]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sottomenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continua..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bella"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Suono chat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dG)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dG)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linea di partenza"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linea d'arrivo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "uccis. pp"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tempo pp"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "catture"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo cattura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morti"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "distrutte"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "danno"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "danno subìto"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "cadute"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO del giocatore"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "più veloce"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "falli"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "uccis. pb"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "gol"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "uccis. pc"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "u/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "rum"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "rapp. u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "uccisioni"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "giri"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vite"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "perdute"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nome giocatore"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nome"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "obiettivi"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "raccolte"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Tempo di ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "spinte"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Posizione del giocatore"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "posizione"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "ritorni"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "risvegli"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "round vinti"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "punti"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Punteggio totale"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Numero di suicidi"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicidi"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "somma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "presi"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Numero di team uccisioni"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "uccis. team"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "tick"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "tempo"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
912 "^2scoreboard_columns_set."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Uso:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
928 "scoreboard_columns"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
936 "di mappa"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
944 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
963 "di gioco\n"
964 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
965 "questi\n"
966 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
967 "'all' (tutti)\n"
968 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
969 "gioco."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
977 "usati\n"
978 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid ""
986 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
987 "right of the vertical bar aligned to the right."
988 msgstr ""
989 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
990 "della barra verticale allineati a destra."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
993 msgid ""
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
996 msgstr ""
997 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
998 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N.D."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Statistiche oggetti"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Statistiche mappa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Mostri uccisi:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Segreti trovati:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Spettatori"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "punti"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Selezione squadra"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minuti"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mappa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr "Warmup"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1137 msgid "Warmup: no time limit"
1138 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1141 msgid "Warmup: too few players"
1142 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr "Timeout"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "Morte improvvisa"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tempo supplementare"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configura l'HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sì"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "No"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Scarica"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Mancante"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "Non disponibile"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "nodi"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena con tutte le armi"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena con molte armi"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "Arena senza armi"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "Arena con %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr "Questo è %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr "Aggiorna!"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Benvenuto a %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Livello %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipo di gioco:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "Questa partita supporta"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr "%d giocatori"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "da %d a %d giocatori"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "%d giocatori al massimo"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "%d giocatori minimo"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "Modificazioni attive:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "Messaggio del server"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (non associato)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr " (1 voto)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr " (%d voti)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "Non importa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Vota per una mappa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "%d secondi rimanenti"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr "Timer granata"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progressione cattura"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Avanzamento risveglio"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "errore creando il gestore curl"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Assalto"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1420 "nemico prima che il tempo scada"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite di punteggio:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr "Limite round:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1464 "tua base dall'altra squadra"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite catture:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Classifica"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Corsa CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Deathmatch"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominazione"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Duello"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1528 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 msgid "Invasion"
