]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'terencehill/lms_spec' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Chiama una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "uccis. pp"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "tempo pp"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "catture"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "tempo cattura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Numero di morti"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "morti"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "distrutte"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "danno"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Il danno totale inflitto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "danno subìto"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Il danno totale subìto"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Numero di bandiere cadute"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "cadute"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "ELO del giocatore"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "più veloce"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Numero di falli commessi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "falli"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "uccis. pb"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "frags"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "gol"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
716 msgid "SCO^hunts"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgid "SCO^kckills"
725 msgstr "uccis. pc"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 msgid "SCO^k/d"
729 msgstr "u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 msgid "SCO^kdr"
739 msgstr "rum"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 msgid "SCO^kdratio"
743 msgstr "rapp. u/m"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "SCO^kills"
751 msgstr "uccisioni"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgid "SCO^laps"
759 msgstr "giri"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
766 msgid "SCO^lives"
767 msgstr "vite"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgid "SCO^losses"
775 msgstr "perdute"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
779 msgid "Player name"
780 msgstr "Nome giocatore"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 msgid "SCO^name"
784 msgstr "nome"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
787 msgid "SCO^nick"
788 msgstr "nick"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^objectives"
796 msgstr "obiettivi"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "raccolte"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Tempo di ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pl"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "spinte"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Posizione del giocatore"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "posizione"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "ritorni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "risvegli"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "round vinti"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "punti"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "Total score"
879 msgstr "Punteggio totale"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicidi"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "somma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "presi"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "uccis. team"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "tick"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "tempo"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Uso:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
958 "scoreboard_columns"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
966 "di mappa"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
972 msgstr ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
993 "di gioco\n"
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
995 "questi\n"
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
997 "'all' (tutti)\n"
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
999 "gioco."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1007 "usati\n"
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1015 msgid ""
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 msgstr ""
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 msgid ""
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1026 msgstr ""
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N.D."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Spettatori"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "punti"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1103 #, c-format
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1108 #, c-format
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 msgid "Map:"
1115 msgstr "Mappa:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1118 #, c-format
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1123 #, c-format
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1128 #, c-format
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1143 msgid "qu"
1144 msgstr "qu"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1147 msgid "m"
1148 msgstr "m"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1151 msgid "km"
1152 msgstr "km"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1155 msgid "mi"
1156 msgstr "mi"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1159 msgid "nmi"
1160 msgstr "nmi"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 msgid "Warmup"
1164 msgstr "Warmup"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "Timeout"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgid "Overtime"
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 #, c-format
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "Sì"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1230 msgid "No"
1231 msgstr "No"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgid "Out of ammo"
1235 msgstr "Scarica"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1238 msgid "Don't have"
1239 msgstr "Mancante"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1242 msgid "Unavailable"
1243 msgstr "Non disponibile"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:300
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr "qu/s"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "m/s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "km/h"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "mph"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "nodi"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1296 #, c-format
1297 msgid "%s Arena"
1298 msgstr "Arena con %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1301 #, c-format
1302 msgid "This is %s"
1303 msgstr "Questo è %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1314 msgid "Please update!"
1315 msgstr "Aggiorna!"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1326 #, c-format
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Level %d:"
1333 msgstr "Livello %d:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1336 #, c-format
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgid "Gametype:"
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1346 msgid "This match supports"
1347 msgstr "Questa partita supporta"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players"
1352 msgstr "%d giocatori"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1355 #, c-format
1356 msgid "%d to %d players"
1357 msgstr "da %d a %d giocatori"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players maximum"
1362 msgstr "%d giocatori al massimo"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1365 #, c-format
1366 msgid "%d players minimum"
1367 msgstr "%d giocatori minimo"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "Active modifications:"
1371 msgstr "Modificazioni attive:"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1374 msgid "Special gameplay tips:"
1375 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1378 msgid "Server's message"
1379 msgstr "Messaggio del server"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1382 #, c-format
1383 msgid "%s (not bound)"
1384 msgstr "%s (non associato)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgid " (1 vote)"
1388 msgstr " (1 voto)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1391 #, c-format
1392 msgid " (%d votes)"
1393 msgstr " (%d voti)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1396 msgid "Don't care"
1397 msgstr "Non importa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Decide the gametype"
1401 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Vote for a map"
1405 msgstr "Vota per una mappa"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 #, c-format
1409 msgid "%d seconds left"
1410 msgstr "%d secondi rimanenti"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1413 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Timer granata"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Progressione cattura"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Avanzamento risveglio"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "errore creando il gestore curl"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assalto"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Limite di punteggio:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Clan Arena"
1466 msgstr "Clan Arena"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr "Limite round:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid ""
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1494 msgstr ""
1495 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1496 "tua base dall'altra squadra"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "Limite catture:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1508 msgid "Rankings"
1509 msgstr "Classifica"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 msgid "Race CTS"
1513 msgstr "Corsa CTS"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 msgid "Deathmatch"
1521 msgstr "Deathmatch"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Domination"
1533 msgstr "Dominazione"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 msgid "Duel"
1543 msgstr "Duello"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 msgstr ""
1548 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgid "Freeze Tag"
1552 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 msgid ""
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1558 msgstr ""
1559 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1560 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 msgid "Invasion"
1564 msgstr "Invasione"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Survive against waves of monsters"
1568 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1572 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Keepaway"
1576 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgid "Gather all the keys to win the round"
1580 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Key Hunt"
1584 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1587 msgid "^1You have no more lives left"
1588 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1591 msgid "Last Man Standing"
1592 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1596 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 msgid "Lives:"
1600 msgstr "Vite:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1604 msgstr ""
1605 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Mayhem"
1609 msgstr "Mayhem"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Nexball"
1618 msgstr "Nexball"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Limite goal:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Ruba Palla"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr ""
1639 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1640 "nemico"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1643 msgid "Onslaught"
1644 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "Migliore personale"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgid "Server best"
1652 msgstr "Migliore del server"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race"
1656 msgstr "Corsa"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1663 msgid "Laps:"
1664 msgstr "Giri:"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgid ""
1676 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1677 "mayhem!"
1678 msgstr ""
1679 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1680 "questo caotico mayhem!"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgid "Team Mayhem"
1684 msgstr "Team Mayhem"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 msgid "Shells"
1688 msgstr "Cartucce"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 msgid "Bullets"
1692 msgstr "Proiettili"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 msgid "Rockets"
1696 msgstr "Razzi"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 msgid "Cells"
1700 msgstr "Celle"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 msgid "Plasma"
1705 msgstr "Plasma"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1708 msgid "Small armor"
1709 msgstr "Armatura piccola"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr "Armatura media"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1716 msgid "Big armor"
1717 msgstr "Armatura grande"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1720 msgid "Mega armor"
1721 msgstr "Mega armatura"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr "Vita piccola"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1728 msgid "Medium health"
1729 msgstr "Vita media"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1732 msgid "Big health"
1733 msgstr "Vita grande"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1736 msgid "Mega health"
1737 msgstr "Mega vita"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1742 msgid "Jetpack"
1743 msgstr "Jetpack"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 msgid "Fuel"
1747 msgstr "Carburante"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr "Rigeneracarburante"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1754 msgid "Fuel regen"
1755 msgstr "Rigenera carburante"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1758 #, no-c-format
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1764 msgid "Frag limit:"
1765 msgstr "Limite di frag:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "E' il tuo turno"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "Esci"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1781 msgid "Invite"
1782 msgstr "Invita"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1786 msgstr "Partita corrente"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1789 msgid "Exit Menu"
1790 msgstr "Menu d'uscita"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1794 msgid "Create"
1795 msgstr "Crea"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1799 msgid "Join"
1800 msgstr "Entra"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1803 msgid "Minigames"
1804 msgstr "Minigiochi"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1807 msgid "Minigame message"
1808 msgstr "Messaggio di un minigame"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1811 msgid "Bulldozer"
1812 msgstr "Bulldozer"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1817 msgid "Game over!"
1818 msgstr "Gioco finito!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1822 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1831 msgid "You are spectating"
1832 msgstr "Stai guardando"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1848 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1851 msgid "Push the boulders onto the targets"
1852 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1855 msgid "Next Level"
1856 msgstr "Prossimo livello"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1859 msgid "Restart"
1860 msgstr "Riavvia"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 msgid "Editor"
1864 msgstr "Editor"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1868 msgid "Save"
1869 msgstr "Salva"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1872 msgid "Connect Four"
1873 msgstr "Forza quattro"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1881 #, c-format
1882 msgid "%s^7 won the game!"
1883 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1888 msgid "Draw"
1889 msgstr "Pari"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1895 msgid "You lost the game!"
1896 msgstr "Hai perso la partita!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 msgid "You win!"
1903 msgstr "Hai vinto!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1909 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1910 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1916 msgid "Click on the game board to place your piece"
1917 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1920 msgid "Nine Men's Morris"
1921 msgstr "Mulino"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1924 msgid ""
1925 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1926 msgstr ""
1927 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1938 msgid "Pong"
1939 msgstr "Pong"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1943 msgid "AI"
1944 msgstr "AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1947 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1948 msgstr ""
1949 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1952 msgid "Start Match"
1953 msgstr "Avvia Partita"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1956 msgid "Add AI player"
1957 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Remove AI player"
1961 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 msgid "Push-Pull"
1965 msgstr "Spingi-Tira"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1970 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1976 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1977 msgstr ""
1978 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1982 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1983 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1987 msgid "Next Match"
1988 msgstr "Prossima Partita"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1991 msgid "Peg Solitaire"
1992 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1995 msgid "All pieces cleared!"
1996 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1999 msgid "Remaining pieces:"
2000 msgstr "Pezzi rimasti:"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2003 #, c-format
2004 msgid "Pieces left: %s"
2005 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2008 msgid "No more valid moves"
2009 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2012 msgid "Well done, you win!"
2013 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2016 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2017 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2020 msgid "Tic Tac Toe"
2021 msgstr "Tris"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2024 msgid "Single Player"
2025 msgstr "Giocatore Singolo"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2029 msgid "Golem"
2030 msgstr "Golem"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2034 msgid "Mage"
2035 msgstr "Mago"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2038 msgid "Mage spike"
2039 msgstr "Chiodo di mago"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2043 msgid "Spider"
2044 msgstr "Ragno"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2047 msgid "Spider attack"
2048 msgstr "Attacco di Spider"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2051 msgid "Webbed"
2052 msgstr "Intrappolato"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2056 msgid "Wyvern"
2057 msgstr "Drago"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2060 msgid "Wyvern attack"
2061 msgstr "Attacco di Drago"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2065 msgid "Zombie"
2066 msgstr "Zombi"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2069 msgid "Ammo"
2070 msgstr "Munizioni"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2073 msgid "Resistance"
2074 msgstr "Resistenza"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2077 msgid "Medic"
2078 msgstr "Dottore"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2081 msgid "Bash"
2082 msgstr "Colpo Forte"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2086 msgid "Vampire"
2087 msgstr "Vampiro"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2090 msgid "Disability"
2091 msgstr "Disabilità"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2094 msgid "Vengeance"
2095 msgstr "Vendetta"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2098 msgid "Jump"
2099 msgstr "Salto"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2102 msgid "Inferno"
2103 msgstr "Inferno"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2106 msgid "Swapper"
2107 msgstr "Scambiatore"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2110 msgid "Magnet"
2111 msgstr "Magnete"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2114 msgid "Luck"
2115 msgstr "Fortuna"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2118 msgid "Flight"
2119 msgstr "Battaglia"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2122 msgid "Buff"
2123 msgstr "Bonus"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 msgid "Damage text"
2127 msgstr "Testo danno"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2130 msgid "Draw damage numbers"
2131 msgstr "Mostra numeri danno"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2134 msgid "Font size minimum:"
2135 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2138 msgid "Font size maximum:"
2139 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2147 msgid "Color:"
2148 msgstr "Colore:"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2151 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2152 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2157 msgid "off-hand hook"
2158 msgstr "rampino immediato"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2161 #, c-format
2162 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2166 msgid "Vaporizer ammo"
2167 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 msgid "Extra life"
2172 msgstr "Vita extra"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2175 msgid "Napalm grenade"
2176 msgstr "Granata al Napalm"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 msgid "Ice grenade"
2180 msgstr "Granata di ghiaccio"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2183 msgid "Translocate grenade"
2184 msgstr "Granata di trasloco"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2187 msgid "Spawn grenade"
2188 msgstr "Granata di nascita"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2191 msgid "Heal grenade"
2192 msgstr "Ganata di guarigione"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2195 msgid "Monster grenade"
2196 msgstr "Granata di mostro"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2199 msgid "Entrap grenade"
2200 msgstr "Granata trappola"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2203 msgid "Veil grenade"
2204 msgstr "Granata velo"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2212 #, c-format
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2217 msgid "Grenade"
2218 msgstr "Granata"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2221 #, c-format
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr "Overkill MachineGun"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr "Overkill Nex"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr "Overkill Shotgun"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilità"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 msgid "Shield"
2255 msgstr "Scudo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 msgid "Speed"
2261 msgstr "Velocità"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 msgid "Strength"
2267 msgstr "Forza"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 msgid "Burning"
2271 msgstr "In fiamme"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr "Scudo di nascita"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 msgid "Stunned"
2279 msgstr "Stordito"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2283 msgstr "Superarmi"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 msgid "Waypoint"
2287 msgstr "Waypoint"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 msgid "Help me!"
2291 msgstr "Aiuto!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 msgid "Here"
2295 msgstr "Qui"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 msgid "DANGER"
2299 msgstr "PERICOLO"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 msgid "Frozen!"
