:"
7135 msgstr "Limite di tempo:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7138 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7139 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7142 #, c-format
7143 msgid "%d minutes"
7144 msgstr "%d minuti"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7147 msgid "TIMLIM^Default"
7148 msgstr "Predefinito"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7152 msgid "1 minute"
7153 msgstr "1 minuto"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7156 msgid "TIMLIM^Infinite"
7157 msgstr "Infinito"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7160 msgid "Teams:"
7161 msgstr "Squadre:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7164 msgid "2 teams"
7165 msgstr "2 squadre"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7168 msgid "3 teams"
7169 msgstr "3 squadre"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7172 msgid "4 teams"
7173 msgstr "4 squadre"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7176 msgid "Player slots:"
7177 msgstr "Posti per giocatori:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7180 msgid ""
7181 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7182 "at once"
7183 msgstr ""
7184 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7185 "server alla volta"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7188 msgid "Number of bots:"
7189 msgstr "Numero di bot:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7192 msgid "Amount of bots on your server"
7193 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7196 msgid "Bot skill:"
7197 msgstr "Abilità bot:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7200 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7201 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7204 msgid "Botlike"
7205 msgstr "\"Come un bot\""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7208 msgid "Beginner"
7209 msgstr "Principiante"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7212 msgid "You will win"
7213 msgstr "Vincerai"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7216 msgid "You can win"
7217 msgstr "Puoi vincere"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7220 msgid "You might win"
7221 msgstr "Potresti vincere"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7224 msgid "Advanced"
7225 msgstr "Avanzato"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7228 msgid "Expert"
7229 msgstr "Esperto"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7232 msgid "Pro"
7233 msgstr "Pro"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7236 msgid "Assassin"
7237 msgstr "Assassino"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7240 msgid "Unhuman"
7241 msgstr "Inumano"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7244 msgid "Godlike"
7245 msgstr "\"Come un Dio\""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7248 msgid "Mutators..."
7249 msgstr "Mutatori..."
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7252 msgid "Mutators and weapon arenas"
7253 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7256 msgid "Maplist"
7257 msgstr "Lista mappe"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7260 msgid ""
7261 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7262 "Delete to clear; Enter when done."
7263 msgstr ""
7264 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7265 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7268 msgid "Add shown"
7269 msgstr "Aggiungi mostrate"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7272 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7273 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7276 msgid "Remove shown"
7277 msgstr "Rimuovi mostrate"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7280 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7281 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7284 msgid "Add all"
7285 msgstr "Aggiungi tutte"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7288 msgid "Add every available map to your selection"
7289 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7292 msgid "Remove all"
7293 msgstr "Rimuovi tutte"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7296 msgid "Remove all the maps from your selection"
7297 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7300 msgid "Start multiplayer!"
7301 msgstr "Avvia multiplayer!"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7304 msgid "Title:"
7305 msgstr "Titolo:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7308 msgid "Author:"
7309 msgstr "Autore:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7312 msgid "Game types:"
7313 msgstr "Tipi di gioco:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7317 msgid "Close"
7318 msgstr "Chiudi"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7321 msgid "MAP^Play"
7322 msgstr "Gioca"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7325 msgid "Map Information"
7326 msgstr "Informazioni mappa"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7329 msgid "MUT^None"
7330 msgstr "Nessuno"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7333 msgid "Gameplay mutators:"
7334 msgstr "Mutatori di gioco:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7337 msgid ""
7338 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7339 "directional key to dodge"
7340 msgstr ""
7341 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7342 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7345 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7346 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7349 msgid "All players are almost invisible"
7350 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7353 msgid ""
7354 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7355 "that support it"
7356 msgstr ""
7357 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7358 "sulle mappe che lo supportano"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7361 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7362 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7365 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7366 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7369 msgid ""
7370 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7371 "they can't jump)"
7372 msgstr ""
7373 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7374 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7377 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7378 msgstr ""
7379 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7382 msgid "Weapon & item mutators:"
7383 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7386 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7387 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7390 msgid ""
7391 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7392 "to use it"
7393 msgstr ""
7394 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7395 "'jetpack' per usarlo"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7398 msgid ""
7399 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7400 "with the Electro primary fire"
7401 msgstr ""
7402 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7403 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7406 msgid ""
7407 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7408 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7409 msgstr ""
7410 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7411 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7414 msgid ""
7415 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7416 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7417 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7418 msgstr ""
7419 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7420 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7421 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7422 "anche mentre ci si muove velocemente"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7426 msgstr ""
7427 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7430 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7431 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7434 msgid "Regular (no arena)"
7435 msgstr "Regolare (no arena)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7438 msgid ""
7439 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7440 "without weapon pickups"
7441 msgstr ""
7442 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7443 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7446 msgid "Weapon arenas:"
7447 msgstr "Arene di armi:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7450 msgid "Custom weapons"
7451 msgstr "Armi personalizzate"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7454 msgid "Most weapons"
7455 msgstr "Molte armi"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7458 msgid "All weapons"
7459 msgstr "Tutte le armi"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7462 msgid "Special arenas:"
7463 msgstr "Arene speciali:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7466 msgid ""
7467 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7468 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7469 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7470 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7471 msgstr ""
7472 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7473 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7474 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7475 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7476 "particolari."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7479 msgid ""
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7483 msgstr ""
7484 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7485 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7486 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7489 msgid "with blaster"
7490 msgstr "con blaster"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7493 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7494 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7497 msgid "Mutators"
7498 msgstr "Mutatori"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7501 msgid "SRVS^Categories"
7502 msgstr "Categorie"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7505 msgid "SRVS^Empty"
7506 msgstr "Vuoti"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7509 msgid "Show empty servers"
7510 msgstr "Mostra server vuoti"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7513 msgid "SRVS^Full"
7514 msgstr "Pieni"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7517 msgid "Show full servers that have no slots available"
7518 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7521 msgid "SRVS^Laggy"
7522 msgstr "Ping alto"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7525 msgid "Show high latency servers"
7526 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7529 msgid "Reload the server list"
7530 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7533 msgid "Pause"
7534 msgstr "In pausa"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7537 msgid ""
7538 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7539 msgstr ""
7540 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7541 "spostamento di posizione dei server"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7545 msgid "Address:"
7546 msgstr "Indirizzo:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7549 msgid "Info..."