1532 msgstr "Invasione"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Survive against waves of monsters"
1536 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1540 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Keepaway"
1544 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1547 msgid "Gather all the keys to win the round"
1548 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Key Hunt"
1552 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1555 msgid "^1You have no more lives left"
1556 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1559 msgid "Last Man Standing"
1560 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1564 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 msgid "Lives:"
1568 msgstr "Vite:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 msgid "Nexball"
1572 msgstr "Nexball"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1576 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1579 msgid "Goal limit:"
1580 msgstr "Limite goal:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1583 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1584 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1587 msgid "Ball Stealer"
1588 msgstr "Ruba Palla"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1592 msgstr ""
1593 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1594 "nemico"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Migliore personale"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "Migliore del server"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "Corsa"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "Giri:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Team Deathmatch"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1629 msgid "Shells"
1630 msgstr "Cartucce"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1633 msgid "Bullets"
1634 msgstr "Proiettili"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1637 msgid "Rockets"
1638 msgstr "Razzi"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1641 msgid "Cells"
1642 msgstr "Celle"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1646 msgid "Plasma"
1647 msgstr "Plasma"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1650 msgid "Small armor"
1651 msgstr "Armatura piccola"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Armatura media"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1658 msgid "Big armor"
1659 msgstr "Armatura grande"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1662 msgid "Mega armor"
1663 msgstr "Mega armatura"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Vita piccola"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Vita media"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1674 msgid "Big health"
1675 msgstr "Vita grande"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1678 msgid "Mega health"
1679 msgstr "Mega vita"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1684 msgid "Jetpack"
1685 msgstr "Jetpack"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1688 msgid "Fuel"
1689 msgstr "Carburante"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Rigeneracarburante"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1696 msgid "Fuel regen"
1697 msgstr "Rigenera carburante"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1700 #, no-c-format
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1706 msgid "Frag limit:"
1707 msgstr "Limite di frag:"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "E' il tuo turno"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1720 msgid "Quit"
1721 msgstr "Esci"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1724 msgid "Invite"
1725 msgstr "Invita"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1728 msgid "Current Game"
1729 msgstr "Partita corrente"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgid "Exit Menu"
1733 msgstr "Menu d'uscita"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1737 msgid "Create"
1738 msgstr "Crea"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1742 msgid "Join"
1743 msgstr "Entra"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1746 msgid "Minigames"
1747 msgstr "Minigiochi"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1750 msgid "Minigame message"
1751 msgstr "Messaggio di un minigame"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1754 msgid "Bulldozer"
1755 msgstr "Bulldozer"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgid "Game over!"
1761 msgstr "Gioco finito!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1764 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1765 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1774 msgid "You are spectating"
1775 msgstr "Stai guardando"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1778 msgid "Better luck next time!"
1779 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1782 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1783 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1786 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1787 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1790 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1791 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1794 msgid "Push the boulders onto the targets"
1795 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgid "Next Level"
1799 msgstr "Prossimo livello"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1802 msgid "Restart"
1803 msgstr "Riavvia"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1806 msgid "Editor"
1807 msgstr "Editor"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1811 msgid "Save"
1812 msgstr "Salva"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1815 msgid "Connect Four"
1816 msgstr "Forza quattro"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 #, c-format
1825 msgid "%s^7 won the game!"
1826 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1831 msgid "Draw"
1832 msgstr "Pari"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "You lost the game!"
1839 msgstr "Hai perso la partita!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 msgid "You win!"
1846 msgstr "Hai vinto!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1852 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1853 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1859 msgid "Click on the game board to place your piece"
1860 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1863 msgid "Nine Men's Morris"
1864 msgstr "Mulino"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 msgid ""
1868 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 msgstr ""
1870 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1874 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1878 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1881 msgid "Pong"
1882 msgstr "Pong"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1886 msgid "AI"
1887 msgstr "AI"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 msgstr ""
1892 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1895 msgid "Start Match"
1896 msgstr "Avvia Partita"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1900 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1904 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1907 msgid "Push-Pull"
1908 msgstr "Spingi-Tira"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1913 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 msgstr ""
1921 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1925 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1926 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1930 msgid "Next Match"
1931 msgstr "Prossima Partita"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1934 msgid "Peg Solitaire"
1935 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1938 msgid "All pieces cleared!"
1939 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1942 msgid "Remaining pieces:"
1943 msgstr "Pezzi rimasti:"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1946 #, c-format
1947 msgid "Pieces left: %s"
1948 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1951 msgid "No more valid moves"
1952 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1955 msgid "Well done, you win!"