2303 msgstr "Congelato!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 msgid "Reviving"
2307 msgstr "Risvegliando"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 msgid "Item"
2311 msgstr "Oggetto"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 msgid "Checkpoint"
2315 msgstr "Checkpoint"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 msgid "Finish"
2320 msgstr "Arrivo"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 msgid "Start"
2326 msgstr "Partenza"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 msgid "Defend"
2330 msgstr "Difendi"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 msgid "Destroy"
2334 msgstr "Distruggi"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 msgid "Push"
2338 msgstr "Spingi"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portabandiera"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portatore nemico"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandiera lasciata"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 msgid "White base"
2354 msgstr "Base bianca"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 msgid "Red base"
2358 msgstr "Base rossa"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 msgid "Blue base"
2362 msgstr "Base blu"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 msgid "Yellow base"
2366 msgstr "Base gialla"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 msgid "Pink base"
2370 msgstr "Base rosa"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Punto di controllo"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 msgid "Dropped key"
2389 msgstr "Chiave lasciata"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 msgid "Key carrier"
2397 msgstr "Portchiave"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 msgid "Run here"
2401 msgstr "Corri qui"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball"
2406 msgstr "Palla"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "Portapalla"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr "Leader"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "Goal"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "Generatore"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "Arma"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "Mostro"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "Veicolo"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "Intruso!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr "Contrassegnato"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2446 #, c-format
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2449
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1Note del server:"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2458 "durante la partita"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2469 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 msgstr ""
2471 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2472 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2491 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2492 "secondi"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2496 msgstr ""
2497 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2500 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2501 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2505 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2513 msgstr ""
2514 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2517 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2521 msgid ""
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2523 "base"
2524 msgstr ""
2525 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2526 "tornata alla base"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2530 msgstr ""
2531 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2532 "base"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2538 "itself"
2539 msgstr ""
2540 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2541 "tornata da sola"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2547 msgstr ""
2548 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2549 "da sola"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2587 #, c-format
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2593 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2597 msgstr ""
2598 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2601 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2602 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2605 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2606 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2609 msgid "^F2Match is restarting..."
2610 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2614 msgid "^F4Countdown stopped!"
2615 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2715 "di ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2733 "esploso%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2761 "esploso%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2769 "esploso%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2781 "%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2788 "esploso%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr ""
2915 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2923 "proprio napalm%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2944 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr ""
3090 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3111 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3126 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3131 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3141 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3145 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3146 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3152 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3156 msgid "^BGRound tied"
3157 msgstr "^BGRound pari"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3162 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3201 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3217 #, c-format
3218 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3219 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3225 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3230 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 connected"
3235 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3240 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3251 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3262 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3277 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3297 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3300 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3301 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3304 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3305 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3318 #, c-format
3319 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3320 msgstr ""
3321 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3322 "%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3325 #, c-format
3326 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr ""
3328 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3331 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3332 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3335 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3336 msgstr ""
3337 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3338 "supplementari!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3348 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3353 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3358 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3363 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3368 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3375 "secondi"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3378 msgid ""
3379 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3380 "spectators aren't allowed at the moment."
3381 msgstr ""
3382 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3383 "sono permessi al momento."
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3394 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3399 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3406 "%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3417 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3433 "and will be lost."
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3436 "ha un UID e sarà perduto."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3442 "lost."
3443 msgstr ""
3444 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3445 "perso."
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3450 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3456 "(^F1%s^F4)"
3457 msgstr ""
3458 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3459 "(^F1%s^F4)"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3462 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3463 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3469 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3470 msgstr ""
3471 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3472 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3477 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3481 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3486 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3490 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3491 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3494 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3495 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3501 "^F2Xonotic %s"
3502 msgstr ""
3503 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3504 "^F2Xonotic %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3510 msgstr ""
3511 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3518 msgstr ""
3519 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3520 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3528 "Fisarmonica%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3597 "%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3641 "di ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3669 "%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3677 "Bottle%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3698 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr ""
3714 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3748 msgstr ""
3749 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3760 "%s%s"
3761 msgstr ""
3762 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3763 "di ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 msgstr ""
3770 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3771 "%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3779 "%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3787 "Chainsaw%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3808 msgstr ""
3809 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3810 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3831 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3856 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3861 msgstr ""
3862 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3880 msgid "^F4You are now alone!"
3881 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3884 msgid "^BGYou are attacking!"
3885 msgstr "^BGStai attaccando!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3888 msgid "^BGYou are defending!"
3889 msgstr "^BGStai difendendo!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3894 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3897 #, c-format
3898 msgid "%s players are needed for this match."
3899 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3902 msgid "^BGBegin!"
3903 msgstr "^BGInizio!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3906 msgid "^BGGame starts in"
3907 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRound %s starts in"
3912 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3915 msgid "^F4Round cannot start"
3916 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3919 msgid "^F2Don't camp!"
3920 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3923 msgid ""
3924 "^BGYou are now free.\n"
3925 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3926 "^BGif you think you will succeed."
3927 msgstr ""
3928 "^BGOra sei libero.\n"
3929 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3930 "^BGse credi di potercela fare."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3933 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3934 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3937 msgid ""
3938 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3939 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3940 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3941 msgstr ""
3942 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3943 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3944 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3947 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3951 msgid "^BGYou captured the flag!"
3952 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3957 msgstr ""
3958 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3961 #, c-format
3962 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3963 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3966 #, c-format
3967 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3968 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3973 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3978 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3983 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3988 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3993 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3998 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4001 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4002 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4005 msgid "^BGYou got the flag!"
4006 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4011 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4016 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4038 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4043 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4053 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4058 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4063 msgstr ""
4064 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4065 "Proteggilo!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4070 msgstr ""
4071 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4072 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4077 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4087 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4088 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4091 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4092 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4095 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4096 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4099 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4100 msgstr ""
4101 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4111 #, c-format
4112 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4128 #, c-format
4129 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4130 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4135 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4138 #, c-format
4139 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4140 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4145 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4155 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4165 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4170 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4173 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4174 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4180 "You are now on: %s"
4181 msgstr ""
4182 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4183 "Ora sei in: %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4186 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4187 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4190 msgid "^K1Die camper!"
4191 msgstr "^K1Muori camper!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4194 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4195 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4198 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4199 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were %s"
4204 msgstr "^K1Sei stato %s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4208 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4211 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4212 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4215 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4216 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4219 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4220 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4223 msgid "^K1You fragged yourself!"
4224 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4227 msgid "^K1You need to be more careful!"
4228 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4231 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4232 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4235 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4236 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4239 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4240 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4243 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4247 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4248 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4251 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4252 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4255 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4256 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4259 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4260 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4263 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4264 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4267 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4271 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4275 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4276 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4279 msgid "^K1You need to preserve your health"
4280 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4283 msgid "^K1You became a shooting star!"
4284 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4287 msgid "^K1You melted away in slime!"
4288 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4291 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4295 msgid "^K1You ended it all!"
4296 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4299 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4300 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4308 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4313 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4316 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4317 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4324 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4332 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4337 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4340 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4341 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4344 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4345 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4349 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4353 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4356 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4392 msgid ""
4393 "^K1Stop idling!\n"
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4397 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4400 msgid ""
4401 "^K1Stop idling!\n"
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4403 msgstr ""
4404 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4405 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4410 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4415 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4418 msgid "^BGDoor unlocked!"
4419 msgstr "^BGPorta aperta!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4422 #, c-format
4423 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4424 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4427 #, c-format
4428 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4429 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4432 msgid "^K3You revived yourself"
4433 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4436 #, c-format
4437 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4438 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4443 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4446 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4447 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4450 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4451 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4454 msgid "^K1You froze yourself"
4455 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4458 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4459 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4462 #, c-format
4463 msgid "^K1A %s has arrived!"
4464 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4468 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4472 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4475 msgid ""
4476 "^K1No spawnpoints available!\n"
4477 "Hope your team can fix it..."
4478 msgstr ""
4479 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4480 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4486 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4487 msgstr ""
4488 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4489 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGHai preso la palla"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4496 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4497 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4500 msgid ""
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Help the key carriers to meet!"
4503 msgstr ""
4504 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4505 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4508 msgid ""
4509 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4510 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4511 msgstr ""
4512 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4513 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4516 msgid ""
4517 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4518 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4519 msgstr ""
4520 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4521 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4524 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4528 msgid "^BGScanning frequency range..."
4529 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4532 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4533 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4536 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4537 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4540 msgid ""
4541 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4542 "Use the same command again to spectate anyway."
4543 msgstr ""
4544 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4545 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4548 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4549 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "^BGWaiting for players to join...\n"
4555 "Need active players for: %s"
4556 msgstr ""
4557 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4558 "Servono giocatori per: %s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4563 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4566 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4567 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4570 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4571 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4574 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4575 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4578 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4579 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4582 #, c-format
4583 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4584 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4590 "Next weapon: ^F1%s"
4591 msgstr ""
4592 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4593 "Prossima arma: ^F1%s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4596 #, c-format
4597 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4598 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4603 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^BGYou captured a control point"
4607 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 #, c-format
4611 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4612 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4615 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4616 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4619 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4620 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4623 msgid ""
4624 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4625 "^F2Capture some control points to unshield it"
4626 msgstr ""
4627 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4628 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4631 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4632 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4635 msgid ""
4636 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4637 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4638 msgstr ""
4639 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4640 "scudarlo!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4645 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4650 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4653 msgid ""
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "Keep fragging until we have a winner!"
4656 msgstr ""
4657 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4658 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4661 msgid ""
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "Keep scoring until we have a winner!"
4664 msgstr ""
4665 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4666 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4669 msgid ""
4670 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4671 "\n"
4672 "Generators are now decaying.\n"
4673 "The more control points your team holds,\n"
4674 "the faster the enemy generator decays"
4675 msgstr ""
4676 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4677 "\n"
4678 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4679 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4680 "più in fretta il generatore nemico decade"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4686 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4687 msgstr ""
4688 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4689 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4692 msgid "^K1In^BG-portal created"
4693 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4696 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4697 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4700 msgid "^F1Portal creation failed"
4701 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4704 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4705 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4708 msgid "^F2Strength has worn off"
4709 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4712 msgid "^F2Shield surrounds you"
4713 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4716 msgid "^F2Shield has worn off"
4717 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4720 msgid "^F2You are on speed"
4721 msgstr "^F2Sei veloce"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4724 msgid "^F2Speed has worn off"
4725 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4728 msgid "^F2You are invisible"
4729 msgstr "^F2Sei invisibile"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4732 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4733 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4736 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4737 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4740 msgid "^BGSequence completed!"
4741 msgstr "^BGSequenza completata!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4744 msgid "^BGThere are more to go..."
4745 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4750 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4753 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4754 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4757 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4758 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4761 msgid "^F2You now have a superweapon"
4762 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4765 msgid ""
4766 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4767 "suspicion!"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4771 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4775 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4779 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4783 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4787 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4791 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4792 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4795 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4796 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4799 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4800 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4803 #, c-format
4804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4805 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4808 #, c-format
4809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4810 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4813 #, c-format
4814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4815 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4818 msgid ""
4819 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4820 "^F4Stop them!"
4821 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4824 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4825 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4828 #, c-format
4829 msgid " (near %s)"
4830 msgstr " (vicino %s)"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4833 msgid "primary"
4834 msgstr "primario"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4837 msgid "secondary"
4838 msgstr "secondario"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4841 msgid "point"
4842 msgstr "punto"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4845 msgid "points"
4846 msgstr "punti"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4849 msgid "drop flag"
4850 msgstr "abbandona bandiera"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4853 msgid "throw nade"
4854 msgstr "lancia granata"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4867 msgid "TRIPLE FRAG! "
4868 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4881 msgid "RAGE! "
4882 msgstr "FURIA! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4895 msgid "MASSACRE! "
4896 msgstr "MASSACRO! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4909 msgid "MAYHEM! "
4910 msgstr "CAOS! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4913 #, c-format
4914 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4923 msgid "BERSERKER! "
4924 msgstr "BERSERKER! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4937 msgid "CARNAGE! "
4938 msgstr "CARNEFICINA! "
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 msgid "ARMAGEDDON! "
4952 msgstr "ARMAGEDDON! "
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4955 #, c-format
4956 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4957 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4960 #, c-format
4961 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4962 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "(^F4Dead^BG)%s"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "(^F4Morto^BG)%s"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4983 #, c-format
4984 msgid "%d score spree! "
4985 msgstr "serie di %d punti! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4988 #, c-format
4989 msgid "%d frag spree! "
4990 msgstr "serie di %d frag! "
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First blood! "
4994 msgstr "Prima uccisione! "
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4997 msgid "First score! "
4998 msgstr "Primo punto! "
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First casualty! "
5002 msgstr "Primo incidente! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5005 msgid "First victim! "
5006 msgstr "Prima vittima! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5029 #, c-format
5030 msgid ", ending their %d frag spree"
5031 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5034 #, c-format
5035 msgid ", ending their %d score spree"
5036 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5039 #, c-format
5040 msgid ", losing their %d frag spree"
5041 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5044 #, c-format
5045 msgid ", losing their %d score spree"
5046 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5049 #, c-format
5050 msgid " with %d %s"
5051 msgstr " con %d %s"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5054 msgid "TEAM^Red"
5055 msgstr "Rossa"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5058 msgid "TEAM^Blue"
5059 msgstr "Blu"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5062 msgid "TEAM^Yellow"
5063 msgstr "Gialla"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5066 msgid "TEAM^Pink"
5067 msgstr "Rosa"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5070 msgid "Team"
5071 msgstr "Squadra"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5074 msgid "Neutral"
5075 msgstr "Neutrale"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5078 msgid "KEY^Red"
5079 msgstr "Rossa"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5082 msgid "KEY^Blue"
5083 msgstr "Blu"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5086 msgid "KEY^Yellow"
5087 msgstr "Gialla"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5090 msgid "KEY^Pink"
5091 msgstr "Rosa"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5094 msgid "FLAG^Red"
5095 msgstr "Rossa"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5098 msgid "FLAG^Blue"
5099 msgstr "Blu"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5102 msgid "FLAG^Yellow"
5103 msgstr "Gialla"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5106 msgid "FLAG^Pink"
5107 msgstr "Rosa"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5110 msgid "GENERATOR^Red"
5111 msgstr "Rosso"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5114 msgid "GENERATOR^Blue"
5115 msgstr "Blu"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5118 msgid "GENERATOR^Yellow"
5119 msgstr "Giallo"
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5122 msgid "GENERATOR^Pink"
5123 msgstr "Rosa"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5126 #, c-format
5127 msgid "%s under attack!"