7550 msgstr "Info..."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7554 msgstr ""
7555 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7559 msgid "No Terms of Service specified"
7560 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7564 msgid "MOD^Default"
7565 msgstr "Predefinito"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7568 #, c-format
7569 msgid "%d modified"
7570 msgstr "%d modificate"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 msgid "Official"
7574 msgstr "Ufficiali"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7577 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7578 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7581 msgid "N/A (auth library missing)"
7582 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7585 msgid "Not supported (can't connect)"
7586 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7589 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7590 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7593 msgid "Supported (will encrypt)"
7594 msgstr "Supportato (criptato)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7597 msgid "Supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Supportato (non criptato)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7601 msgid "Requested (will encrypt)"
7602 msgstr "Richiesto (criptato)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7605 msgid "Requested (won't encrypt)"
7606 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7609 msgid "Required (can't connect)"
7610 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7613 msgid "Required (will encrypt)"
7614 msgstr "Richiesto (criptato)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7617 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7618 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "custom stats server"
7623 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7627 msgid "stats disabled"
7628 msgstr "statistiche disabilitate"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7632 msgid "stats enabled"
7633 msgstr "statistiche abilitate"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7636 msgid "Status"
7637 msgstr "Stato"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7642 msgid "Terms of Service"
7643 msgstr "Termini di servizio"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7646 msgid "Server Info"
7647 msgstr "Informazioni server:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7650 msgid "Hostname:"
7651 msgstr "Nome dell'host:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7654 msgid "Mod:"
7655 msgstr "Mod:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7658 msgid "Version:"
7659 msgstr "Versione:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7662 msgid "Settings:"
7663 msgstr "Impostazioni:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7667 msgid "Players:"
7668 msgstr "Giocatori:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7671 msgid "Bots:"
7672 msgstr "Bot:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7675 msgid "Free slots:"
7676 msgstr "Posti liberi:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7679 msgid "Encryption:"
7680 msgstr "Crittografia:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7683 msgid "ID:"
7684 msgstr "ID:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7687 msgid "Key:"
7688 msgstr "Chiave:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7691 msgid "Stats:"
7692 msgstr "Statistiche:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7695 msgid "Server Information"
7696 msgstr "Informazioni del server"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7699 msgid "Demos"
7700 msgstr "Demo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7703 msgid "Screenshots"
7704 msgstr "Screenshots"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7707 msgid "Music Player"
7708 msgstr "Lettore musicale"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7711 msgid "Auto record demos"
7712 msgstr "Auto registra demo"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7715 msgid "Timedemo"
7716 msgstr "Timedemo"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7719 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7720 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7723 msgid "DEMO^Play"
7724 msgstr "Riproduci"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7727 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7728 msgstr ""
7729 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7733 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7734 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7738 msgid "Disconnect"
7739 msgstr "Disconnetti"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7742 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7743 msgstr ""
7744 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7747 msgid "MUSICPL^Add"
7748 msgstr "Aggiungi"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7751 msgid "MUSICPL^Add all"
7752 msgstr "Aggiungi tutte"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7755 msgid "Set as menu track"
7756 msgstr "Imposta come traccia menu"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7759 msgid "Reset default menu track"
7760 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7763 msgid "Playlist:"
7764 msgstr "Lista esecuzione:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7767 msgid "Random order"
7768 msgstr "Ordine casuale"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7771 msgid "MUSICPL^Stop"
7772 msgstr "Stop"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7775 msgid "MUSICPL^Play"
7776 msgstr "Esegui"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7779 msgid "MUSICPL^Pause"
7780 msgstr "Pausa"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7783 msgid "MUSICPL^Prev"
7784 msgstr "Prec."
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7787 msgid "MUSICPL^Next"
7788 msgstr "Suces."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7791 msgid "MUSICPL^Remove"
7792 msgstr "Rimuovi"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7795 msgid "MUSICPL^Remove all"
7796 msgstr "Rimuovi tutte"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7799 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7800 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7803 msgid "Open in the viewer"
7804 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7807 msgid "Reset"
7808 msgstr "Reset"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7811 msgid "Previous"
7812 msgstr "Precedente"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7815 msgid "Next"
7816 msgstr "Successivo"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7819 msgid "Slide show"
7820 msgstr "Presentazione"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7828 msgid "Apply immediately"
7829 msgstr "Applica immediatamente"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7832 msgid "Name"
7833 msgstr "Nome"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7836 msgid "Model"
7837 msgstr "Modello"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7840 msgid "Glowing color"
7841 msgstr "Colore glow"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7844 msgid "Detail color"
7845 msgstr "Colore dettaglio"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7848 msgid "Statistics"
7849 msgstr "Statistiche"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7852 msgid "Allow player statistics to track your client"
7853 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7856 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7857 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7860 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7861 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7864 msgid "Select language..."
7865 msgstr "Scegli lingua..."
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7868 msgid "Are you sure you want to quit?"