1956 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1959 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1960 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1963 msgid "Tic Tac Toe"
1964 msgstr "Tris"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1967 msgid "Single Player"
1968 msgstr "Giocatore Singolo"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1972 msgid "Golem"
1973 msgstr "Golem"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1977 msgid "Mage"
1978 msgstr "Mago"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1981 msgid "Mage spike"
1982 msgstr "Chiodo di mago"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1986 msgid "Spider"
1987 msgstr "Ragno"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1990 msgid "Spider attack"
1991 msgstr "Attacco di Spider"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1994 msgid "Webbed"
1995 msgstr "Intrappolato"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1999 msgid "Wyvern"
2000 msgstr "Drago"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2003 msgid "Wyvern attack"
2004 msgstr "Attacco di Drago"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2008 msgid "Zombie"
2009 msgstr "Zombi"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2012 msgid "Ammo"
2013 msgstr "Munizioni"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2016 msgid "Resistance"
2017 msgstr "Resistenza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2020 msgid "Medic"
2021 msgstr "Dottore"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2024 msgid "Bash"
2025 msgstr "Colpo Forte"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2029 msgid "Vampire"
2030 msgstr "Vampiro"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2033 msgid "Disability"
2034 msgstr "Disabilità"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2037 msgid "Disabled"
2038 msgstr "Disabilitato"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2041 msgid "Vengeance"
2042 msgstr "Vendetta"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2045 msgid "Jump"
2046 msgstr "Salto"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2049 msgid "Inferno"
2050 msgstr "Inferno"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2053 msgid "Swapper"
2054 msgstr "Scambiatore"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2057 msgid "Magnet"
2058 msgstr "Magnete"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2061 msgid "Luck"
2062 msgstr "Fortuna"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2065 msgid "Flight"
2066 msgstr "Battaglia"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2069 msgid "Buff"
2070 msgstr "Bonus"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2073 msgid "Damage text"
2074 msgstr "Testo danno"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2077 msgid "Draw damage numbers"
2078 msgstr "Mostra numeri danno"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2081 msgid "Font size minimum:"
2082 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2085 msgid "Font size maximum:"
2086 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2094 msgid "Color:"
2095 msgstr "Colore:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2098 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2099 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2104 msgid "off-hand hook"
2105 msgstr "rampino immediato"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2108 #, c-format
2109 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2110 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2113 msgid "Vaporizer ammo"
2114 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2118 msgid "Extra life"
2119 msgstr "Vita extra"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2122 msgid "Napalm grenade"
2123 msgstr "Granata al Napalm"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2126 msgid "Ice grenade"
2127 msgstr "Granata di ghiaccio"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2130 msgid "Translocate grenade"
2131 msgstr "Granata di trasloco"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2134 msgid "Spawn grenade"
2135 msgstr "Granata di nascita"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2138 msgid "Heal grenade"
2139 msgstr "Ganata di guarigione"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2142 msgid "Monster grenade"
2143 msgstr "Granata di mostro"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2146 msgid "Entrap grenade"
2147 msgstr "Granata trappola"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2150 msgid "Veil grenade"
2151 msgstr "Granata velo"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2155 msgid "drop weapon / throw nade"
2156 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2159 #, c-format
2160 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2161 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2164 msgid "Grenade"
2165 msgstr "Granata"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2168 #, c-format
2169 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2170 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2173 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2174 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2177 msgid "Overkill MachineGun"
2178 msgstr "Overkill MachineGun"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2181 msgid "Overkill Nex"
2182 msgstr "Overkill Nex"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2185 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2186 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2189 msgid "Overkill Shotgun"
2190 msgstr "Overkill Shotgun"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2195 msgid "Invisibility"
2196 msgstr "Invisibilità"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2201 msgid "Shield"
2202 msgstr "Scudo"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2207 msgid "Speed"
2208 msgstr "Velocità"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2213 msgid "Strength"
2214 msgstr "Forza"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2217 msgid "Burning"
2218 msgstr "In fiamme"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2221 msgid "Spawn Shield"
2222 msgstr "Scudo di nascita"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2225 msgid "Superweapons"
2226 msgstr "Superarmi"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2229 msgid "Waypoint"
2230 msgstr "Waypoint"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2233 msgid "Help me!"
2234 msgstr "Aiuto!"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2237 msgid "Here"
2238 msgstr "Qui"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2241 msgid "DANGER"
2242 msgstr "PERICOLO"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2245 msgid "Frozen!"