5128 msgstr "%s sotto attacco!"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5131 msgid "Turret"
5132 msgstr "Torretta"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5135 msgid "eWheel Turret"
5136 msgstr "Torretta eWheel"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5139 msgid "eWheel"
5140 msgstr "eWheel"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5143 msgid "FLAC Cannon"
5144 msgstr "Cannone FLAC"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5147 msgid "FLAC"
5148 msgstr "FLAC"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5151 msgid "Fusion Reactor"
5152 msgstr "Reattore a Fusione"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5155 msgid "Hellion Missile Turret"
5156 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5159 msgid "Hellion"
5160 msgstr "Hellion"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5163 msgid "Hunter-Killer Turret"
5164 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5167 msgid "Hunter-Killer"
5168 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5171 msgid "Machinegun Turret"
5172 msgstr "Torretta Machinegun"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5175 msgid "Machinegun"
5176 msgstr "Machinegun"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5179 msgid "MLRS Turret"
5180 msgstr "Torretta MLRS"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5183 msgid "MLRS"
5184 msgstr "MLRS"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5187 msgid "Phaser Cannon"
5188 msgstr "Cannone Eliminatore"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5191 msgid "Phaser"
5192 msgstr "Eliminatore"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5195 msgid "Plasma Cannon"
5196 msgstr "Cannone al Plasma"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5199 msgid "Dual plasma"
5200 msgstr "Plasma duale"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5203 msgid "Dual Plasma Cannon"
5204 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5208 msgid "Tesla Coil"
5209 msgstr "Bobina di Tesla"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5212 msgid "Walker Turret"
5213 msgstr "Torretta Walker"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5216 msgid "Walker"
5217 msgstr "Walker"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:248
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5221 msgid "Dodging"
5222 msgstr "Schivamento"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:249
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5226 msgid "InstaGib"
5227 msgstr "InstaGib"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:250
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5231 msgid "New Toys"
5232 msgstr "Nuovi giocattoli"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:251
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5236 msgid "NIX"
5237 msgstr "NIX"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:252
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5241 msgid "Rocket Flying"
5242 msgstr "Volando coi razzi"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:253
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5246 msgid "Invincible Projectiles"
5247 msgstr "Proiettili invincibili"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:254
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5251 msgid "Low gravity"
5252 msgstr "Bassa gravità"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:255
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5256 msgid "Cloaked"
5257 msgstr "Invisibile"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:256
5260 msgid "Hook"
5261 msgstr "Rampino"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:257
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5265 msgid "Midair"
5266 msgstr "A mezz'aria"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:258
5269 msgid "Melee only Arena"
5270 msgstr "Arena solo melee"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:260
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5274 msgid "Piñata"
5275 msgstr "Piñata"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:261
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5279 msgid "Weapons stay"
5280 msgstr "Armi rimangono"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:262
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5284 msgid "Blood loss"
5285 msgstr "Perdita di sangue"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:264
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5289 msgid "Buffs"
5290 msgstr "Bonus"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:265
5293 msgid "Overkill"
5294 msgstr "Overkill"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:266
5297 msgid "No powerups"
5298 msgstr "Niente powerup"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:267
5301 msgid "Powerups"
5302 msgstr "Powerup"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:268
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5306 msgid "Touch explode"
5307 msgstr "Tocco esplode"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:269
5310 msgid "Wall jumping"
5311 msgstr "Salto sui muri"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:270
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5315 msgid "No start weapons"
5316 msgstr "Senza armi all'inizio"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:271
5319 msgid "Nades"
5320 msgstr "Granate"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:272
5323 msgid "Offhand blaster"
5324 msgstr "Blaster immediato"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5327 msgid "Male"
5328 msgstr "Maschio"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5331 msgid "Female"
5332 msgstr "Femmina"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5335 msgid "Undisclosed"
5336 msgstr "Nascosto"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5339 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5340 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5343 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5344 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5347 msgid "TAB"
5348 msgstr "TAB"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5351 #, c-format
5352 msgid "ENTER"
5353 msgstr "INVIO"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5356 msgid "ESCAPE"
5357 msgstr "ESC"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5360 msgid "SPACE"
5361 msgstr "SPAZIO"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5364 msgid "BACKSPACE"
5365 msgstr "BACKSPACE"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5368 #, c-format
5369 msgid "UPARROW"
5370 msgstr "FRECCIASU"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5373 #, c-format
5374 msgid "DOWNARROW"
5375 msgstr "FRECCIAGIU'"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFTARROW"
5380 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHTARROW"
5385 msgstr "FRECCIADESTRA"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5388 msgid "ALT"
5389 msgstr "ALT"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5392 msgid "CTRL"
5393 msgstr "CTRL"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5396 msgid "SHIFT"
5397 msgstr "MAIUSC"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5400 #, c-format
5401 msgid "INS"
5402 msgstr "INS"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5405 #, c-format
5406 msgid "DEL"
5407 msgstr "DEL"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5410 #, c-format
5411 msgid "PGDN"
5412 msgstr "PAGGIU'"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5415 #, c-format
5416 msgid "PGUP"
5417 msgstr "PAGSU"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5420 #, c-format
5421 msgid "HOME"
5422 msgstr "INIZIO"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5425 #, c-format
5426 msgid "END"
5427 msgstr "FINE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5430 msgid "PAUSE"
5431 msgstr "PAUSA"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5434 msgid "NUMLOCK"
5435 msgstr "BLOCKNUM"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5438 msgid "CAPSLOCK"
5439 msgstr "BLOCMAIUSC"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5442 msgid "SCROLLOCK"
5443 msgstr "BLOCSCORR"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5446 msgid "SEMICOLON"
5447 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5450 msgid "TILDE"
5451 msgstr "TILDE"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5454 msgid "BACKQUOTE"
5455 msgstr "APOS.RETROV."
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5458 msgid "QUOTE"
5459 msgstr "VIRGOLETTE"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5462 msgid "APOSTROPHE"
5463 msgstr "APOSTROFO"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5466 msgid "BACKSLASH"
5467 msgstr "BARRARETROV."
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5470 #, c-format
5471 msgid "F%d"
5472 msgstr "F%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5475 #, c-format
5476 msgid "KP_%d"
5477 msgstr "TN_%d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5488 #, c-format
5489 msgid "KP_%s"
5490 msgstr "TN_%s"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5493 #, c-format
5494 msgid "PERIOD"
5495 msgstr "PUNTO"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5498 #, c-format
5499 msgid "DIVIDE"
5500 msgstr "DIVIDI"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5503 #, c-format
5504 msgid "SLASH"
5505 msgstr "BARRA"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5508 #, c-format
5509 msgid "MULTIPLY"
5510 msgstr "MOLTIPLICA"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5513 #, c-format
5514 msgid "MINUS"
5515 msgstr "MENO"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5518 #, c-format
5519 msgid "PLUS"
5520 msgstr "PIU'"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5523 #, c-format
5524 msgid "EQUALS"
5525 msgstr "UGUALE"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5528 msgid "PRINTSCREEN"
5529 msgstr "STAMP"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5532 #, c-format
5533 msgid "MOUSE%d"
5534 msgstr "MOUSE%d"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5537 msgid "MWHEELUP"
5538 msgstr "ROTELLASU"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5541 msgid "MWHEELDOWN"
5542 msgstr "ROTELLAGIU'"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5545 #, c-format
5546 msgid "JOY%d"
5547 msgstr "JOY%d"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5550 #, c-format
5551 msgid "AUX%d"
5552 msgstr "AUX%d"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_UP"
5557 msgstr "CROCE_SU"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5569 #, c-format
5570 msgid "X360_%s"
5571 msgstr "X360_%s"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_DOWN"
5576 msgstr "CROCE_GIU'"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5579 #, c-format
5580 msgid "DPAD_LEFT"
5581 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5584 #, c-format
5585 msgid "DPAD_RIGHT"
5586 msgstr "CROCE_DESTRA"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5589 #, c-format
5590 msgid "START"
5591 msgstr "AVVIO"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5594 #, c-format
5595 msgid "BACK"
5596 msgstr "INDIETRO"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB"
5601 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB"
5606 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_SHOULDER"
5611 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5616 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_TRIGGER"
5621 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5626 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5631 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5636 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5641 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5646 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5651 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5656 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5661 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5666 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5670 #, c-format
5671 msgid "JOY_%s"
5672 msgstr "JOY_%s"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5675 #, c-format
5676 msgid "UP"
5677 msgstr "SU"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5680 #, c-format
5681 msgid "DOWN"
5682 msgstr "GIU'"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5685 #, c-format
5686 msgid "LEFT"
5687 msgstr "SINISTRA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5690 #, c-format
5691 msgid "RIGHT"
5692 msgstr "DESTRA"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5695 #, c-format
5696 msgid "MIDINOTE%d"
5697 msgstr "NOTAMIDI%d"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5700 #, c-format
5701 msgid "Press %s"
5702 msgstr "Premi %s"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5705 msgid "No right gunner!"
5706 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5709 msgid "No left gunner!"
5710 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5713 msgid "Bumblebee"
5714 msgstr "Bumblebee"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5717 msgid "Racer"
5718 msgstr "Racer"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5721 msgid "Racer cannon"
5722 msgstr "Cannone di Racer"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5725 msgid "Raptor"
5726 msgstr "Raptor"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5729 msgid "Raptor cannon"
5730 msgstr "Cannone di Raptor"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5733 msgid "Raptor bomb"
5734 msgstr "Bomba di Raptor"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5737 msgid "Raptor flare"
5738 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5741 msgid "Spiderbot"
5742 msgstr "Spiderbot"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5745 msgid "Arc"
5746 msgstr "Arc"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5749 msgid "Blaster"
5750 msgstr "Blaster"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5753 msgid "Crylink"
5754 msgstr "Crylink"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5757 msgid "Devastator"
5758 msgstr "Devastator"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5761 msgid "Electro"
5762 msgstr "Electro"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5765 msgid "Fireball"
5766 msgstr "Fireball"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5769 msgid "Hagar"
5770 msgstr "Hagar"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5774 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5778 msgid "Grappling Hook"
5779 msgstr "Rampino"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5782 msgid "MachineGun"
5783 msgstr "MachineGun"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5786 msgid "Mine Layer"
5787 msgstr "Mine Layer"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5790 msgid "Mortar"
5791 msgstr "Mortar"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5794 msgid "Port-O-Launch"
5795 msgstr "Port-O-Launch"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5798 msgid "Rifle"
5799 msgstr "Rifle"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5802 msgid "T.A.G. Seeker"
5803 msgstr "T.A.G. Seeker"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5806 msgid "Shockwave"
5807 msgstr "Shockwave"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5810 msgid "Shotgun"
5811 msgstr "Shotgun"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5814 #, no-c-format
5815 msgid "@!#%'n Tuba"
5816 msgstr "@!#%'n Tuba"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5819 msgid "Vaporizer"
5820 msgstr "Vaporizer"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5823 msgid "Vortex"
5824 msgstr "Vortex"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s years"
5829 msgstr "%s anni"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d years"
5834 msgstr "%d anni"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d year"
5839 msgstr "%d anno"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d years"
5844 msgstr "%d anni"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d years"
5849 msgstr "%d anni"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d years"
5854 msgstr "%d anni"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5859 msgstr "%s settimane"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5864 msgstr "%d settimane"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d week"
5869 msgstr "%d settimana"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5874 msgstr "%d settimane"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d weeks"
5879 msgstr "%d settimane"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5884 msgstr "%d settimane"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_DEC^%s days"
5889 msgstr "%s giorni"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_ZER^%d days"
5894 msgstr "%d giorni"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_FIR^%d day"
5899 msgstr "%d giorno"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_SEC^%d days"
5904 msgstr "%d giorni"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_THI^%d days"
5909 msgstr "%d giorni"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_MUL^%d days"
5914 msgstr "%d giorni"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_DEC^%s hours"
5919 msgstr "%s ore"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_ZER^%d hours"
5924 msgstr "%d ore"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_FIR^%d hour"
5929 msgstr "%d ora"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_SEC^%d hours"
5934 msgstr "%d ore"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_THI^%d hours"
5939 msgstr "%d ore"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_MUL^%d hours"
5944 msgstr "%d ore"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5949 msgstr "%s minuti"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5954 msgstr "%d minuti"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_FIR^%d minute"
5959 msgstr "%d minuto"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5964 msgstr "%d minuti"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_THI^%d minutes"
5969 msgstr "%d minuti"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5974 msgstr "%d minuti"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5979 msgstr "%s secondi"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5984 msgstr "%d secondi"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_FIR^%d second"
5989 msgstr "%d secondo"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5994 msgstr "%d secondi"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_THI^%d seconds"
5999 msgstr "%d secondi"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6004 msgstr "%d secondi"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6007 #, c-format
6008 msgid "%dst"
6009 msgstr "%d°"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6012 #, c-format
6013 msgid "%dnd"
6014 msgstr "%d°"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6017 #, c-format
6018 msgid "%drd"
6019 msgstr "%d°"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6022 #, c-format
6023 msgid "%dth"
6024 msgstr "%d°"
6025
6026 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6027 msgid "No description"
6028 msgstr "Nessuna descrizione"
6029
6030 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6034 "please file an issue."
6035 msgstr ""
6036 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
6037 "un errore, riporta il problema."