7869 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7872 msgid "Quit the game"
7873 msgstr "Esci dal gioco"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7876 msgid "Model:"
7877 msgstr "Modello:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7880 msgid "Remove *"
7881 msgstr "Rimuovi *"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7884 msgid "Copy *"
7885 msgstr "Copia *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7888 msgid "Paste"
7889 msgstr "Incolla"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7892 msgid "Bone:"
7893 msgstr "Osso:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7896 msgid "Set * as child"
7897 msgstr "Imposta * come figlio"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7900 msgid "Attach to *"
7901 msgstr "Attaca a *"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7904 msgid "Detach from *"
7905 msgstr "Stacca da *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7908 msgid "Visual object properties for *:"
7909 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7912 msgid "Set alpha:"
7913 msgstr "Imposta opacità:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7916 msgid "Set color main:"
7917 msgstr "Imposta colore princ.:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7920 msgid "Set color glow:"
7921 msgstr "Imposta colore glow:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7924 msgid "Set frame:"
7925 msgstr "Imposta frame:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7928 msgid "Physical object properties for *:"
7929 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7932 msgid "Set material:"
7933 msgstr "Imposta materiale:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7936 msgid "Set solidity:"
7937 msgstr "Imposta solidità:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7940 msgid "Non-solid"
7941 msgstr "Non-solido"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7944 msgid "Solid"
7945 msgstr "Solido"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7948 msgid "Set physics:"
7949 msgstr "Imposta fisica:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7952 msgid "Static"
7953 msgstr "Statica"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7956 msgid "Movable"
7957 msgstr "Mobile"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7960 msgid "Physical"
7961 msgstr "Fisica"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7964 msgid "Set scale:"
7965 msgstr "Imposta scala:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7968 msgid "Set force:"
7969 msgstr "Imposta forza:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7972 msgid "Claim *"
7973 msgstr "Reclama *"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7976 msgid "* object info"
7977 msgstr "Info oggetto *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7980 msgid "* mesh info"
7981 msgstr "Info mesh *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7984 msgid "* attachment info"
7985 msgstr "Info allegato *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7988 msgid "Show help"
7989 msgstr "Mostra aiuto"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7992 msgid "* is the object you are facing"
7993 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7996 msgid "Sandbox Tools"
7997 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8000 msgid "Video"
8001 msgstr "Video"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8004 msgid "Effects"
8005 msgstr "Effetti"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8008 msgid "Audio"
8009 msgstr "Audio"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8012 msgid "Game"
8013 msgstr "Gioco"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8016 msgid "User"
8017 msgstr "Utente"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8021 msgid "Misc"
8022 msgstr "Vari"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8025 msgid "Change the game settings"
8026 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8029 msgid "Master:"
8030 msgstr "Master:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8033 msgid "Music:"
8034 msgstr "Musica:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8037 msgid "VOL^Ambient:"
8038 msgstr "Ambiente:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8041 msgid "Info:"
8042 msgstr "Info:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8045 msgid "Items:"
8046 msgstr "Oggetti:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8049 msgid "Pain:"
8050 msgstr "Dolore:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8053 msgid "Player:"
8054 msgstr "Giocatore:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8057 msgid "Shots:"
8058 msgstr "Spari:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8061 msgid "Voice:"
8062 msgstr "Voce:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8065 msgid "Weapons:"
8066 msgstr "Armi:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8069 msgid "New style sound attenuation"
8070 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8073 msgid "Mute sounds when not active"
8074 msgstr "Muto quando non attivo"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8077 msgid "Frequency:"
8078 msgstr "Frequenza:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8081 msgid "Sound output frequency"
8082 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8085 msgid "8 kHz"
8086 msgstr "8 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8089 msgid "11.025 kHz"
8090 msgstr "11.025 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8093 msgid "16 kHz"
8094 msgstr "16 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8097 msgid "22.05 kHz"
8098 msgstr "22.05 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8101 msgid "24 kHz"
8102 msgstr "24 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8105 msgid "32 kHz"
8106 msgstr "32 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8109 msgid "44.1 kHz"
8110 msgstr "44.1 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8113 msgid "48 kHz"
8114 msgstr "48 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8117 msgid "Channels:"
8118 msgstr "Canali:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8121 msgid "Number of channels for the sound output"
8122 msgstr "Numero di canali in uscita"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8125 msgid "Mono"
8126 msgstr "Mono"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8129 msgid "Stereo"
8130 msgstr "Stereo"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8133 msgid "2.1"
8134 msgstr "2.1"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8137 msgid "4"
8138 msgstr "4"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8141 msgid "5"
8142 msgstr "5"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8145 msgid "5.1"
8146 msgstr "5.1"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8149 msgid "6.1"
8150 msgstr "6.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8153 msgid "7.1"
8154 msgstr "7.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8157 msgid "Swap stereo output channels"
8158 msgstr "Scambia canali stereo"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8161 msgid "Swap left/right channels"
8162 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8165 msgid "Headphone friendly mode"
8166 msgstr "Modalità cuffie"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8169 msgid ""
8170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8171 "stereo separation a bit for headphones)"
8172 msgstr ""
8173 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8174 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8177 msgid "Hit indication sound"
8178 msgstr "Suono per colpo a segno"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8182 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8185 msgid "SND^Fixed"
8186 msgstr "Fissato"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8189 msgid "Decrease pitch with more damage"
8190 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decreasing"
8194 msgstr "Decrescente"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8197 msgid "Increase pitch with more damage"
8198 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increasing"
8202 msgstr "Crescente"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8205 msgid "Chat message sound"
8206 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 msgid "Menu sounds"
8210 msgstr "Suoni del menu"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8213 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8214 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8217 msgid "Focus sounds"
8218 msgstr "Suono focus"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8221 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8222 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8225 msgid "Time announcer:"
8226 msgstr "Annunciatore tempo:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8229 msgid "WRN^Disabled"
8230 msgstr "Disabilitato"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 msgid "5 minutes"
8234 msgstr "5 minuti"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 msgid "WRN^Both"
8238 msgstr "Entrambi"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8241 msgid "Automatic taunts:"
8242 msgstr "Insulti automatici:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8245 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8246 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 msgid "Sometimes"
8250 msgstr "A volte"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 msgid "Often"
8254 msgstr "Spesso"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8259 msgid "Always"
8260 msgstr "Sempre"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Info di debug sui suoni"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Preset qualità:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 msgid "PRE^OMG!"