2246 msgstr "Congelato!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2249 msgid "Reviving"
2250 msgstr "Risvegliando"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2253 msgid "Item"
2254 msgstr "Oggetto"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2257 msgid "Checkpoint"
2258 msgstr "Checkpoint"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2262 msgid "Finish"
2263 msgstr "Arrivo"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 msgid "Start"
2269 msgstr "Partenza"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2272 msgid "Defend"
2273 msgstr "Difendi"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2276 msgid "Destroy"
2277 msgstr "Distruggi"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2280 msgid "Push"
2281 msgstr "Spingi"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2284 msgid "Flag carrier"
2285 msgstr "Portabandiera"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2288 msgid "Enemy carrier"
2289 msgstr "Portatore nemico"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2292 msgid "Dropped flag"
2293 msgstr "Bandiera lasciata"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2296 msgid "White base"
2297 msgstr "Base bianca"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2300 msgid "Red base"
2301 msgstr "Base rossa"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2304 msgid "Blue base"
2305 msgstr "Base blu"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2308 msgid "Yellow base"
2309 msgstr "Base gialla"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2312 msgid "Pink base"
2313 msgstr "Base rosa"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2316 msgid "Return flag here"
2317 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2327 msgid "Control point"
2328 msgstr "Punto di controllo"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2331 msgid "Dropped key"
2332 msgstr "Chiave lasciata"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2339 msgid "Key carrier"
2340 msgstr "Portchiave"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2343 msgid "Run here"
2344 msgstr "Corri qui"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2348 msgid "Ball"
2349 msgstr "Palla"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2352 msgid "Ball carrier"
2353 msgstr "Portapalla"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2356 msgid "Leader"
2357 msgstr "Leader"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2360 msgid "Goal"
2361 msgstr "Goal"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2365 msgid "Generator"
2366 msgstr "Generatore"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2369 msgid "Weapon"
2370 msgstr "Arma"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2373 msgid "Monster"
2374 msgstr "Mostro"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2377 msgid "Vehicle"
2378 msgstr "Veicolo"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2381 msgid "Intruder!"
2382 msgstr "Intruso!"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2385 msgid "Tagged"
2386 msgstr "Contrassegnato"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2389 #, c-format
2390 msgid "%s needing help!"
2391 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2392
2393 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2394 msgid "^1Server notices:"
2395 msgstr "^1Note del server:"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2398 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2399 msgstr ""
2400 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2401 "durante la partita"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2412 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2415 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2425 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2431 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2434 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2435 "secondi"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2439 msgstr ""
2440 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2443 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2444 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2451 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2452 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr ""
2457 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2466 "base"
2467 msgstr ""
2468 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2469 "tornata alla base"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2473 msgstr ""
2474 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2475 "base"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2481 "itself"
2482 msgstr ""
2483 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2484 "tornata da sola"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2490 msgstr ""
2491 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2492 "da sola"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2499 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2500 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2530 #, c-format
2531 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2532 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2535 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2536 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2540 msgstr ""
2541 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2544 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2545 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2549 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^F2Match is restarting..."
2553 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2557 msgid "^F4Countdown stopped!"
2558 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2658 "di ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2676 "esploso%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2704 "esploso%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2712 "esploso%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2722 msgstr ""
2723 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2724 "%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2731 "esploso%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr ""
2858 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2864 msgstr ""
2865 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2866 "proprio napalm%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2881 msgstr ""
2882 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2977 msgstr ""
2978 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2988 msgstr ""
2989 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3054 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3064 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3069 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3074 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3079 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3088 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3089 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3095 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3099 msgid "^BGRound tied"
3100 msgstr "^BGRound pari"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3104 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3105 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3110 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3132 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3138 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3144 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3156 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3160 #, c-format
3161 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3162 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3166 #, c-format
3167 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3168 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3173 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 connected"
3178 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3183 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3188 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3194 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3205 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3210 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3215 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3220 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3235 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3240 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3243 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3244 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3261 #, c-format
3262 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr ""
3264 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3265 "%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3268 #, c-format
3269 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr ""
3271 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3275 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3278 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3279 msgstr ""
3280 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3281 "supplementari!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3286 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3296 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3301 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3311 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3316 msgstr ""
3317 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3318 "secondi"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 msgid ""
3322 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3323 "spectators aren't allowed at the moment."
3324 msgstr ""
3325 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3326 "sono permessi al momento."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3337 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3342 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3349 "%s %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3376 "and will be lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3379 "ha un UID e sarà perduto."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3385 "lost."
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3388 "perso."