6038
6039 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6040 #, c-format
6041 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6042 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6043
6044 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6045 #, c-format
6046 msgid "%02d:%02d:%02d"
6047 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6048
6049 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6050 #, c-format
6051 msgid "Item %d"
6052 msgstr "Oggetto %d"
6053
6054 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6058 msgid "Custom"
6059 msgstr "Personalizzato"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6062 msgid "Core Team"
6063 msgstr "Squadra principale"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6066 msgid "Extended Team"
6067 msgstr "Squadra estesa"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6070 msgid "Website"
6071 msgstr "Sito web"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6074 msgid "Stats"
6075 msgstr "Statistiche"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6078 msgid "Art"
6079 msgstr "Arte"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6082 msgid "Animation"
6083 msgstr "Animazione"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6086 msgid "Campaign"
6087 msgstr "Campagna"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6090 msgid "Level Design"
6091 msgstr "Costruzione livelli"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6094 msgid "Music / Sound FX"
6095 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6098 msgid "Game Code"
6099 msgstr "Codice gioco"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6102 msgid "Marketing / PR"
6103 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6106 msgid "Legal"
6107 msgstr "Questioni legali"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6110 msgid "Game Engine"
6111 msgstr "Motore del gioco"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6114 msgid "Engine Additions"
6115 msgstr "Aggiunte al motore"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6118 msgid "Compiler"
6119 msgstr "Compilatore"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6122 msgid "Other Active Contributors"
6123 msgstr "Altri attivi contributori"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6126 msgid "Translators"
6127 msgstr "Traduttori"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6130 msgid "Asturian"
6131 msgstr "Asturiano"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6134 msgid "Belarusian"
6135 msgstr "Bielorusso"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6138 msgid "Bulgarian"
6139 msgstr "Bulgaro"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6142 msgid "Chinese (China)"
6143 msgstr "Cinese (Cina)"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6146 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6150 msgid "Chinese (Taiwan)"
6151 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6154 msgid "Czech"
6155 msgstr "Ceco"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6158 msgid "Dutch"
6159 msgstr "Olandese"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6162 msgid "English (Australia)"
6163 msgstr "Inglese (Australia)"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6166 msgid "Finnish"
6167 msgstr "Finlandese"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6170 msgid "French"
6171 msgstr "Francese"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6174 msgid "German"
6175 msgstr "Tedesco"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6178 msgid "Greek"
6179 msgstr "Greco"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6182 msgid "Hungarian"
6183 msgstr "Ungherese"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6186 msgid "Indonesian"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6190 msgid "Irish"
6191 msgstr "Irlandese"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6194 msgid "Italian"
6195 msgstr "Italiano"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6198 msgid "Japanese"
6199 msgstr "Giapponese"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6202 msgid "Kazakh"
6203 msgstr "Kazako"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6206 msgid "Korean"
6207 msgstr "Coreano"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6210 msgid "Latin"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6214 msgid "Polish"
6215 msgstr "Polacco"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6218 msgid "Portuguese"
6219 msgstr "Portoghese"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6222 msgid "Portuguese (Brazil)"
6223 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6226 msgid "Romanian"
6227 msgstr "Rumeno"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6230 msgid "Russian"
6231 msgstr "Russo"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6234 msgid "Serbian"
6235 msgstr "Serbo"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6238 msgid "Spanish"
6239 msgstr "Spagnolo"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6242 msgid "Swedish"
6243 msgstr "Svedese"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6246 msgid "Turkish"
6247 msgstr "Turco"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6250 msgid "Ukrainian"
6251 msgstr "Ucraino"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6254 msgid "Past Contributors"
6255 msgstr "Passati contributori"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6258 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6259 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6262 msgid "will not be saved"
6263 msgstr "non sarà salvato"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6266 msgid "will be saved to config.cfg"
6267 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6270 msgid "private"
6271 msgstr "privata"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6274 msgid "engine setting"
6275 msgstr "impostazioni motore"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6278 msgid "read only"
6279 msgstr "sola lettura"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6287 msgid "OK"
6288 msgstr "OK"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6291 msgid "Credits"
6292 msgstr "Crediti"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6295 msgid "The Xonotic credits"
6296 msgstr "I crediti di Xonotic"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6299 msgid ""
6300 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6301 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6302 "menu system."
6303 msgstr ""
6304 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6305 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6306 "tramite il menu."
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6310 msgid "Name:"
6311 msgstr "Nome:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6315 msgid "Name under which you will appear in the game"
6316 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6319 msgid "Text language:"
6320 msgstr "Lingua di testo:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6324 msgstr ""
6325 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6326 "xonotic.org?"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6329 msgid "Undecided"
6330 msgstr "Indeciso"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6333 msgid ""
6334 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6335 "menu"
6336 msgstr ""
6337 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6340 msgid "Save settings"
6341 msgstr "Salva impostazioni"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6346 msgid "Welcome"
6347 msgstr "Benvenuto"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6354 msgid "Join!"
6355 msgstr "Entra!"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6359 msgid "Restart level"
6360 msgstr "Riavvia livello"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6363 msgid "Main menu"
6364 msgstr "Menu principale"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6368 msgid "Servers"
6369 msgstr "Server"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6373 msgid "Profile"
6374 msgstr "Profilo"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6378 msgid "Settings"
6379 msgstr "Impostazioni"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6383 msgid "Input"
6384 msgstr "Controlli"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6387 msgid "Quick menu"
6388 msgstr "Menu veloce"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6392 msgid "Spectate"
6393 msgstr "Spettatore"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6396 msgid "Game menu"
6397 msgstr "Menu del gioco"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6400 msgid "Ammunition display:"
6401 msgstr "Mostra munizioni:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6404 msgid "Show only current ammo type"
6405 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6409 msgid "Noncurrent alpha:"
6410 msgstr "Alfa non corrente:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6414 msgid "Noncurrent scale:"
6415 msgstr "Scala non corrente:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6419 msgid "Align icon:"
6420 msgstr "Allinea icone:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6431 msgid "Left"
6432 msgstr "Sinistra"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6443 msgid "Right"
6444 msgstr "Destra"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6447 msgid "Ammo Panel"
6448 msgstr "Pannello munizioni"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6452 msgid "Message duration:"
6453 msgstr "Durata messaggi:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6457 msgid "Fade time:"
6458 msgstr "Durata dissolvenza:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6461 msgid "Flip messages order"
6462 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6466 msgid "Text alignment:"
6467 msgstr "Allineamento testo:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6472 msgid "Center"
6473 msgstr "Centro"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6476 msgid "Font scale:"
6477 msgstr "Scala testo:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6480 msgid "Bold font scale:"
6481 msgstr "Scala testo grassetto:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6484 msgid "Centerprint Panel"
6485 msgstr "Pannello Centerprint"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6488 msgid "Chat entries:"
6489 msgstr "N° righe della chat:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6492 msgid "Chat size:"
6493 msgstr "Dimensioni chat:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6496 msgid "Chat lifetime:"
6497 msgstr "Durata chat:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6500 msgid "Chat beep sound"
6501 msgstr "Suono per messaggio chat"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6504 msgid "Chat Panel"
6505 msgstr "Pannello Chat"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6508 msgid "Engine info:"
6509 msgstr "Info motore:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6512 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6513 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6516 msgid "Engine Info Panel"
6517 msgstr "Pannello info motore"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6520 msgid "Combine health and armor"
6521 msgstr "Combina vita e armatura"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6526 msgid "Enable status bar"
6527 msgstr "Abilita barra di stato"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6531 msgid "Status bar alignment:"
6532 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6538 msgid "Inward"
6539 msgstr "Interno"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6545 msgid "Outward"
6546 msgstr "Esterno"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6550 msgid "Icon alignment:"
6551 msgstr "Allineamento icone:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6554 msgid "Flip health and armor positions"
6555 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6558 msgid "Health/Armor Panel"
6559 msgstr "Pannello vita/armatura"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6562 msgid "Info messages:"
6563 msgstr "Informazioni:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6566 msgid "Flip align"
6567 msgstr "Inverti allineamento"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6570 msgid "Info Messages Panel"
6571 msgstr "Pannello delle informazioni"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6585 msgid "Disable"
6586 msgstr "Disabilita"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6590 msgid "Enable spectating"
6591 msgstr "Abilita da spettatore"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6594 msgid "Enable even playing in warmup"
6595 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6598 msgid "Reduced"
6599 msgstr "Ridotto"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6602 msgid "Text/icon ratio:"
6603 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6606 msgid "Hide spawned items"
6607 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6610 msgid "Hide big armor and health"
6611 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6614 msgid "Dynamic size"
6615 msgstr "Grandezza dinamica"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6618 msgid "Items Time Panel"
6619 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6622 msgid "Mod Icons Panel"
6623 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6626 msgid "Notifications:"
6627 msgstr "Notifiche:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6630 msgid "Also print notifications to the console"
6631 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6634 msgid "Flip notify order"
6635 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6638 msgid "Entry lifetime:"
6639 msgstr "Durata notifica:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6642 msgid "Entry fadetime:"
6643 msgstr "Durata dissolvenza:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6646 msgid "Notification Panel"
6647 msgstr "Pannello di notifica"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6655 msgid "Enable"
6656 msgstr "Abilita"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6660 msgid "Enable even observing"
6661 msgstr "Abilita anche osservando"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6665 msgid "Enable only in Race/CTS"
6666 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6669 msgid "Status bar"
6670 msgstr "Barra di stato"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6674 msgid "Left align"
6675 msgstr "Allinea a sinistra"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6679 msgid "Right align"
6680 msgstr "Allinea a destra"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6683 msgid "Inward align"
6684 msgstr "Allinea all'interno"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6687 msgid "Outward align"
6688 msgstr "Allinea all'esterno"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6691 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6692 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6695 msgid "Speed:"
6696 msgstr "Velocità:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6699 msgid "Include vertical speed"
6700 msgstr "Includi velocità verticale"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6703 msgid "Show speed unit"
6704 msgstr "Mostra unità di velocità"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6707 msgid "Top speed"
6708 msgstr "Velocità massima"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6711 msgid "Acceleration:"
6712 msgstr "Accelerazione:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6715 msgid "Include vertical acceleration"
6716 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6719 msgid "Physics Panel"
6720 msgstr "Pannello Fisica"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6723 msgid "Pickup messages:"
6724 msgstr "Messaggi Pickup:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6727 msgid "Show timer:"
6728 msgstr "Mostra timer:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6735 msgid "Never"
6736 msgstr "Mai"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6742 msgid "Always"
6743 msgstr "Sempre"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6746 msgid "Spectating"
6747 msgstr "Guardando"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6750 msgid "Icon size scale:"
6751 msgstr "Scala icona:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6754 msgid "Pickup Panel"
6755 msgstr "Pannello Pickup"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6758 msgid "Powerups Panel"
6759 msgstr "Pannello dei Powerup"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6763 msgid "Always enable"
6764 msgstr "Abilita sempre"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6767 msgid "Forced aspect:"
6768 msgstr "Forza aspetto:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6771 msgid "Pressed Keys Panel"
6772 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6775 msgid "Quick Menu Panel"
6776 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6779 msgid "Race Timer Panel"
6780 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6783 msgid "Enable in team games"
6784 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6787 msgid "Radar:"
6788 msgstr "Radar:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6800 msgid "Alpha:"
6801 msgstr "Opacità:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6804 msgid "Rotation:"
6805 msgstr "Rotazione:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6808 msgid "Forward"
6809 msgstr "Avanti"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6812 msgid "West"
6813 msgstr "Ovest"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6816 msgid "South"
6817 msgstr "Sud"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6820 msgid "East"
6821 msgstr "Est"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6824 msgid "North"
6825 msgstr "Nord"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6828 msgid "Scale:"
6829 msgstr "Scala:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6832 msgid "Zoom mode:"
6833 msgstr "Modalità zoom:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6836 msgid "Zoomed in"
6837 msgstr "Ingrandito"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6840 msgid "Zoomed out"
6841 msgstr "Non ingrandito"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6844 msgid "Always zoomed"
6845 msgstr "Sempre ingrandito"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6848 msgid "Never zoomed"
6849 msgstr "Mai ingrandito"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6852 msgid "Radar Panel"
6853 msgstr "Pannello Radar"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6856 msgid "Score:"
6857 msgstr "Punteggi:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6860 msgid "Rankings:"
6861 msgstr "Classifica:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6865 msgid "Off"
6866 msgstr "Off"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6869 msgid "And me"
6870 msgstr "E me"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6873 msgid "Pure"
6874 msgstr "Puro"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6877 msgid "Score Panel"
6878 msgstr "Pannello punteggio"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6881 msgid "StrafeHUD mode:"
6882 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6885 msgid "View angle centered"
6886 msgstr "Basato su angolo visuale"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6889 msgid "Velocity angle centered"
6890 msgstr "Basato su angolo velocità"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6893 msgid "StrafeHUD style:"
6894 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6897 msgid "no styling"
6898 msgstr "nessuno stile"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6901 msgid "progress bar"
6902 msgstr "barra di progresso"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6905 msgid "gradient"
6906 msgstr "gradiente"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6909 msgid "Demo mode"
6910 msgstr "Modo demo"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6913 msgid "Range:"
6914 msgstr "Raggio:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6917 msgid "Center panel"
6918 msgstr "Centra pannello"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6921 msgid "Reset colors"
6922 msgstr "Reimposta colori"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6925 msgid "Strafe bar:"
6926 msgstr "Barra di strafe:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6929 msgid "Angle indicator:"
6930 msgstr "Indicatore angolo:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6934 msgid "Neutral:"
6935 msgstr "Neutrale:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6939 msgid "Good:"
6940 msgstr "Buono:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6944 msgid "Overturn:"
6945 msgstr "Eccessivo:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6948 msgid "Switch indicator:"
6949 msgstr "Indicatore di cambio:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6952 msgid "Best angle indicator:"
6953 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6956 msgid "StrafeHUD Panel"
6957 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6960 msgid "Timer:"
6961 msgstr "Tempo:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6964 msgid "Show elapsed time"
6965 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6968 msgid "Secondary timer:"
6969 msgstr "Timer secondario:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6972 msgid "Swapped"
6973 msgstr "Scambiato"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6976 msgid "Timer Panel"
6977 msgstr "Pannello tempo"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6980 msgid "Alpha after voting:"
6981 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6984 msgid "Vote Panel"
6985 msgstr "Pannello di voto"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6988 msgid "Fade out after:"
6989 msgstr "Dissolvi dopo:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6992 #, c-format
6993 msgid "%ds"
6994 msgstr "%ds"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6997 msgid "Fade effect:"
6998 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7001 msgid "EF^None"
7002 msgstr "Nessuno"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7005 msgid "Alpha"
7006 msgstr "Opacità"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7009 msgid "Slide"
7010 msgstr "Slide"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7013 msgid "EF^Both"
7014 msgstr "Entrambi"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7017 msgid "Weapon icons:"
7018 msgstr "Icone armi:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7021 msgid "Show only owned weapons"
7022 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7025 msgid "Show weapon ID as:"
7026 msgstr "Mostra ID arma come:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7029 msgid "SHOWAS^None"