8280 msgstr "Mio dio!"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 msgid "PRE^Low"
8284 msgstr "Bassa"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 msgid "PRE^Medium"
8288 msgstr "Media"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 msgid "PRE^Normal"
8292 msgstr "Normale"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 msgid "PRE^High"
8296 msgstr "Alta"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 msgid "PRE^Ultra"
8300 msgstr "Ultra"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8304 msgstr "Massima"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Dettaglio geometria:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 msgid "DET^Lowest"
8316 msgstr "Scarso"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 msgid "DET^Low"
8320 msgstr "Basso"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 msgid "DET^Normal"
8324 msgstr "Normale"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 msgid "DET^Good"
8328 msgstr "Buono"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 msgid "DET^Best"
8332 msgstr "Ottimo"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 msgid "DET^Insane"
8336 msgstr "Pazzesco"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 msgid "PDET^Low"
8344 msgstr "Basso"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 msgid "PDET^Medium"
8348 msgstr "Medio"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 msgid "PDET^Normal"
8352 msgstr "Normale"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 msgid "PDET^Good"
8356 msgstr "Buono"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 msgid "PDET^Best"
8360 msgstr "Ottimo"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Risoluzione texture:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 msgid "RES^Leet"
8368 msgstr "Leet"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 msgid "RES^Lowest"
8372 msgstr "Scarsa"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "Molto bassa"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 msgid "RES^Low"
8380 msgstr "Bassa"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 msgid "RES^Normal"
8384 msgstr "Normale"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 msgid "RES^Good"
8388 msgstr "Buona"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 msgid "RES^Best"
8392 msgstr "Ottima"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Show sky"
8406 msgstr "Mostra cielo"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Mostra superfici"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8413 msgid ""
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8416 msgstr ""
8417 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8418 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Usa mappe di luce"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 msgid ""
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8427 "video memory"
8428 msgstr ""
8429 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8430 "vista, però sfruttano più memoria video"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 msgid "Gloss"
8442 msgstr "Lucidezza"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Mappaggio in offset"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8453 msgid ""
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8456 msgstr ""
8457 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8458 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 msgid ""
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8467 msgstr ""
8468 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8469 "sulle performance"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Riflessioni:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr ""
8480 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8481 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 msgid "Blurred"
8489 msgstr "Sfocate"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 msgid "REFL^Good"
8493 msgstr "Buone"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 msgid "Sharp"
8497 msgstr "Nitide"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8500 msgid "Decals"
8501 msgstr "Decal"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Decal sui modelli"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8513 msgid "Distance:"
8514 msgstr "Distanza:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8521 msgid "Time:"
8522 msgstr "Tempo:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Effetti danno:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 msgstr "Disabilitato"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8537 msgid "Skeletal"
8538 msgstr "Schelettrici"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8541 msgid "DMGFX^All"
8542 msgstr "Tutti"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8549 msgid ""
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8551 msgstr ""
8552 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8556 msgid "Shadows"
8557 msgstr "Ombre"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8560 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8561 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8564 msgid "Realtime world lights"
8565 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8568 msgid ""
8569 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8570 "performance."
8571 msgstr ""
8572 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8573 "sulla performance."
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8576 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8577 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8580 msgid "Use normal maps"
8581 msgstr "Usa mappe normali"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8584 msgid ""
8585 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8586 "light with a bumpy surface"
8587 msgstr ""
8588 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8589 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8592 msgid "Soft shadows"
8593 msgstr "Ombre morbide"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8596 msgid "Corona brightness:"
8597 msgstr "Luminosità corone:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8600 msgid "Flare effects around certain lights"
8601 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8604 msgid "Fade coronas according to visibility"
8605 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8608 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8609 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8612 msgid "Bloom"
8613 msgstr "Bloom"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8616 msgid ""
8617 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8618 "pixels. Has a big impact on performance."
8619 msgstr ""
8620 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8621 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 msgid ""
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8630 "using a powerup"
8631 msgstr ""
8632 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8633 "sott'acqua o usando un powerup"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8636 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8637 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8640 msgid "Motion blur:"
8641 msgstr "Sfocatura movimento:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8644 msgid "Particles"
8645 msgstr "Particelle"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8648 msgid "Spawnpoint effects"
8649 msgstr "Effetti punto di nascita"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8652 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8653 msgstr ""
8654 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8657 msgid "Quality:"
8658 msgstr "Qualità:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8662 msgid ""
8663 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8664 "gives for better performance"
8665 msgstr ""
8666 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8667 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8670 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8671 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8674 msgid "No crosshair"
8675 msgstr "Niente mirino"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8679 msgid "Per weapon"
8680 msgstr "Per singola arma"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8683 msgid ""
8684 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8685 "models"
8686 msgstr ""
8687 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8688 "delle armi"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8693 msgid "Size:"
8694 msgstr "Grandezza:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8697 msgid "By health"
8698 msgstr "In base alla vita"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8701 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8702 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8705 msgid "Enable center crosshair dot"
8706 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8709 msgid "Use normal crosshair color"
8710 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8713 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8714 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8717 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8718 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8721 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8722 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8725 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8726 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8729 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8730 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8733 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8734 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8737 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8738 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8741 msgid "Crosshair"
8742 msgstr "Mirino"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8745 msgid "Scoreboard"
8746 msgstr "Punteggi"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8749 msgid "Fading speed:"
8750 msgstr "Velocità dissolv.:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8753 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8754 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8757 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8758 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8761 msgid "Show team sizes:"
8762 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8765 msgid ""
8766 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8767 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8768 msgstr ""
8769 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8770 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8771 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8774 msgid "Waypoints"
8775 msgstr "Waypoint"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8778 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8779 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8782 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8783 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8786 msgid "Control transparency of the waypoints"
8787 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8791 msgid "Font size:"
8792 msgstr "Grandezza testo:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8795 msgid "Edge offset:"
8796 msgstr "Distanza dai bordi:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8799 msgid "Fade when near the crosshair"