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3393 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3399 "(^F1%s^F4)"
3400 msgstr ""
3401 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3402 "(^F1%s^F4)"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3405 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3406 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3412 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3413 msgstr ""
3414 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3415 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3420 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3423 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3424 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3427 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3428 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3434 "^F2Xonotic %s"
3435 msgstr ""
3436 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3437 "^F2Xonotic %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3443 msgstr ""
3444 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3450 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3451 msgstr ""
3452 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3453 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3461 "Fisarmonica%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3530 "%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3574 "di ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3602 "%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3610 "Bottle%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3631 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3693 "%s%s"
3694 msgstr ""
3695 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3696 "di ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3704 "%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3712 "%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3720 "Chainsaw%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr ""
3736 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3743 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr ""
3795 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3813 msgid "^F4You are now alone!"
3814 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3817 msgid "^BGYou are attacking!"
3818 msgstr "^BGStai attaccando!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3821 msgid "^BGYou are defending!"
3822 msgstr "^BGStai difendendo!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3827 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3830 #, c-format
3831 msgid "%s players are needed for this match."
3832 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^BGBegin!"
3836 msgstr "^BGInizio!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3839 msgid "^BGGame starts in"
3840 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGRound %s starts in"
3845 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^F4Round cannot start"
3849 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^F2Don't camp!"
3853 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3856 msgid ""
3857 "^BGYou are now free.\n"
3858 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3859 "^BGif you think you will succeed."
3860 msgstr ""
3861 "^BGOra sei libero.\n"
3862 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3863 "^BGse credi di potercela fare."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3866 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3867 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3872 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3873 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3874 msgstr ""
3875 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3876 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3877 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3880 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3881 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3884 msgid "^BGYou captured the flag!"
3885 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3890 msgstr ""
3891 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3998 "Proteggilo!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4005 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4010 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4015 msgstr ""
4016 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4020 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4021 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4024 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4025 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4028 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4029 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4032 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4033 msgstr ""
4034 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4063 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4088 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4098 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4103 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4107 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4113 "You are now on: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4116 "Ora sei in: %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4119 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4120 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4123 msgid "^K1Die camper!"
4124 msgstr "^K1Muori camper!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4127 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4128 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4131 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4132 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1You were %s"
4137 msgstr "^K1Sei stato %s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4140 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4141 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4144 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4145 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4149 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4152 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4153 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4156 msgid "^K1You fragged yourself!"
4157 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4160 msgid "^K1You need to be more careful!"
4161 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4164 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4165 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4168 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4169 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4172 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4173 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4176 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4177 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4180 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4181 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4184 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4185 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4188 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4189 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4192 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4193 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4196 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4197 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4200 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4201 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4204 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4208 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4209 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4212 msgid "^K1You need to preserve your health"
4213 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4216 msgid "^K1You became a shooting star!"
4217 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4220 msgid "^K1You melted away in slime!"
4221 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4224 msgid "^K1You committed suicide!"
4225 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4228 msgid "^K1You ended it all!"
4229 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4232 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4233 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGYou are now on: %s"
4238 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4241 msgid "^K1You died in an accident!"
4242 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4246 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4249 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4250 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4254 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4257 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4258 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4262 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4265 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4266 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4269 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4270 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4273 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4274 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4277 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4278 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4281 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4282 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4286 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4289 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4290 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4294 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4297 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4298 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4301 msgid "^K1Watch your step!"
4302 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4307 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4312 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4317 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4322 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4325 msgid ""
4326 "^K1Stop idling!\n"
4327 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4330 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4333 msgid ""
4334 "^K1Stop idling!\n"
4335 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4338 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4343 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4348 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^BGDoor unlocked!"
4352 msgstr "^BGPorta aperta!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 #, c-format
4356 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4357 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4362 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 msgid "^K3You revived yourself"
4366 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4369 #, c-format
4370 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4371 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4376 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4379 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4380 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4384 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4387 msgid "^K1You froze yourself"
4388 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4391 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4392 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4395 #, c-format
4396 msgid "^K1A %s has arrived!"