7030 msgstr "Nessuno"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7033 msgid "Number"
7034 msgstr "Numero"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7037 msgid "Bind"
7038 msgstr "Tasto"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7041 msgid "Weapon ID scale:"
7042 msgstr "Scala ID Arma:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7045 msgid "Show Accuracy"
7046 msgstr "Mostra precisione"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7049 msgid "Show Ammo"
7050 msgstr "Mostra munizioni"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7053 msgid "Ammo bar alpha:"
7054 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7057 msgid "Ammo bar color:"
7058 msgstr "Colore barra munizioni:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7061 msgid "Weapons Panel"
7062 msgstr "Pannello armi"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7065 msgid "HUD skins"
7066 msgstr "Skin dell'HUD"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7074 msgid "Filter:"
7075 msgstr "Filtro:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7081 msgid "Refresh"
7082 msgstr "Aggiorna"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7086 msgid "Set skin"
7087 msgstr "Imposta skin"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7090 msgid "Save current skin"
7091 msgstr "Salva la skin corrente"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7094 msgid "Panel background defaults:"
7095 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7098 msgid "Background:"
7099 msgstr "Sfondo:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7102 msgid "Border size:"
7103 msgstr "Dimensioni bordo:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7107 msgid "Team color:"
7108 msgstr "Colore squadra:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7111 msgid "Test team color in configure mode"
7112 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7115 msgid "Padding:"
7116 msgstr "Riempimento:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7119 msgid "HUD Dock:"
7120 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7123 msgid "DOCK^Disabled"
7124 msgstr "Disabilitato"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7127 msgid "DOCK^Small"
7128 msgstr "Piccolo"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7131 msgid "DOCK^Medium"
7132 msgstr "Medio"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7135 msgid "DOCK^Large"
7136 msgstr "Largo"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7139 msgid "Grid settings:"
7140 msgstr "Impostazioni griglia:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7143 msgid "Snap panels to grid"
7144 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7147 msgid "Grid size:"
7148 msgstr "Dimensioni griglia:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7151 msgid "X:"
7152 msgstr "X:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7155 msgid "Y:"
7156 msgstr "Y:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7159 msgid "Center line"
7160 msgstr "Linea di centro"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7166 "vertical lines by editing %s in the console"
7167 msgstr ""
7168 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7169 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7172 msgid "Exit setup"
7173 msgstr "Esci dal setup"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7176 msgid "Panel HUD Setup"
7177 msgstr "Setup del Panel HUD"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7180 msgid "Monster:"
7181 msgstr "Mostro:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7185 msgid "Spawn"
7186 msgstr "Crea"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7189 msgid "Remove"
7190 msgstr "Rimuovi"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7193 msgid "Move target:"
7194 msgstr "Muovi obiettivo:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7197 msgid "Follow"
7198 msgstr "Segui"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7201 msgid "Wander"
7202 msgstr "Vaga"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7205 msgid "Spawnpoint"
7206 msgstr "Punto di nascita"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7209 msgid "No moving"
7210 msgstr "Blocca"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7213 msgid "Colors:"
7214 msgstr "Colori:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7218 msgid "Set skin:"
7219 msgstr "Imposta skin:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7222 msgid "Monster Tools"
7223 msgstr "Attrezzi Mostro"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7226 msgid "Find servers to play on"
7227 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7230 msgid "Host your own game"
7231 msgstr "Ospita la tua partita"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7234 msgid "Media"
7235 msgstr "Media"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7238 msgid "Multiplayer"
7239 msgstr "Multiplayer"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7242 msgid ""
7243 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7244 "settings"
7245 msgstr ""
7246 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7247 "impostazioni del giocatore"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7254 msgid "Default"
7255 msgstr "Predefinito"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7259 msgid "Unlimited"
7260 msgstr "Illimitato"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7263 msgid "Gametype"
7264 msgstr "Tipo di gioco"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7267 msgid "Time limit:"
7268 msgstr "Limite di tempo:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7271 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7272 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7275 #, c-format
7276 msgid "%d minutes"
7277 msgstr "%d minuti"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7280 msgid "TIMLIM^Default"
7281 msgstr "Predefinito"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7285 msgid "1 minute"
7286 msgstr "1 minuto"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7289 msgid "TIMLIM^Infinite"
7290 msgstr "Infinito"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7293 msgid "Teams:"
7294 msgstr "Squadre:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7297 msgid "2 teams"
7298 msgstr "2 squadre"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7301 msgid "3 teams"
7302 msgstr "3 squadre"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7305 msgid "4 teams"
7306 msgstr "4 squadre"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7309 msgid "Player slots:"
7310 msgstr "Posti per giocatori:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7313 msgid ""
7314 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7315 "at once"
7316 msgstr ""
7317 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7318 "server alla volta"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7321 msgid "Number of bots:"
7322 msgstr "Numero di bot:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7325 msgid "Amount of bots on your server"
7326 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7329 msgid "Bot skill:"
7330 msgstr "Abilità bot:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7333 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7334 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7337 msgid "Botlike"
7338 msgstr "\"Come un bot\""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7341 msgid "Beginner"
7342 msgstr "Principiante"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7345 msgid "You will win"
7346 msgstr "Vincerai"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7349 msgid "You can win"
7350 msgstr "Puoi vincere"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7353 msgid "You might win"
7354 msgstr "Potresti vincere"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7357 msgid "Advanced"
7358 msgstr "Avanzato"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7361 msgid "Expert"
7362 msgstr "Esperto"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7365 msgid "Pro"
7366 msgstr "Pro"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7369 msgid "Assassin"
7370 msgstr "Assassino"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7373 msgid "Unhuman"
7374 msgstr "Inumano"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7377 msgid "Godlike"
7378 msgstr "\"Come un Dio\""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7381 msgid "Mutators..."
7382 msgstr "Mutatori..."
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7385 msgid "Mutators and weapon arenas"
7386 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7389 msgid "Maplist"
7390 msgstr "Lista mappe"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7393 msgid ""
7394 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7395 "Delete to clear; Enter when done."
7396 msgstr ""
7397 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7398 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7401 msgid "Add shown"
7402 msgstr "Aggiungi mostrate"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7405 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7406 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7409 msgid "Remove shown"
7410 msgstr "Rimuovi mostrate"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7413 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7414 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7417 msgid "Add all"
7418 msgstr "Aggiungi tutte"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7421 msgid "Add every available map to your selection"
7422 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7425 msgid "Remove all"
7426 msgstr "Rimuovi tutte"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7429 msgid "Remove all the maps from your selection"
7430 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7433 msgid "Start multiplayer!"
7434 msgstr "Avvia multiplayer!"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7437 msgid "Title:"
7438 msgstr "Titolo:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7441 msgid "Author:"
7442 msgstr "Autore:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7445 msgid "Game types:"
7446 msgstr "Tipi di gioco:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7450 msgid "Close"
7451 msgstr "Chiudi"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7454 msgid "MAP^Play"
7455 msgstr "Gioca"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7458 msgid "Map Information"
7459 msgstr "Informazioni mappa"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7462 msgid "MUT^None"
7463 msgstr "Nessuno"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7466 msgid "Gameplay mutators:"
7467 msgstr "Mutatori di gioco:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7470 msgid ""
7471 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7472 "directional key to dodge"
7473 msgstr ""
7474 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7475 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7478 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7479 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7482 msgid "All players are almost invisible"
7483 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7486 msgid ""
7487 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7488 "that support it"
7489 msgstr ""
7490 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7491 "sulle mappe che lo supportano"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7494 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7495 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7498 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7499 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7502 msgid ""
7503 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7504 "they can't jump)"
7505 msgstr ""
7506 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7507 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7510 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7511 msgstr ""
7512 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7515 msgid "Weapon & item mutators:"
7516 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7519 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7520 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7523 msgid ""
7524 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7525 "to use it"
7526 msgstr ""
7527 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7528 "'jetpack' per usarlo"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7531 msgid ""
7532 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7533 "with the Electro primary fire"
7534 msgstr ""
7535 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7536 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7539 msgid ""
7540 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7541 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7542 msgstr ""
7543 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7544 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7547 msgid ""
7548 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7549 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7550 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7551 msgstr ""
7552 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7553 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7554 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7555 "anche mentre ci si muove velocemente"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7558 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7559 msgstr ""
7560 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7563 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7564 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7567 msgid "Regular (no arena)"
7568 msgstr "Regolare (no arena)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7571 msgid ""
7572 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7573 "without weapon pickups"
7574 msgstr ""
7575 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7576 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7579 msgid "Weapon arenas:"
7580 msgstr "Arene di armi:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7583 msgid "Custom weapons"
7584 msgstr "Armi personalizzate"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7587 msgid "Most weapons"
7588 msgstr "Molte armi"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7591 msgid "All weapons"
7592 msgstr "Tutte le armi"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7595 msgid "Special arenas:"
7596 msgstr "Arene speciali:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7599 msgid ""
7600 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7601 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7602 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7603 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7604 msgstr ""
7605 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7606 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7607 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7608 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7611 msgid ""
7612 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7613 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7614 "switch to another weapon."
7615 msgstr ""
7616 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7617 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7618 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7621 msgid "with blaster"
7622 msgstr "con blaster"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7625 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7626 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7629 msgid "Mutators"
7630 msgstr "Mutatori"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7633 msgid "SRVS^Categories"
7634 msgstr "Categorie"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7637 msgid "SRVS^Empty"
7638 msgstr "Vuoti"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7641 msgid "Show empty servers"
7642 msgstr "Mostra server vuoti"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7645 msgid "SRVS^Full"
7646 msgstr "Pieni"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7649 msgid "Show full servers that have no slots available"
7650 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7653 msgid "SRVS^Laggy"
7654 msgstr "Ping alto"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7657 msgid "Show high latency servers"
7658 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7661 msgid "Reload the server list"
7662 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7665 msgid "Pause"
7666 msgstr "In pausa"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7669 msgid ""
7670 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7671 msgstr ""
7672 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7673 "spostamento di posizione dei server"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7677 msgid "Address:"
7678 msgstr "Indirizzo:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7681 msgid "Info..."
7682 msgstr "Info..."
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7685 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7686 msgstr ""
7687 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7691 msgid "No Terms of Service specified"
7692 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7696 msgid "MOD^Default"
7697 msgstr "Predefinito"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7700 #, c-format
7701 msgid "%d modified"
7702 msgstr "%d modificate"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7705 msgid "Official"
7706 msgstr "Ufficiali"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7709 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7710 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7713 msgid "N/A (auth library missing)"
7714 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7717 msgid "Not supported (can't connect)"
7718 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7721 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7722 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7725 msgid "Supported (will encrypt)"
7726 msgstr "Supportato (criptato)"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7729 msgid "Supported (won't encrypt)"
7730 msgstr "Supportato (non criptato)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7733 msgid "Requested (will encrypt)"
7734 msgstr "Richiesto (criptato)"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7737 msgid "Requested (won't encrypt)"
7738 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7741 msgid "Required (can't connect)"
7742 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7745 msgid "Required (will encrypt)"
7746 msgstr "Richiesto (criptato)"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7749 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7750 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7754 msgid "custom stats server"
7755 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7759 msgid "stats disabled"
7760 msgstr "statistiche disabilitate"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7764 msgid "stats enabled"
7765 msgstr "statistiche abilitate"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7768 msgid "Status"
7769 msgstr "Stato"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7774 msgid "Terms of Service"
7775 msgstr "Termini di servizio"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7778 msgid "Server Info"
7779 msgstr "Informazioni server:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7782 msgid "Hostname:"
7783 msgstr "Nome dell'host:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7786 msgid "Mod:"
7787 msgstr "Mod:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7790 msgid "Version:"
7791 msgstr "Versione:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7794 msgid "Settings:"
7795 msgstr "Impostazioni:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7799 msgid "Players:"
7800 msgstr "Giocatori:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7803 msgid "Bots:"
7804 msgstr "Bot:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7807 msgid "Free slots:"
7808 msgstr "Posti liberi:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7811 msgid "Encryption:"
7812 msgstr "Crittografia:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7815 msgid "ID:"
7816 msgstr "ID:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7819 msgid "Key:"
7820 msgstr "Chiave:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7823 msgid "Stats:"
7824 msgstr "Statistiche:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7827 msgid "Server Information"
7828 msgstr "Informazioni del server"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7831 msgid "Demos"
7832 msgstr "Demo"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7835 msgid "Screenshots"
7836 msgstr "Screenshots"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7839 msgid "Music Player"
7840 msgstr "Lettore musicale"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7843 msgid "Auto record demos"
7844 msgstr "Auto registra demo"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7847 msgid "Timedemo"
7848 msgstr "Timedemo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7851 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7852 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7855 msgid "DEMO^Play"
7856 msgstr "Riproduci"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7859 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7860 msgstr ""
7861 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7865 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7866 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7870 msgid "Disconnect"
7871 msgstr "Disconnetti"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7874 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7875 msgstr ""
7876 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7879 msgid "MUSICPL^Add"
7880 msgstr "Aggiungi"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7883 msgid "MUSICPL^Add all"
7884 msgstr "Aggiungi tutte"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7887 msgid "Set as menu track"
7888 msgstr "Imposta come traccia menu"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7891 msgid "Reset default menu track"
7892 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7895 msgid "Playlist:"
7896 msgstr "Lista esecuzione:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7899 msgid "Random order"
7900 msgstr "Ordine casuale"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7903 msgid "MUSICPL^Stop"
7904 msgstr "Stop"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7907 msgid "MUSICPL^Play"
7908 msgstr "Esegui"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7911 msgid "MUSICPL^Pause"
7912 msgstr "Pausa"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7915 msgid "MUSICPL^Prev"
7916 msgstr "Prec."