8800 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8803 msgid "Display names instead of icons"
8804 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8807 msgid "Damage"
8808 msgstr "Danno"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8811 msgid "Overlay:"
8812 msgstr "Sovraposiz.:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8815 msgid "Factor:"
8816 msgstr "Fattore:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8819 msgid "Fade rate:"
8820 msgstr "Durata dissolvenza:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8823 msgid "Player Names"
8824 msgstr "Nomi Giocatori"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8827 msgid "Show names above players"
8828 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8831 msgid "Max distance:"
8832 msgstr "Massima distanza:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8835 msgid "Decolorize:"
8836 msgstr "Scolorisci:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8840 msgid "Teamplay"
8841 msgstr "A squadre"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8844 msgid "Only when near crosshair"
8845 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8848 msgid "Display health and armor"
8849 msgstr "Mostra vita e armatura"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8852 msgid "Damage overlay:"
8853 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8856 msgid "Dynamic HUD"
8857 msgstr "HUD dynamico"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8860 msgid "HUD moves around following player's movement"
8861 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8864 msgid "Shake the HUD when hurt"
8865 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8869 msgid "Enter HUD editor"
8870 msgstr "Apri HUD editor"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8873 msgid "HUD"
8874 msgstr "HUD"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8878 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "Informazioni su frag"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "Disabilitati"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8913 msgid "Target"
8914 msgstr "Obiettivo"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8917 msgid "Attacker"
8918 msgstr "Attaccante"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8921 msgid "SPREES^Both"
8922 msgstr "Entrambi"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Stampa in una riga separata"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8937 msgid "Gamemode Settings"
8938 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8941 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8942 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8945 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8946 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8951 msgid "Other"
8952 msgstr "Altro"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8955 msgid "Display console messages in the top left corner"
8956 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8959 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8960 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8963 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8964 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8967 msgid "Powerup notifications"
8968 msgstr "Notifiche powerup"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8971 msgid "Weapon centerprint notifications"
8972 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8975 msgid "Weapon info message notifications"
8976 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8979 msgid "Announcers"
8980 msgstr "Annunciatori"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8983 msgid "Respawn countdown sounds"
8984 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8987 msgid "Killstreak sounds"
8988 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8991 msgid "Achievement sounds"
8992 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8995 msgid "Messages"
8996 msgstr "Messaggi"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8999 msgid "Items"
9000 msgstr "Oggetti"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9003 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9004 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9007 msgid "Unavailable alpha:"
9008 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9011 msgid "Unavailable color:"
9012 msgstr "Colore Non disponibile:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9015 msgid "GHOITEMS^Black"
9016 msgstr "Nero"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9019 msgid "GHOITEMS^Dark"
9020 msgstr "Scuro"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9023 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9024 msgstr "Colorato"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9027 msgid "GHOITEMS^Normal"
9028 msgstr "Normale"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9031 msgid "GHOITEMS^Blue"
9032 msgstr "Blu"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9036 msgid "Players"
9037 msgstr "Giocatori"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9040 msgid "Force player models to mine"
9041 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9044 msgid "Force player colors to mine"
9045 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9048 msgid ""
9049 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9050 "enemy team"
9051 msgstr ""
9052 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9053 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9056 msgid "Except in team games"
9057 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9060 msgid "Only in Duel"
9061 msgstr "Solo in Duello"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9064 msgid "Only in team games"
9065 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9068 msgid "In team games and Duel"
9069 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9072 msgid "Body fading:"
9073 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9076 msgid "Gibs:"
9077 msgstr "Gib:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9080 msgid "GIBS^None"
9081 msgstr "Nessuno"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9084 msgid "GIBS^Few"
9085 msgstr "Pochi"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9088 msgid "GIBS^Many"
9089 msgstr "Molti"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9092 msgid "GIBS^Lots"
9093 msgstr "Parecchi"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9096 msgid "Models"
9097 msgstr "Modelli"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9101 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9104 msgid "1st person perspective"
9105 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9108 msgid "Slide to third person upon death"
9109 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9113 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9116 msgid "Smooth the view while crouching"
9117 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9120 msgid "View waving while idle"
9121 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9124 msgid "View bobbing while walking around"
9125 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9128 msgid "3rd person perspective"
9129 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9132 msgid "Back distance"
9133 msgstr "Distanza indietro"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9136 msgid "Up distance"
9137 msgstr "Distanza in su"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9141 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9144 msgid "Field of view:"
9145 msgstr "Campo visuale:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9148 msgid "Field of vision in degrees"
9149 msgstr "Campo visuale in gradi"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9153 msgstr "Fattore zoom:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9157 msgstr ""
9158 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9162 msgstr "Velocità zoom:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9166 msgstr ""
9167 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9168 "istantaneo"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9171 msgid "ZOOM^Instant"
9172 msgstr "Istantaneo"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9175 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9176 msgstr "Sensibilità zoom:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9179 msgid ""
9180 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9181 "sensitivity change)"
9182 msgstr ""
9183 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9184 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9187 msgid "Velocity zoom"
9188 msgstr "Zoom di velocità"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9191 msgid "Forward movement only"
9192 msgstr "Solo movimento in avanti"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9195 msgid "VZOOM^Factor"
9196 msgstr "Fattore"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9199 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9200 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9203 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9204 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9207 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9208 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9212 msgid "View"
9213 msgstr "Vista"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9216 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9217 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9220 msgid "Up"
9221 msgstr "Su"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9224 msgid "Down"
9225 msgstr "Giù"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9228 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9229 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9232 msgid ""
9233 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9234 msgstr ""
9235 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9238 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9239 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9242 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9243 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9246 msgid ""
9247 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9248 "you are carrying"
9249 msgstr ""
9250 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9251 "stavi già usando"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9254 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9255 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9258 msgid "Draw 1st person weapon model"
9259 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9262 msgid "Draw the weapon model"
9263 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9268 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9269 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9272 msgid "Weapon model opacity:"
9273 msgstr "Opacità modello arma:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9276 msgid "Gun model swaying"
9277 msgstr "Oscillazione arma"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9280 msgid "Gun model bobbing"
9281 msgstr "Ondeggiamento arma"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9285 msgid "Weapons"
9286 msgstr "Armi"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9289 msgid "Key Bindings"
9290 msgstr "Associazioni tasti"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9293 msgid "Change key..."
9294 msgstr "Cambia tasto..."
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9297 msgid "Edit..."
9298 msgstr "Modifica..."