4397 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4400 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4401 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4404 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4405 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4408 msgid ""
4409 "^K1No spawnpoints available!\n"
4410 "Hope your team can fix it..."
4411 msgstr ""
4412 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4413 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 msgstr ""
4421 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4422 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4425 msgid "^BGYou picked up the ball"
4426 msgstr "^BGHai preso la palla"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4429 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4430 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 msgid ""
4434 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4435 "Help the key carriers to meet!"
4436 msgstr ""
4437 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4438 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4441 msgid ""
4442 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4443 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4444 msgstr ""
4445 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4446 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4452 msgstr ""
4453 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4454 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4457 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4461 msgid "^BGScanning frequency range..."
4462 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4465 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4466 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4469 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4470 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 msgid ""
4474 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4475 "Use the same command again to spectate anyway."
4476 msgstr ""
4477 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4478 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4481 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4482 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^BGWaiting for players to join...\n"
4488 "Need active players for: %s"
4489 msgstr ""
4490 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4491 "Servono giocatori per: %s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4496 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4499 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4500 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4503 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4504 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4508 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4511 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4512 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4515 #, c-format
4516 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4517 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4523 "Next weapon: ^F1%s"
4524 msgstr ""
4525 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4526 "Prossima arma: ^F1%s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4529 #, c-format
4530 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4531 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4539 msgid "^BGYou captured a control point"
4540 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4543 #, c-format
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4545 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4548 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4549 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4552 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4553 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 msgid ""
4557 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4558 "^F2Capture some control points to unshield it"
4559 msgstr ""
4560 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4561 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4564 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4565 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4568 msgid ""
4569 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4570 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4571 msgstr ""
4572 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4573 "scudarlo!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4578 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4583 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "Keep fragging until we have a winner!"
4589 msgstr ""
4590 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4591 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "Keep scoring until we have a winner!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4599 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4602 msgid ""
4603 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "\n"
4605 "Generators are now decaying.\n"
4606 "The more control points your team holds,\n"
4607 "the faster the enemy generator decays"
4608 msgstr ""
4609 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4610 "\n"
4611 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4612 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4613 "più in fretta il generatore nemico decade"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4620 msgstr ""
4621 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4622 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4625 msgid "^K1In^BG-portal created"
4626 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4629 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4630 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4633 msgid "^F1Portal creation failed"
4634 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4637 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4638 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4641 msgid "^F2Strength has worn off"
4642 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4645 msgid "^F2Shield surrounds you"
4646 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^F2Shield has worn off"
4650 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^F2You are on speed"
4654 msgstr "^F2Sei veloce"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Speed has worn off"
4658 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4661 msgid "^F2You are invisible"
4662 msgstr "^F2Sei invisibile"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4666 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4669 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4670 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4673 msgid "^BGSequence completed!"
4674 msgstr "^BGSequenza completata!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4677 msgid "^BGThere are more to go..."
4678 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4681 #, c-format
4682 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4683 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4686 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4687 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4690 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4691 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4694 msgid "^F2You now have a superweapon"
4695 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4698 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4702 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4706 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4707 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4710 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4711 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4714 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4715 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4718 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4719 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4722 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4723 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4726 #, c-format
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4728 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4731 #, c-format
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4733 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4736 #, c-format
4737 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4738 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4741 msgid ""
4742 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4743 "^F4Stop them!"