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7919 msgid "MUSICPL^Next"
7920 msgstr "Suces."
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7923 msgid "MUSICPL^Remove"
7924 msgstr "Rimuovi"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7927 msgid "MUSICPL^Remove all"
7928 msgstr "Rimuovi tutte"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7931 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7932 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7935 msgid "Open in the viewer"
7936 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7939 msgid "Reset"
7940 msgstr "Reset"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7943 msgid "Previous"
7944 msgstr "Precedente"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7947 msgid "Next"
7948 msgstr "Successivo"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7951 msgid "Slide show"
7952 msgstr "Presentazione"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7960 msgid "Apply immediately"
7961 msgstr "Applica immediatamente"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7964 msgid "Name"
7965 msgstr "Nome"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7968 msgid "Model"
7969 msgstr "Modello"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7972 msgid "Glowing color"
7973 msgstr "Colore glow"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7976 msgid "Detail color"
7977 msgstr "Colore dettaglio"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7980 msgid "Statistics"
7981 msgstr "Statistiche"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7984 msgid "Allow player statistics to track your client"
7985 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7988 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7989 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7992 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7993 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7996 msgid "Select language..."
7997 msgstr "Scegli lingua..."
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8000 msgid "Are you sure you want to quit?"
8001 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8004 msgid "Quit the game"
8005 msgstr "Esci dal gioco"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8008 msgid "Model:"
8009 msgstr "Modello:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8012 msgid "Remove *"
8013 msgstr "Rimuovi *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8016 msgid "Copy *"
8017 msgstr "Copia *"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8020 msgid "Paste"
8021 msgstr "Incolla"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8024 msgid "Bone:"
8025 msgstr "Osso:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8028 msgid "Set * as child"
8029 msgstr "Imposta * come figlio"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8032 msgid "Attach to *"
8033 msgstr "Attaca a *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8036 msgid "Detach from *"
8037 msgstr "Stacca da *"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8040 msgid "Visual object properties for *:"
8041 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8044 msgid "Set alpha:"
8045 msgstr "Imposta opacità:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8048 msgid "Set color main:"
8049 msgstr "Imposta colore princ.:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8052 msgid "Set color glow:"
8053 msgstr "Imposta colore glow:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8056 msgid "Set frame:"
8057 msgstr "Imposta frame:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8060 msgid "Physical object properties for *:"
8061 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8064 msgid "Set material:"
8065 msgstr "Imposta materiale:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8068 msgid "Set solidity:"
8069 msgstr "Imposta solidità:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8072 msgid "Non-solid"
8073 msgstr "Non-solido"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8076 msgid "Solid"
8077 msgstr "Solido"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8080 msgid "Set physics:"
8081 msgstr "Imposta fisica:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8084 msgid "Static"
8085 msgstr "Statica"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8088 msgid "Movable"
8089 msgstr "Mobile"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8092 msgid "Physical"
8093 msgstr "Fisica"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8096 msgid "Set scale:"
8097 msgstr "Imposta scala:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8100 msgid "Set force:"
8101 msgstr "Imposta forza:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8104 msgid "Claim *"
8105 msgstr "Reclama *"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8108 msgid "* object info"
8109 msgstr "Info oggetto *"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8112 msgid "* mesh info"
8113 msgstr "Info mesh *"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8116 msgid "* attachment info"
8117 msgstr "Info allegato *"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8120 msgid "Show help"
8121 msgstr "Mostra aiuto"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8124 msgid "* is the object you are facing"
8125 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8128 msgid "Sandbox Tools"
8129 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8132 msgid "Video"
8133 msgstr "Video"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8136 msgid "Effects"
8137 msgstr "Effetti"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8140 msgid "Audio"
8141 msgstr "Audio"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8144 msgid "Game"
8145 msgstr "Gioco"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8148 msgid "User"
8149 msgstr "Utente"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8152 msgid "Misc"
8153 msgstr "Vari"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8156 msgid "Change the game settings"
8157 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8160 msgid "Master:"
8161 msgstr "Master:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8164 msgid "Music:"
8165 msgstr "Musica:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8168 msgid "VOL^Ambient:"
8169 msgstr "Ambiente:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8172 msgid "Info:"
8173 msgstr "Info:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8176 msgid "Items:"
8177 msgstr "Oggetti:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8180 msgid "Pain:"
8181 msgstr "Dolore:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8184 msgid "Player:"
8185 msgstr "Giocatore:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8188 msgid "Shots:"
8189 msgstr "Spari:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8192 msgid "Voice:"
8193 msgstr "Voce:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8196 msgid "Weapons:"
8197 msgstr "Armi:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8200 msgid "New style sound attenuation"
8201 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8204 msgid "Mute sounds when not active"
8205 msgstr "Muto quando non attivo"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8208 msgid "Frequency:"
8209 msgstr "Frequenza:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8212 msgid "Sound output frequency"
8213 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8216 msgid "8 kHz"
8217 msgstr "8 kHz"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8220 msgid "11.025 kHz"
8221 msgstr "11.025 kHz"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8224 msgid "16 kHz"
8225 msgstr "16 kHz"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8228 msgid "22.05 kHz"
8229 msgstr "22.05 kHz"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8232 msgid "24 kHz"
8233 msgstr "24 kHz"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8236 msgid "32 kHz"
8237 msgstr "32 kHz"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8240 msgid "44.1 kHz"
8241 msgstr "44.1 kHz"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8244 msgid "48 kHz"
8245 msgstr "48 kHz"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8248 msgid "Channels:"
8249 msgstr "Canali:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8252 msgid "Number of channels for the sound output"
8253 msgstr "Numero di canali in uscita"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8256 msgid "Mono"
8257 msgstr "Mono"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8260 msgid "Stereo"
8261 msgstr "Stereo"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8264 msgid "2.1"
8265 msgstr "2.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8268 msgid "4"
8269 msgstr "4"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8272 msgid "5"
8273 msgstr "5"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8276 msgid "5.1"
8277 msgstr "5.1"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8280 msgid "6.1"
8281 msgstr "6.1"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8284 msgid "7.1"
8285 msgstr "7.1"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8288 msgid "Swap stereo output channels"
8289 msgstr "Scambia canali stereo"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8292 msgid "Swap left/right channels"
8293 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8296 msgid "Headphone friendly mode"
8297 msgstr "Modalità cuffie"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8300 msgid ""
8301 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8302 "stereo separation a bit for headphones)"
8303 msgstr ""
8304 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8305 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8308 msgid "Hit indication sound"
8309 msgstr "Suono per colpo a segno"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8312 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8313 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8316 msgid "SND^Fixed"
8317 msgstr "Fissato"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8320 msgid "Decrease pitch with more damage"
8321 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8324 msgid "Decreasing"
8325 msgstr "Decrescente"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8328 msgid "Increase pitch with more damage"
8329 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8332 msgid "Increasing"
8333 msgstr "Crescente"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8336 msgid "Chat message sound"
8337 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8340 msgid "Menu sounds"
8341 msgstr "Suoni del menu"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8344 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8345 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8348 msgid "Focus sounds"
8349 msgstr "Suono focus"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8352 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8353 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8356 msgid "Time announcer:"
8357 msgstr "Annunciatore tempo:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8360 msgid "WRN^Disabled"
8361 msgstr "Disabilitato"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8364 msgid "5 minutes"
8365 msgstr "5 minuti"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8368 msgid "WRN^Both"
8369 msgstr "Entrambi"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8372 msgid "Automatic taunts:"
8373 msgstr "Insulti automatici:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8376 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8377 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8380 msgid "Sometimes"
8381 msgstr "A volte"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8384 msgid "Often"
8385 msgstr "Spesso"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8388 msgid "Debug info about sounds"
8389 msgstr "Info di debug sui suoni"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8392 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8393 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8396 msgid "Reset key bindings"
8397 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8400 msgid "Quality preset:"
8401 msgstr "Preset qualità:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8404 msgid "PRE^OMG!"
8405 msgstr "Mio dio!"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8408 msgid "PRE^Low"
8409 msgstr "Bassa"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8412 msgid "PRE^Medium"
8413 msgstr "Media"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8416 msgid "PRE^Normal"
8417 msgstr "Normale"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8420 msgid "PRE^High"
8421 msgstr "Alta"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8424 msgid "PRE^Ultra"
8425 msgstr "Ultra"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8428 msgid "PRE^Ultimate"
8429 msgstr "Massima"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8432 msgid "Geometry detail:"
8433 msgstr "Dettaglio geometria:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8436 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8437 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8440 msgid "DET^Lowest"
8441 msgstr "Scarso"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8444 msgid "DET^Low"
8445 msgstr "Basso"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8448 msgid "DET^Normal"
8449 msgstr "Normale"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8452 msgid "DET^Good"
8453 msgstr "Buono"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8456 msgid "DET^Best"
8457 msgstr "Ottimo"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8460 msgid "DET^Insane"
8461 msgstr "Pazzesco"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8464 msgid "Player detail:"
8465 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8468 msgid "PDET^Low"
8469 msgstr "Basso"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8472 msgid "PDET^Medium"
8473 msgstr "Medio"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8476 msgid "PDET^Normal"
8477 msgstr "Normale"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8480 msgid "PDET^Good"
8481 msgstr "Buono"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8484 msgid "PDET^Best"
8485 msgstr "Ottimo"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8488 msgid "Texture resolution:"
8489 msgstr "Risoluzione texture:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8492 msgid "RES^Leet"
8493 msgstr "Leet"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8496 msgid "RES^Lowest"
8497 msgstr "Scarsa"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8500 msgid "RES^Very low"
8501 msgstr "Molto bassa"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8504 msgid "RES^Low"
8505 msgstr "Bassa"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8508 msgid "RES^Normal"
8509 msgstr "Normale"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8512 msgid "RES^Good"
8513 msgstr "Buona"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8516 msgid "RES^Best"
8517 msgstr "Ottima"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8522 msgid "Avoid lossy texture compression"
8523 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8526 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8527 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8530 msgid "Show sky"
8531 msgstr "Mostra cielo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8534 msgid "Show surfaces"
8535 msgstr "Mostra superfici"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8538 msgid ""
8539 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8540 "performance boost, but looks very ugly."
8541 msgstr ""
8542 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8543 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8546 msgid "Use lightmaps"
8547 msgstr "Usa mappe di luce"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8550 msgid ""
8551 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8552 "video memory"
8553 msgstr ""
8554 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8555 "vista, però sfruttano più memoria video"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8558 msgid "Deluxe mapping"
8559 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8562 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8563 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8566 msgid "Gloss"
8567 msgstr "Lucidezza"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8570 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8571 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8574 msgid "Offset mapping"
8575 msgstr "Mappaggio in offset"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8578 msgid ""
8579 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8580 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8581 msgstr ""
8582 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8583 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8586 msgid "Relief mapping"
8587 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8590 msgid ""
8591 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8592 msgstr ""
8593 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8594 "sulle performance"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8597 msgid "Reflections:"
8598 msgstr "Riflessioni:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8601 msgid ""
8602 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8603 "with reflecting surfaces"
8604 msgstr ""
8605 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8606 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8609 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8610 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8613 msgid "Blurred"
8614 msgstr "Sfocate"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8617 msgid "REFL^Good"
8618 msgstr "Buone"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8621 msgid "Sharp"
8622 msgstr "Nitide"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8625 msgid "Decals"
8626 msgstr "Decal"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8629 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8630 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8633 msgid "Decals on models"
8634 msgstr "Decal sui modelli"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8638 msgid "Distance:"
8639 msgstr "Distanza:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8642 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8643 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8646 msgid "Time:"
8647 msgstr "Tempo:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8650 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8651 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8654 msgid "Damage effects:"
8655 msgstr "Effetti danno:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8658 msgid "DMGFX^Disabled"
8659 msgstr "Disabilitato"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8662 msgid "Skeletal"
8663 msgstr "Schelettrici"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8666 msgid "DMGFX^All"
8667 msgstr "Tutti"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8670 msgid "Realtime dynamic lights"
8671 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8674 msgid ""
8675 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8676 msgstr ""
8677 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8681 msgid "Shadows"
8682 msgstr "Ombre"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8685 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8686 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8689 msgid "Realtime world lights"
8690 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8693 msgid ""
8694 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8695 "performance."
8696 msgstr ""
8697 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8698 "sulla performance."
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8701 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8702 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8705 msgid "Use normal maps"
8706 msgstr "Usa mappe normali"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8709 msgid ""
8710 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8711 "light with a bumpy surface"
8712 msgstr ""
8713 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8714 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8717 msgid "Soft shadows"
8718 msgstr "Ombre morbide"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8721 msgid "Corona brightness:"
8722 msgstr "Luminosità corone:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8725 msgid "Flare effects around certain lights"
8726 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8729 msgid "Fade coronas according to visibility"
8730 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8733 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8734 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8737 msgid "Bloom"
8738 msgstr "Bloom"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8741 msgid ""
8742 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8743 "pixels. Has a big impact on performance."