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9301 msgid "Clear"
9302 msgstr "Pulisci"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9305 msgid "Reset all"
9306 msgstr "Reimposta tutte"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9309 msgid "Mouse"
9310 msgstr "Mouse"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9313 msgid "Sensitivity:"
9314 msgstr "Sensibilità:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9317 msgid "Mouse speed multiplier"
9318 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9321 msgid "Smooth aiming"
9322 msgstr "Ammorbidisci mira"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9325 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9326 msgstr ""
9327 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9328 "leggermente più lenta"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "Inverti mira"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9369 msgid "Jetpack on jump:"
9370 msgstr "Jetpack quando salti:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9373 msgid "JPJUMP^Disabled"
9374 msgstr "Disabilitato"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9377 msgid "Air only"
9378 msgstr "Solo aria"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9381 msgid "JPJUMP^All"
9382 msgstr "Tutti"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9387 msgid "Use joystick input"
9388 msgstr "Usa joystick"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9391 msgid "Command when pressed:"
9392 msgstr "Comando quando premuto:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9395 msgid "Command when released:"
9396 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9399 msgid "Cancel"
9400 msgstr "Annulla"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9403 msgid "User defined key bind"
9404 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9407 #, c-format
9408 msgid "%d fps"
9409 msgstr "%d fps"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9412 #, c-format
9413 msgid "%d KiB/s"
9414 msgstr "%d KiB/s"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9417 #, c-format
9418 msgid "%d MiB/s"
9419 msgstr "%d MiB/s"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9422 msgid "Network"
9423 msgstr "Rete"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9426 msgid "Show netgraph"
9427 msgstr "Mostra grafico di rete"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9431 msgstr ""
9432 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9435 msgid "Packet loss compensation"
9436 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9439 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9440 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9443 msgid "Movement prediction error compensation"
9444 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9447 msgid "Use encryption (AES) when available"
9448 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9452 msgid "Bandwidth limit:"
9453 msgstr "Limite banda:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9456 msgid "Specify your network speed"
9457 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9460 msgid "Slow ADSL"
9461 msgstr "ADSL lenta"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9464 msgid "Fast ADSL"
9465 msgstr "ADSL veloce"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9468 msgid "Broadband"
9469 msgstr "Banda larga"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9472 msgid "Local latency:"
9473 msgstr "Latenza locale:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9476 msgid "HTTP downloads"
9477 msgstr "Download HTTP:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9480 msgid "Simultaneous:"
9481 msgstr "Simultanei:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9484 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9485 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9488 msgid "Framerate"
9489 msgstr "FPS"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9492 msgid "Show frames per second"
9493 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9496 msgid "Show your rendered frames per second"
9497 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9500 msgid "Maximum:"
9501 msgstr "Massimo:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9505 msgstr "Illimitato"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9508 msgid "Target:"
9509 msgstr "Obiettivo:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9512 msgid "TRGT^Disabled"
9513 msgstr "Disabilitato"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9516 msgid "Idle limit:"
9517 msgstr "Limite se inattivo:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9521 msgstr "Illimitato"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9524 msgid "Menu tooltips:"
9525 msgstr "Tooltip del menu:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9528 msgid ""
9529 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9530 "command bound to the menu item)"
9531 msgstr ""
9532 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9533 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9536 msgid "TLTIP^Disabled"
9537 msgstr "Disabilitati"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9540 msgid "TLTIP^Standard"
9541 msgstr "Standard"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9544 msgid "TLTIP^Advanced"
9545 msgstr "Avanzati"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9548 msgid "Show current date and time"
9549 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9552 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9553 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9556 msgid "Enable developer mode"
9557 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9560 msgid "Advanced settings..."
9561 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9564 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9565 msgstr ""
9566 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9567 "gioco"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9571 msgid "Factory reset"
9572 msgstr "Reimposta valori base"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9575 msgid "Cvar filter:"
9576 msgstr "Filtro cvar:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9579 msgid "Modified cvars only"
9580 msgstr "Solo cvar modificate"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9583 msgid "Setting:"
9584 msgstr "Impostazioni:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9587 msgid "Type:"
9588 msgstr "Tipo:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9591 msgid "Value:"
9592 msgstr "Valore:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9595 msgid "Description:"
9596 msgstr "Descrizione:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9599 msgid "Advanced settings"
9600 msgstr "Impostazioni avanzate"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9603 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9604 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9607 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9608 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9611 msgid "Menu Skins"
9612 msgstr "Temi Menu"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9615 msgid "Text Language"
9616 msgstr "Lingua del testo"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9619 msgid "Set language"
9620 msgstr "Imposta lingua"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9623 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9624 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9627 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9628 msgstr ""
9629 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9630 "sangue"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9633 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9634 msgstr ""
9635 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9638 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9639 msgstr ""
9640 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9643 msgid "Disconnect now"
9644 msgstr "Disconnetti ora"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9647 msgid "Switch language"
9648 msgstr "Cambia lingua"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9651 msgid "Warning"
9652 msgstr "Attenzione"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9655 msgid "Resolution:"
9656 msgstr "Risoluzione:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9659 msgid "Font/UI size:"
9660 msgstr "Grand. carattere:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9663 msgid "SZ^Unreadable"
9664 msgstr "Illeggibile"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9667 msgid "SZ^Tiny"
9668 msgstr "Minuscolo"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9671 msgid "SZ^Little"
9672 msgstr "Molto piccolo"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9675 msgid "SZ^Small"
9676 msgstr "Piccolo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9679 msgid "SZ^Medium"
9680 msgstr "Medio"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9683 msgid "SZ^Large"
9684 msgstr "Largo"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9687 msgid "SZ^Huge"
9688 msgstr "Enorme"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9691 msgid "SZ^Gigantic"
9692 msgstr "Gigante"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9695 msgid "SZ^Colossal"
9696 msgstr "Colossale"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9699 msgid "Color depth:"
9700 msgstr "Profondità colore:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9703 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9704 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9707 msgid "16bit"
9708 msgstr "16 bit"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9711 msgid "32bit"
9712 msgstr "32 bit"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9715 msgid "Full screen"
9716 msgstr "Schermo intero"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9719 msgid "Vertical Synchronization"
9720 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9723 msgid ""
9724 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9725 "screen refresh rate"
9726 msgstr ""
9727 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9728 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9731 msgid "High-quality frame buffer"
9732 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9735 msgid "Antialiasing:"
9736 msgstr "Antialiasing:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9739 msgid ""
9740 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9741 "might decrease performance by quite a lot"
9742 msgstr ""
9743 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9744 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9747 msgid "AA^Disabled"
9748 msgstr "Disabilitato"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9752 msgid "2x"
9753 msgstr "2x"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9757 msgid "4x"
9758 msgstr "4x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9761 msgid "Resolution scaling:"
9762 msgstr "Scala risoluzione:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9765 msgid ""
9766 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9767 "help slow GPUs"
9768 msgstr ""
9769 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9770 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9773 msgid "Anisotropy:"
9774 msgstr "Anisotropia:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9777 msgid "Anisotropic filtering quality"
9778 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9781 msgid "ANISO^Disabled"