8744 msgstr ""
8745 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8746 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8749 msgid "Extra postprocessing effects"
8750 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8753 msgid ""
8754 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8755 "using a powerup"
8756 msgstr ""
8757 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8758 "sott'acqua o usando un powerup"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8761 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8762 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8765 msgid "Motion blur:"
8766 msgstr "Sfocatura movimento:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8769 msgid "Particles"
8770 msgstr "Particelle"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8773 msgid "Spawnpoint effects"
8774 msgstr "Effetti punto di nascita"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8777 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8778 msgstr ""
8779 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8782 msgid "Quality:"
8783 msgstr "Qualità:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8787 msgid ""
8788 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8789 "gives for better performance"
8790 msgstr ""
8791 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8792 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8795 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8796 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8799 msgid "No crosshair"
8800 msgstr "Niente mirino"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8804 msgid "Per weapon"
8805 msgstr "Per singola arma"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8808 msgid ""
8809 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8810 "models"
8811 msgstr ""
8812 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8813 "delle armi"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8818 msgid "Size:"
8819 msgstr "Grandezza:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8822 msgid "By health"
8823 msgstr "In base alla vita"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8826 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8827 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8830 msgid "Enable center crosshair dot"
8831 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8834 msgid "Use normal crosshair color"
8835 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8838 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8839 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8842 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8843 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8846 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8847 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8850 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8851 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8854 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8855 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8858 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8859 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8862 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8863 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8866 msgid "Crosshair"
8867 msgstr "Mirino"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8870 msgid "Scoreboard"
8871 msgstr "Punteggi"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8874 msgid "Fading speed:"
8875 msgstr "Velocità dissolv.:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8878 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8879 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8882 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8883 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8886 msgid "Show team sizes:"
8887 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8890 msgid ""
8891 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8892 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8893 msgstr ""
8894 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8895 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8896 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8899 msgid "Waypoints"
8900 msgstr "Waypoint"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8903 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8904 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8907 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8908 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8911 msgid "Control transparency of the waypoints"
8912 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8916 msgid "Font size:"
8917 msgstr "Grandezza testo:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8920 msgid "Edge offset:"
8921 msgstr "Distanza dai bordi:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8924 msgid "Fade when near the crosshair"
8925 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8928 msgid "Display names instead of icons"
8929 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8932 msgid "Damage"
8933 msgstr "Danno"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8936 msgid "Overlay:"
8937 msgstr "Sovraposiz.:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8940 msgid "Factor:"
8941 msgstr "Fattore:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8944 msgid "Fade rate:"
8945 msgstr "Durata dissolvenza:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8948 msgid "Player Names"
8949 msgstr "Nomi Giocatori"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8952 msgid "Show names above players"
8953 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8956 msgid "Max distance:"
8957 msgstr "Massima distanza:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8960 msgid "Decolorize:"
8961 msgstr "Scolorisci:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8965 msgid "Teamplay"
8966 msgstr "A squadre"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8969 msgid "Only when near crosshair"
8970 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8973 msgid "Display health and armor"
8974 msgstr "Mostra vita e armatura"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8977 msgid "Speed unit:"
8978 msgstr "Unità di velocità:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8981 msgid "Damage overlay:"
8982 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8985 msgid "Dynamic HUD"
8986 msgstr "HUD dynamico"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8989 msgid "HUD moves around following player's movement"
8990 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8993 msgid "Shake the HUD when hurt"
8994 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8998 msgid "Enter HUD editor"
8999 msgstr "Apri HUD editor"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9002 msgid "HUD"
9003 msgstr "HUD"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9006 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9007 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9010 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9011 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9014 msgid "Frag Information"
9015 msgstr "Informazioni su frag"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9018 msgid "Display information about killing sprees"
9019 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9022 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9023 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9026 msgid "Show spree information in centerprints"
9027 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9030 msgid "Show spree information in death messages"
9031 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9034 msgid "Sprees in info messages:"
9035 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9038 msgid "SPREES^Disabled"
9039 msgstr "Disabilitati"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9042 msgid "Target"
9043 msgstr "Obiettivo"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9046 msgid "Attacker"
9047 msgstr "Attaccante"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9050 msgid "SPREES^Both"
9051 msgstr "Entrambi"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9054 msgid "Print on a seperate line"
9055 msgstr "Stampa in una riga separata"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9058 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9059 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9062 msgid "Add frag location to death messages when available"
9063 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9066 msgid "Gamemode Settings"
9067 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9070 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9071 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9074 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9075 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9080 msgid "Other"
9081 msgstr "Altro"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9084 msgid "Display console messages in the top left corner"
9085 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9088 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9089 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9092 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9093 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9096 msgid "Powerup notifications"
9097 msgstr "Notifiche powerup"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9100 msgid "Weapon centerprint notifications"
9101 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9104 msgid "Weapon info message notifications"
9105 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9108 msgid "Announcers"
9109 msgstr "Annunciatori"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9112 msgid "Respawn countdown sounds"
9113 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9116 msgid "Killstreak sounds"
9117 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9120 msgid "Achievement sounds"
9121 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9124 msgid "Messages"
9125 msgstr "Messaggi"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9128 msgid "Items"
9129 msgstr "Oggetti"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9132 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9133 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9136 msgid "Unavailable alpha:"
9137 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9140 msgid "Unavailable color:"
9141 msgstr "Colore Non disponibile:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9144 msgid "GHOITEMS^Black"
9145 msgstr "Nero"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9148 msgid "GHOITEMS^Dark"
9149 msgstr "Scuro"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9152 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9153 msgstr "Colorato"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9156 msgid "GHOITEMS^Normal"
9157 msgstr "Normale"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9160 msgid "GHOITEMS^Blue"
9161 msgstr "Blu"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9165 msgid "Players"
9166 msgstr "Giocatori"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9169 msgid "Force player models to mine"
9170 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9173 msgid "Force player colors to mine"
9174 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9177 msgid ""
9178 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9179 "enemy team"
9180 msgstr ""
9181 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9182 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9185 msgid "Except in team games"
9186 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9189 msgid "Only in Duel"
9190 msgstr "Solo in Duello"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9193 msgid "Only in team games"
9194 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9197 msgid "In team games and Duel"
9198 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9201 msgid "Body fading:"
9202 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9205 msgid "Gibs:"
9206 msgstr "Gib:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9209 msgid "GIBS^None"
9210 msgstr "Nessuno"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9213 msgid "GIBS^Few"
9214 msgstr "Pochi"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9217 msgid "GIBS^Many"
9218 msgstr "Molti"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9221 msgid "GIBS^Lots"
9222 msgstr "Parecchi"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9225 msgid "Models"
9226 msgstr "Modelli"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9229 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9230 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9233 msgid "1st person perspective"
9234 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9237 msgid "Slide to third person upon death"
9238 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9241 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9242 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9245 msgid "Smooth the view while crouching"
9246 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9249 msgid "View waving while idle"
9250 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9253 msgid "View bobbing while walking around"
9254 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9257 msgid "3rd person perspective"
9258 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9261 msgid "Back distance"
9262 msgstr "Distanza indietro"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9265 msgid "Up distance"
9266 msgstr "Distanza in su"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9269 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9270 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9273 msgid "Field of view:"
9274 msgstr "Campo visuale:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9277 msgid "Field of vision in degrees"
9278 msgstr "Campo visuale in gradi"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9281 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9282 msgstr "Fattore zoom:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9285 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9286 msgstr ""
9287 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9290 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9291 msgstr "Velocità zoom:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9294 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9295 msgstr ""
9296 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9297 "istantaneo"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9300 msgid "ZOOM^Instant"
9301 msgstr "Istantaneo"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9304 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9305 msgstr "Sensibilità zoom:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9308 msgid ""
9309 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9310 "sensitivity change)"
9311 msgstr ""
9312 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9313 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9316 msgid "Velocity zoom"
9317 msgstr "Zoom di velocità"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9320 msgid "Forward movement only"
9321 msgstr "Solo movimento in avanti"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9324 msgid "VZOOM^Factor"
9325 msgstr "Fattore"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9328 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9329 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9332 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9333 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9336 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9337 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9341 msgid "View"
9342 msgstr "Vista"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9345 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9346 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9349 msgid "Up"
9350 msgstr "Su"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9353 msgid "Down"
9354 msgstr "Giù"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9357 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9358 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9361 msgid ""
9362 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9363 msgstr ""
9364 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9367 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9368 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9371 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9372 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9375 msgid ""
9376 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9377 "you are carrying"
9378 msgstr ""
9379 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9380 "stavi già usando"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9383 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9384 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9387 msgid "Draw 1st person weapon model"
9388 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9391 msgid "Draw the weapon model"
9392 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9397 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9398 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9401 msgid "Weapon model opacity:"
9402 msgstr "Opacità modello arma:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9405 msgid "Gun model swaying"
9406 msgstr "Oscillazione arma"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9409 msgid "Gun model bobbing"
9410 msgstr "Ondeggiamento arma"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9414 msgid "Weapons"
9415 msgstr "Armi"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9418 msgid "Key Bindings"
9419 msgstr "Associazioni tasti"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9422 msgid "Change key..."
9423 msgstr "Cambia tasto..."
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9426 msgid "Edit..."
9427 msgstr "Modifica..."
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9430 msgid "Clear"
9431 msgstr "Pulisci"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9434 msgid "Reset all"
9435 msgstr "Reimposta tutte"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9438 msgid "Mouse"
9439 msgstr "Mouse"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9442 msgid "Sensitivity:"
9443 msgstr "Sensibilità:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9446 msgid "Mouse speed multiplier"
9447 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9450 msgid "Smooth aiming"
9451 msgstr "Ammorbidisci mira"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9454 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9455 msgstr ""
9456 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9457 "leggermente più lenta"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9460 msgid "Invert aiming"
9461 msgstr "Inverti mira"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9464 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9465 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9468 msgid "Use system mouse positioning"
9469 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9472 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9473 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9478 msgid "Disable system mouse acceleration"
9479 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9482 msgid "Make use of DGA mouse input"
9483 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9486 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9487 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9490 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9491 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9494 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9495 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9498 msgid "Jetpack on jump:"
9499 msgstr "Jetpack quando salti:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9502 msgid "JPJUMP^Disabled"
9503 msgstr "Disabilitato"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9506 msgid "Air only"
9507 msgstr "Solo aria"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9510 msgid "JPJUMP^All"
9511 msgstr "Tutti"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9516 msgid "Use joystick input"
9517 msgstr "Usa joystick"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9520 msgid "Command when pressed:"
9521 msgstr "Comando quando premuto:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9524 msgid "Command when released:"
9525 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9528 msgid "Cancel"
9529 msgstr "Annulla"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9532 msgid "User defined key bind"
9533 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9536 #, c-format
9537 msgid "%d fps"
9538 msgstr "%d fps"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9541 #, c-format
9542 msgid "%d KiB/s"
9543 msgstr "%d KiB/s"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9546 #, c-format
9547 msgid "%d MiB/s"
9548 msgstr "%d MiB/s"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9551 msgid "Network"
9552 msgstr "Rete"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9555 msgid "Show netgraph"
9556 msgstr "Mostra grafico di rete"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9559 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9560 msgstr ""
9561 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9564 msgid "Packet loss compensation"
9565 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9568 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9569 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9572 msgid "Movement prediction error compensation"
9573 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9576 msgid "Use encryption (AES) when available"
9577 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9581 msgid "Bandwidth limit:"
9582 msgstr "Limite banda:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9585 msgid "Specify your network speed"
9586 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9589 msgid "Slow ADSL"
9590 msgstr "ADSL lenta"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9593 msgid "Fast ADSL"
9594 msgstr "ADSL veloce"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9597 msgid "Broadband"
9598 msgstr "Banda larga"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9601 msgid "Local latency:"
9602 msgstr "Latenza locale:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9605 msgid "HTTP downloads"
9606 msgstr "Download HTTP:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9609 msgid "Simultaneous:"
9610 msgstr "Simultanei:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9613 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9614 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9617 msgid "Framerate"
9618 msgstr "FPS"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9621 msgid "Show frames per second"
9622 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9625 msgid "Show your rendered frames per second"
9626 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9629 msgid "Maximum:"
9630 msgstr "Massimo:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9633 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9634 msgstr "Illimitato"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9637 msgid "Target:"
9638 msgstr "Obiettivo:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9641 msgid "TRGT^Disabled"
9642 msgstr "Disabilitato"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9645 msgid "Idle limit:"
9646 msgstr "Limite se inattivo:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9649 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9650 msgstr "Illimitato"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9653 msgid "Menu tooltips:"
9654 msgstr "Tooltip del menu:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9657 msgid ""
9658 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9659 "command bound to the menu item)"
9660 msgstr ""
9661 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9662 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9665 msgid "TLTIP^Disabled"
9666 msgstr "Disabilitati"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9669 msgid "TLTIP^Standard"
9670 msgstr "Standard"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9673 msgid "TLTIP^Advanced"
9674 msgstr "Avanzati"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9677 msgid "Show current date and time"
9678 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9681 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9682 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9685 msgid "Enable developer mode"
9686 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9689 msgid "Advanced settings..."
9690 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9693 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9694 msgstr ""
9695 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9696 "gioco"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9700 msgid "Factory reset"
9701 msgstr "Reimposta valori base"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9704 msgid "Cvar filter:"
9705 msgstr "Filtro cvar:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9708 msgid "Modified cvars only"
9709 msgstr "Solo cvar modificate"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9712 msgid "Setting:"
9713 msgstr "Impostazioni:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9716 msgid "Type:"
9717 msgstr "Tipo:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9720 msgid "Value:"
9721 msgstr "Valore:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9724 msgid "Description:"
9725 msgstr "Descrizione:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9728 msgid "Advanced settings"
9729 msgstr "Impostazioni avanzate"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9732 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9733 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9736 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9737 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9740 msgid "Menu Skins"
9741 msgstr "Temi Menu"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9744 msgid "Text Language"
9745 msgstr "Lingua del testo"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9748 msgid "Set language"
9749 msgstr "Imposta lingua"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9752 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9753 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9756 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9757 msgstr ""
9758 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9759 "sangue"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9762 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9763 msgstr ""
9764 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9767 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9768 msgstr ""
9769 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9772 msgid "Disconnect now"
9773 msgstr "Disconnetti ora"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9776 msgid "Switch language"
9777 msgstr "Cambia lingua"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9780 msgid "Warning"
9781 msgstr "Attenzione"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9784 msgid "Resolution:"
9785 msgstr "Risoluzione:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9788 msgid "Font/UI size:"
9789 msgstr "Grand. carattere:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9792 msgid "SZ^Unreadable"
9793 msgstr "Illeggibile"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9796 msgid "SZ^Tiny"
9797 msgstr "Minuscolo"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9800 msgid "SZ^Little"
9801 msgstr "Molto piccolo"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9804 msgid "SZ^Small"
9805 msgstr "Piccolo"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9808 msgid "SZ^Medium"
9809 msgstr "Medio"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9812 msgid "SZ^Large"
9813 msgstr "Largo"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9816 msgid "SZ^Huge"
9817 msgstr "Enorme"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9820 msgid "SZ^Gigantic"
9821 msgstr "Gigante"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9824 msgid "SZ^Colossal"
9825 msgstr "Colossale"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9828 msgid "Color depth:"
9829 msgstr "Profondità colore:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9832 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9833 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9836 msgid "16bit"
9837 msgstr "16 bit"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9840 msgid "32bit"
9841 msgstr "32 bit"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9844 msgid "Full screen"
9845 msgstr "Schermo intero"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9848 msgid "Vertical Synchronization"
9849 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9852 msgid ""
9853 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9854 "screen refresh rate"
9855 msgstr ""
9856 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9857 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9860 msgid "High-quality frame buffer"
9861 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9864 msgid "Antialiasing:"
9865 msgstr "Antialiasing:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9868 msgid ""
9869 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9870 "might decrease performance by quite a lot"
9871 msgstr ""
9872 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9873 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9876 msgid "AA^Disabled"
9877 msgstr "Disabilitato"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9881 msgid "2x"
9882 msgstr "2x"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9886 msgid "4x"
9887 msgstr "4x"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9890 msgid "Resolution scaling:"
9891 msgstr "Scala risoluzione:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9894 msgid ""
9895 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9896 "help slow GPUs"
9897 msgstr ""
9898 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9899 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9902 msgid "Anisotropy:"
9903 msgstr "Anisotropia:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9906 msgid "Anisotropic filtering quality"
9907 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9910 msgid "ANISO^Disabled"
9911 msgstr "Disabilitata"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9914 msgid "8x"
9915 msgstr "8x"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9918 msgid "16x"
9919 msgstr "16x"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9922 msgid "Depth first:"
9923 msgstr "Profondità prima:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9926 msgid ""
9927 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9928 "normal rendering starts"
9929 msgstr ""
9930 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9931 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9934 msgid "DF^Disabled"
9935 msgstr "Disabilitato"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9938 msgid "DF^World"
9939 msgstr "Globale"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9942 msgid "DF^All"
9943 msgstr "Tutto"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9946 msgid "Brightness:"
9947 msgstr "Luminosità:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9950 msgid "Brightness of black"
9951 msgstr "Luminosità del nero"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9954 msgid "Contrast:"
9955 msgstr "Contrasto:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9958 msgid "Brightness of white"
9959 msgstr "Luminosità del bianco"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9962 msgid "Gamma:"
9963 msgstr "Gamma:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9966 msgid ""
9967 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9968 "white or black"
9969 msgstr ""
9970 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9971 "tocca il bianco o il nero"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9974 msgid "Contrast boost:"
9975 msgstr "Aumenta contrasto:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9978 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9979 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9982 msgid "Saturation:"
9983 msgstr "Saturazione:"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9986 msgid ""
9987 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9988 "requires GLSL color control"
9989 msgstr ""
9990 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9991 "richiede il GLSL color control"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9994 msgid "LIT^Ambient:"
9995 msgstr "Ambiente:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9998 msgid ""
9999 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10000 "and flat"
10001 msgstr ""
10002 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10003 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10006 msgid "Intensity:"
10007 msgstr "Intensità:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10010 msgid "Global rendering brightness"
10011 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10014 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10015 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10018 msgid ""
10019 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10020 "strange input or video lag on some machines"
10021 msgstr ""
10022 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10023 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10024 "computer"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10027 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10028 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10031 msgid "Flip view horizontally"
10032 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10035 msgid "Poor man's left handed mode"
10036 msgstr "Modalità mancino"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10039 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10040 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10043 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10044 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10047 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10048 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10051 msgid "Campaign Difficulty:"
10052 msgstr "Difficoltà campagna:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10055 msgid "CSKL^Easy"
10056 msgstr "Facile"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10059 msgid "CSKL^Medium"
10060 msgstr "Media"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10063 msgid "CSKL^Hard"
10064 msgstr "Difficile"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10067 msgid "Play campaign!"
10068 msgstr "Gioca la campagna!"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10071 msgid "Singleplayer"
10072 msgstr "Giocatore singolo"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10075 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10076 msgstr ""
10077 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10080 msgid "Winner"
10081 msgstr "Vincitore"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10084 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10085 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10088 msgid "Autoselect team (recommended)"
10089 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10092 msgid "red"
10093 msgstr "rosso"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10096 msgid "blue"
10097 msgstr "blu"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10100 msgid "yellow"
10101 msgstr "giallo"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10104 msgid "pink"
10105 msgstr "rosa"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10109 msgid "spectate"
10110 msgstr "spettatore"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10113 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10114 msgstr ""
10115 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10118 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10119 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10122 msgid "Accept"
10123 msgstr "Accetto"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10126 msgid "Don't accept (quit the game)"
10127 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10130 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10131 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10134 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10135 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10138 msgid "teamplay"
10139 msgstr "a squadre"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10142 msgid "free for all"
10143 msgstr "libero per tutti"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10146 msgid "Moving"
10147 msgstr "Movimento"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10150 msgid "move forwards"
10151 msgstr "Vai avanti"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10154 msgid "move backwards"
10155 msgstr "Vai indietro"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10158 msgid "strafe left"
10159 msgstr "vai a sinistra"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10162 msgid "strafe right"
10163 msgstr "vai a destra"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10166 msgid "jump / swim"
10167 msgstr "salta / risalire in acqua"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10170 msgid "crouch / sink"
10171 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10174 msgid "jetpack"
10175 msgstr "jetpack"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10178 msgid "Attacking"
10179 msgstr "Attacco"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10182 msgid "WEAPON^previous"
10183 msgstr "precedente"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10186 msgid "WEAPON^next"
10187 msgstr "seguente"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10190 msgid "WEAPON^previously used"
10191 msgstr "precedentemente usata"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10194 msgid "WEAPON^best"
10195 msgstr "migliore"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10198 msgid "reload"
10199 msgstr "ricarica"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10202 msgid "hold zoom"
10203 msgstr "tieni zoom"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10206 msgid "toggle zoom"
10207 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10210 msgid "show scores"
10211 msgstr "mostra punteggi"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10214 msgid "screen shot"
10215 msgstr "screenshot"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10218 msgid "maximize radar"
10219 msgstr "massimizza radar"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10222 msgid "3rd person view"
10223 msgstr "vista terza persona"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10226 msgid "enter spectator mode"
10227 msgstr "diventa spettatore"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10230 msgid "Communication"
10231 msgstr "Comunicazione"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10234 msgid "public chat"
10235 msgstr "chat pubblica"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10238 msgid "team chat"
10239 msgstr "chat di squadra"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10242 msgid "show chat history"
10243 msgstr "mostra storia chat"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10246 msgid "vote YES"
10247 msgstr "vota SÌ"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10250 msgid "vote NO"
10251 msgstr "vota NO"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10254 msgid "Client"
10255 msgstr "Client"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10258 msgid "enter console"
10259 msgstr "apri console"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10262 msgid "quit"
10263 msgstr "esci"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10266 msgid "auto-join team"
10267 msgstr "auto-scegli squadra"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10270 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10271 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10274 msgid "suicide / respawn"
10275 msgstr "suicidati / rinasci"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10278 msgid "quick menu"
10279 msgstr "menu veloce"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10282 msgid "scoreboard user interface"
10283 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10286 msgid "User defined"
10287 msgstr "Definiti dall'utente"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10290 msgid "Development"
10291 msgstr "Sviluppo"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10294 msgid "sandbox menu"
10295 msgstr "menu sandbox"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10298 msgid "drag object (sandbox)"
10299 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10302 msgid "waypoint editor menu"
10303 msgstr "menu waypoint editor"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10306 msgid "Leave current match"
10307 msgstr "abbandona partita"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10310 msgid "Stop demo"
10311 msgstr "Interrompi demo"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10314 msgid "Leave campaign"
10315 msgstr "Abbandona campagna"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10318 msgid "Leave singleplayer"
10319 msgstr "Abbandona singleplayer"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10322 msgid "Leave multiplayer"
10323 msgstr "Abbandona multiplayer"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10326 msgid "Leave current campaign level"
10327 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10330 msgid "Leave current singleplayer match"
10331 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10334 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10335 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10338 msgid "Do not press this button again!"
10339 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10342 msgid ""
10343 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10344 msgstr ""
10345 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10346 "accada di nuovo."
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10349 #, c-format
10350 msgid "%s's Xonotic Server"
10351 msgstr "Server Xonotic di %s"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10354 msgid ""
10355 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10356 "again."
10357 msgstr ""
10358 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10359 "again."
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10362 msgid "spectator"
10363 msgstr "spettatore"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10366 msgid "<no model found>"
10367 msgstr "<nessun modello trovato>"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10370 msgid "SERVER^Remove favorite"
10371 msgstr "Rimuovi favorito"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10374 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10375 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10378 msgid "SERVER^Favorite"
10379 msgstr "Favorito"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10382 msgid ""
10383 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10384 "future"
10385 msgstr ""
10386 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10387 "più veloce da trovare in futuro"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10390 msgid "Ping"
10391 msgstr "Ping"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10394 msgid "Hostname"
10395 msgstr "Nome host"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10398 msgid "Map"
10399 msgstr "Mappa"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10402 msgid "Type"
10403 msgstr "Tipo"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10406 #, c-format
10407 msgid "AES level %d"
10408 msgstr "Livello AES %d"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10411 msgid "ENC^none"
10412 msgstr "nessuna"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10415 msgid "encryption:"
10416 msgstr "cifratura:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10419 #, c-format
10420 msgid "mod: %s"
10421 msgstr "mod: %s"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10424 #, c-format
10425 msgid "modified settings"
10426 msgstr "impostazioni modificate"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10429 #, c-format
10430 msgid "official settings"
10431 msgstr "impostazioni ufficiali"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10434 msgid "SLCAT^Favorites"
10435 msgstr "Favoriti"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10438 msgid "SLCAT^Recommended"
10439 msgstr "Raccommandati"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10442 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10443 msgstr "Server Normali"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10446 msgid "SLCAT^Servers"
10447 msgstr "Server"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10450 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10451 msgstr "Modo Competitivo"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10454 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10455 msgstr "Server Modificati"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10458 msgid "SLCAT^Overkill"
10459 msgstr "Overkill"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10462 msgid "SLCAT^InstaGib"
10463 msgstr "InstaGib"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10466 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10467 msgstr "Modo Defrag"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10470 msgid "<TITLE>"
10471 msgstr "<TITOLO>"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10474 msgid "<AUTHOR>"
10475 msgstr "<AUTORE>"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10478 msgid "VOL^MAX"
10479 msgstr "MAX"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10482 msgid "VOL^OFF"
10483 msgstr "OFF"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10486 #, c-format
10487 msgid "%s dB"
10488 msgstr "%s dB"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10491 msgid "PART^OMG"
10492 msgstr "OMG"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10495 msgid "PARTQUAL^Low"
10496 msgstr "Bassa"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10499 msgid "PARTQUAL^Medium"
10500 msgstr "Media"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10503 msgid "PARTQUAL^Normal"
10504 msgstr "Normale"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10507 msgid "PARTQUAL^High"
10508 msgstr "Alta"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10511 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10512 msgstr "Ultra"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10515 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10516 msgstr "Esagerata"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10519 msgid ""
10520 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10521 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10522 msgstr ""
10523 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10524 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10527 msgid "Screen resolution"
10528 msgstr "Risoluzione schermo"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10531 msgid "FADESPEED^Slow"
10532 msgstr "Lenta"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10535 msgid "FADESPEED^Normal"
10536 msgstr "Normale"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10539 msgid "FADESPEED^Fast"
10540 msgstr "Veloce"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10543 msgid "FADESPEED^Instant"
10544 msgstr "Immediata"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10547 msgid "January"
10548 msgstr "Gennaio"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10551 msgid "February"
10552 msgstr "Febbraio"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10555 msgid "March"
10556 msgstr "Marzo"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10559 msgid "April"
10560 msgstr "Aprile"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10563 msgid "May"
10564 msgstr "Maggio"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10567 msgid "June"
10568 msgstr "Giugno"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10571 msgid "July"
10572 msgstr "Luglio"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10575 msgid "August"
10576 msgstr "Agosto"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10579 msgid "September"
10580 msgstr "Settembre"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10583 msgid "October"
10584 msgstr "Ottobre"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10587 msgid "November"
10588 msgstr "Novembre"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10591 msgid "December"
10592 msgstr "Dicembre"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10595 #, no-c-format
10596 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10597 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10600 msgid "Joined:"
10601 msgstr "Partecipa da:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10604 msgid "Last match:"
10605 msgstr "Ultima partita:"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10608 msgid "Time played:"
10609 msgstr "Tempo giocato:"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10612 msgid "Favorite map:"
10613 msgstr "Mappa preferita:"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10617 #, c-format
10618 msgid "Matches:"
10619 msgstr "Partite:"
10620
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10622 #, c-format
10623 msgid "Wins/Losses:"
10624 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10627 #, c-format
10628 msgid "Win percentage:"
10629 msgstr "Percentuale vittorie:"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10632 #, c-format
10633 msgid "Kills/Deaths:"
10634 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10637 #, c-format
10638 msgid "Kill ratio:"
10639 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10642 msgid "ELO:"
10643 msgstr "ELO:"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10646 msgid "Rank:"
10647 msgstr "Piazzamento:"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10650 msgid "Percentile:"
10651 msgstr "Percentile:"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10654 #, c-format
10655 msgid "%d (unranked)"
10656 msgstr "%d (non piazzato)"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10659 msgid "Update can be downloaded at:"
10660 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10663 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10664 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10667 #, c-format
10668 msgid "Update to %s now!"
10669 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10672 msgid ""
10673 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10674 "^1Expect visual problems."
10675 msgstr ""
10676 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10677 "^1Previsti problemi visuali."
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10680 msgid "Use default"
10681 msgstr "Usa predefinito"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10684 msgid "Team Color:"
10685 msgstr "Colore squadra:"