9782 msgstr "Disabilitata"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9785 msgid "8x"
9786 msgstr "8x"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9789 msgid "16x"
9790 msgstr "16x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9793 msgid "Depth first:"
9794 msgstr "Profondità prima:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9797 msgid ""
9798 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9799 "normal rendering starts"
9800 msgstr ""
9801 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9802 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9805 msgid "DF^Disabled"
9806 msgstr "Disabilitato"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9809 msgid "DF^World"
9810 msgstr "Globale"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9813 msgid "DF^All"
9814 msgstr "Tutto"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9817 msgid "Brightness:"
9818 msgstr "Luminosità:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9821 msgid "Brightness of black"
9822 msgstr "Luminosità del nero"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9825 msgid "Contrast:"
9826 msgstr "Contrasto:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9829 msgid "Brightness of white"
9830 msgstr "Luminosità del bianco"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9833 msgid "Gamma:"
9834 msgstr "Gamma:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9837 msgid ""
9838 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9839 "white or black"
9840 msgstr ""
9841 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9842 "tocca il bianco o il nero"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9845 msgid "Contrast boost:"
9846 msgstr "Aumenta contrasto:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9849 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9850 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9853 msgid "Saturation:"
9854 msgstr "Saturazione:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9857 msgid ""
9858 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9859 "requires GLSL color control"
9860 msgstr ""
9861 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9862 "richiede il GLSL color control"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9865 msgid "LIT^Ambient:"
9866 msgstr "Ambiente:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9869 msgid ""
9870 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9871 "and flat"
9872 msgstr ""
9873 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9874 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9877 msgid "Intensity:"
9878 msgstr "Intensità:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9881 msgid "Global rendering brightness"
9882 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9885 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9886 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9889 msgid ""
9890 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9891 "strange input or video lag on some machines"
9892 msgstr ""
9893 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9894 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9895 "computer"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9898 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9899 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9902 msgid "Flip view horizontally"
9903 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9906 msgid "Poor man's left handed mode"
9907 msgstr "Modalità mancino"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9910 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9911 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9914 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9915 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9918 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9919 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9922 msgid "Campaign Difficulty:"
9923 msgstr "Difficoltà campagna:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9926 msgid "CSKL^Easy"
9927 msgstr "Facile"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9930 msgid "CSKL^Medium"
9931 msgstr "Media"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9934 msgid "CSKL^Hard"
9935 msgstr "Difficile"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9938 msgid "Play campaign!"
9939 msgstr "Gioca la campagna!"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9942 msgid "Singleplayer"
9943 msgstr "Giocatore singolo"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9946 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9947 msgstr ""
9948 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9951 msgid "Winner"
9952 msgstr "Vincitore"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9955 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9956 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9959 msgid "Autoselect team (recommended)"
9960 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9963 msgid "red"
9964 msgstr "rosso"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9967 msgid "blue"
9968 msgstr "blu"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9971 msgid "yellow"
9972 msgstr "giallo"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9975 msgid "pink"
9976 msgstr "rosa"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9980 msgid "spectate"
9981 msgstr "spettatore"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9984 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9985 msgstr ""
9986 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9989 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9990 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9993 msgid "Accept"
9994 msgstr "Accetto"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9997 msgid "Don't accept (quit the game)"
9998 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10001 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10002 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10005 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10006 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10009 msgid "teamplay"
10010 msgstr "a squadre"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10013 msgid "free for all"
10014 msgstr "libero per tutti"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10017 msgid "Moving"
10018 msgstr "Movimento"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10021 msgid "move forwards"
10022 msgstr "Vai avanti"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10025 msgid "move backwards"
10026 msgstr "Vai indietro"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10029 msgid "strafe left"
10030 msgstr "vai a sinistra"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10033 msgid "strafe right"
10034 msgstr "vai a destra"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10037 msgid "jump / swim"
10038 msgstr "salta / risalire in acqua"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10041 msgid "crouch / sink"
10042 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10045 msgid "jetpack"
10046 msgstr "jetpack"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10049 msgid "Attacking"
10050 msgstr "Attacco"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10053 msgid "WEAPON^previous"
10054 msgstr "precedente"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10057 msgid "WEAPON^next"
10058 msgstr "seguente"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10061 msgid "WEAPON^previously used"
10062 msgstr "precedentemente usata"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10065 msgid "WEAPON^best"
10066 msgstr "migliore"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10069 msgid "reload"
10070 msgstr "ricarica"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10073 msgid "hold zoom"
10074 msgstr "tieni zoom"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10077 msgid "toggle zoom"
10078 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10081 msgid "show scores"
10082 msgstr "mostra punteggi"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10085 msgid "screen shot"
10086 msgstr "screenshot"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10089 msgid "maximize radar"
10090 msgstr "massimizza radar"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10093 msgid "3rd person view"
10094 msgstr "vista terza persona"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10097 msgid "enter spectator mode"
10098 msgstr "diventa spettatore"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10101 msgid "Communication"
10102 msgstr "Comunicazione"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10105 msgid "public chat"
10106 msgstr "chat pubblica"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10109 msgid "team chat"
10110 msgstr "chat di squadra"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10113 msgid "show chat history"
10114 msgstr "mostra storia chat"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10117 msgid "vote YES"
10118 msgstr "vota SÌ"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10121 msgid "vote NO"
10122 msgstr "vota NO"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10125 msgid "Client"
10126 msgstr "Client"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10129 msgid "enter console"
10130 msgstr "apri console"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10133 msgid "quit"
10134 msgstr "esci"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10137 msgid "auto-join team"
10138 msgstr "auto-scegli squadra"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10141 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10142 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10145 msgid "suicide / respawn"
10146 msgstr "suicidati / rinasci"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10149 msgid "quick menu"
10150 msgstr "menu veloce"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10153 msgid "User defined"
10154 msgstr "Definiti dall'utente"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10157 msgid "Development"
10158 msgstr "Sviluppo"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10161 msgid "sandbox menu"
10162 msgstr "menu sandbox"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10165 msgid "drag object (sandbox)"
10166 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10169 msgid "waypoint editor menu"
10170 msgstr "menu waypoint editor"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10173 msgid "Leave current match"
10174 msgstr "abbandona partita"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10177 msgid "Stop demo"
10178 msgstr "Interrompi demo"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10181 msgid "Leave campaign"
10182 msgstr "Abbandona campagna"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10185 msgid "Leave singleplayer"
10186 msgstr "Abbandona singleplayer"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10189 msgid "Leave multiplayer"
10190 msgstr "Abbandona multiplayer"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10193 msgid "Leave current campaign level"
10194 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10197 msgid "Leave current singleplayer match"
10198 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10201 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10202 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10205 msgid "Do not press this button again!"
10206 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10209 msgid ""
10210 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10211 msgstr ""
10212 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10213 "accada di nuovo."
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10216 #, c-format
10217 msgid "%s's Xonotic Server"
10218 msgstr "Server Xonotic di %s"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10221 msgid ""
10222 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10223 "again."
10224 msgstr ""
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10226 "again."
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10229 msgid "spectator"
10230 msgstr "spettatore"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10233 msgid "<no model found>"
10234 msgstr "<nessun modello trovato>"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10237 msgid "SERVER^Remove favorite"
10238 msgstr "Rimuovi favorito"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10241 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10242 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10245 msgid "SERVER^Favorite"
10246 msgstr "Favorito"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10249 msgid ""
10250 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10251 "future"
10252 msgstr ""
10253 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10254 "più veloce da trovare in futuro"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10257 msgid "Ping"
10258 msgstr "Ping"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10261 msgid "Hostname"
10262 msgstr "Nome host"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10265 msgid "Map"
10266 msgstr "Mappa"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10269 msgid "Type"
10270 msgstr "Tipo"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10273 #, c-format
10274 msgid "AES level %d"
10275 msgstr "Livello AES %d"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10278 msgid "ENC^none"
10279 msgstr "nessuna"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10282 msgid "encryption:"
10283 msgstr "cifratura:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10286 #, c-format
10287 msgid "mod: %s"
10288 msgstr "mod: %s"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10291 #, c-format
10292 msgid "modified settings"
10293 msgstr "impostazioni modificate"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10296 #, c-format
10297 msgid "official settings"
10298 msgstr "impostazioni ufficiali"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10301 msgid "SLCAT^Favorites"
10302 msgstr "Favoriti"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10305 msgid "SLCAT^Recommended"
10306 msgstr "Raccommandati"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10309 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10310 msgstr "Server Normali"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10313 msgid "SLCAT^Servers"
10314 msgstr "Server"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10317 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10318 msgstr "Modo Competitivo"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10321 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10322 msgstr "Server Modificati"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10325 msgid "SLCAT^Overkill"
10326 msgstr "Overkill"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10329 msgid "SLCAT^InstaGib"
10330 msgstr "InstaGib"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10333 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10334 msgstr "Modo Defrag"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10337 msgid "<TITLE>"
10338 msgstr "<TITOLO>"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10341 msgid "<AUTHOR>"
10342 msgstr "<AUTORE>"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10345 msgid "VOL^MAX"
10346 msgstr "MAX"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10349 msgid "VOL^OFF"
10350 msgstr "OFF"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10353 #, c-format
10354 msgid "%s dB"
10355 msgstr "%s dB"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10358 msgid "PART^OMG"
10359 msgstr "OMG"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10362 msgid "PARTQUAL^Low"
10363 msgstr "Bassa"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10366 msgid "PARTQUAL^Medium"
10367 msgstr "Media"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10370 msgid "PARTQUAL^Normal"
10371 msgstr "Normale"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10374 msgid "PARTQUAL^High"
10375 msgstr "Alta"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10378 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10379 msgstr "Ultra"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10382 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10383 msgstr "Esagerata"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10386 msgid ""
10387 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10388 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10389 msgstr ""
10390 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10391 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10394 msgid "Screen resolution"
10395 msgstr "Risoluzione schermo"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10398 msgid "FADESPEED^Slow"
10399 msgstr "Lenta"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10402 msgid "FADESPEED^Normal"
10403 msgstr "Normale"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10406 msgid "FADESPEED^Fast"
10407 msgstr "Veloce"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10410 msgid "FADESPEED^Instant"
10411 msgstr "Immediata"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10414 msgid "January"
10415 msgstr "Gennaio"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10418 msgid "February"
10419 msgstr "Febbraio"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10422 msgid "March"
10423 msgstr "Marzo"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10426 msgid "April"
10427 msgstr "Aprile"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10430 msgid "May"
10431 msgstr "Maggio"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10434 msgid "June"
10435 msgstr "Giugno"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10438 msgid "July"
10439 msgstr "Luglio"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10442 msgid "August"
10443 msgstr "Agosto"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10446 msgid "September"
10447 msgstr "Settembre"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10450 msgid "October"
10451 msgstr "Ottobre"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10454 msgid "November"
10455 msgstr "Novembre"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10458 msgid "December"
10459 msgstr "Dicembre"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10462 #, no-c-format
10463 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10464 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10467 msgid "Joined:"
10468 msgstr "Partecipa da:"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10471 msgid "Last match:"
10472 msgstr "Ultima partita:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10475 msgid "Time played:"
10476 msgstr "Tempo giocato:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10479 msgid "Favorite map:"
10480 msgstr "Mappa preferita:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10484 #, c-format
10485 msgid "Matches:"
10486 msgstr "Partite:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10489 #, c-format
10490 msgid "Wins/Losses:"
10491 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10494 #, c-format
10495 msgid "Win percentage:"
10496 msgstr "Percentuale vittorie:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10499 #, c-format
10500 msgid "Kills/Deaths:"
10501 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10504 #, c-format
10505 msgid "Kill ratio:"
10506 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10509 msgid "ELO:"
10510 msgstr "ELO:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10513 msgid "Rank:"
10514 msgstr "Piazzamento:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10517 msgid "Percentile:"
10518 msgstr "Percentile:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10521 #, c-format
10522 msgid "%d (unranked)"
10523 msgstr "%d (non piazzato)"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10526 msgid "Update can be downloaded at:"
10527 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10530 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10531 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10534 #, c-format
10535 msgid "Update to %s now!"
10536 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10539 msgid ""
10540 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10541 "^1Expect visual problems."
10542 msgstr ""
10543 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10544 "^1Previsti problemi visuali."
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10547 msgid "Use default"
10548 msgstr "Usa predefinito"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10551 msgid "Team Color:"
10552 msgstr "Colore squadra:"