4744 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4747 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4748 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4751 #, c-format
4752 msgid " (near %s)"
4753 msgstr " (vicino %s)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4756 msgid "primary"
4757 msgstr "primario"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4760 msgid "secondary"
4761 msgstr "secondario"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4764 msgid "point"
4765 msgstr "punto"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4768 msgid "points"
4769 msgstr "punti"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4772 msgid "drop flag"
4773 msgstr "abbandona bandiera"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4776 msgid "throw nade"
4777 msgstr "lancia granata"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 msgid "RAGE! "
4805 msgstr "FURIA! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 msgid "MASSACRE! "
4819 msgstr "MASSACRO! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 msgid "MAYHEM! "
4833 msgstr "CAOS! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgid "BERSERKER! "
4847 msgstr "BERSERKER! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgid "CARNAGE! "
4861 msgstr "CARNEFICINA! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "ARMAGEDDON! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4878 #, c-format
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4883 #, c-format
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "(^F4Dead^BG)%s"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "(^F4Morto^BG)%s"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4906 #, c-format
4907 msgid "%d score spree! "
4908 msgstr "serie di %d punti! "
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4911 #, c-format
4912 msgid "%d frag spree! "
4913 msgstr "serie di %d frag! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4916 msgid "First blood! "
4917 msgstr "Prima uccisione! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4920 msgid "First score! "
4921 msgstr "Primo punto! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4924 msgid "First casualty! "
4925 msgstr "Primo incidente! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4928 msgid "First victim! "
4929 msgstr "Prima vittima! "
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4952 #, c-format
4953 msgid ", ending their %d frag spree"
4954 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4957 #, c-format
4958 msgid ", ending their %d score spree"
4959 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4962 #, c-format
4963 msgid ", losing their %d frag spree"
4964 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4967 #, c-format
4968 msgid ", losing their %d score spree"
4969 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4972 #, c-format
4973 msgid " with %d %s"
4974 msgstr " con %d %s"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4977 msgid "TEAM^Red"
4978 msgstr "Rossa"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4981 msgid "TEAM^Blue"
4982 msgstr "Blu"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4985 msgid "TEAM^Yellow"
4986 msgstr "Gialla"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4989 msgid "TEAM^Pink"
4990 msgstr "Rosa"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4993 msgid "Team"
4994 msgstr "Squadra"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4997 msgid "Neutral"
4998 msgstr "Neutrale"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5001 msgid "KEY^Red"
5002 msgstr "Rossa"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5005 msgid "KEY^Blue"
5006 msgstr "Blu"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5009 msgid "KEY^Yellow"
5010 msgstr "Gialla"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5013 msgid "KEY^Pink"
5014 msgstr "Rosa"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5017 msgid "FLAG^Red"
5018 msgstr "Rossa"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5021 msgid "FLAG^Blue"
5022 msgstr "Blu"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5025 msgid "FLAG^Yellow"
5026 msgstr "Gialla"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5029 msgid "FLAG^Pink"
5030 msgstr "Rosa"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5033 msgid "GENERATOR^Red"
5034 msgstr "Rosso"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5037 msgid "GENERATOR^Blue"
5038 msgstr "Blu"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5041 msgid "GENERATOR^Yellow"
5042 msgstr "Giallo"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5045 msgid "GENERATOR^Pink"
5046 msgstr "Rosa"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5049 #, c-format
5050 msgid "%s under attack!"
5051 msgstr "%s sotto attacco!"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5054 msgid "Turret"
5055 msgstr "Torretta"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5058 msgid "eWheel Turret"
5059 msgstr "Torretta eWheel"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5062 msgid "eWheel"
5063 msgstr "eWheel"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5066 msgid "FLAC Cannon"
5067 msgstr "Cannone FLAC"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5070 msgid "FLAC"
5071 msgstr "FLAC"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5074 msgid "Fusion Reactor"
5075 msgstr "Reattore a Fusione"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5078 msgid "Hellion Missile Turret"
5079 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5082 msgid "Hellion"
5083 msgstr "Hellion"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5086 msgid "Hunter-Killer Turret"
5087 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5090 msgid "Hunter-Killer"
5091 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5094 msgid "Machinegun Turret"
5095 msgstr "Torretta Machinegun"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5098 msgid "Machinegun"
5099 msgstr "Machinegun"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5102 msgid "MLRS Turret"
5103 msgstr "Torretta MLRS"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5106 msgid "MLRS"
5107 msgstr "MLRS"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5110 msgid "Phaser Cannon"
5111 msgstr "Cannone Eliminatore"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 msgid "Phaser"
5115 msgstr "Eliminatore"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5118 msgid "Plasma Cannon"
5119 msgstr "Cannone al Plasma"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5122 msgid "Dual plasma"
5123 msgstr "Plasma duale"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5126 msgid "Dual Plasma Cannon"
5127 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5131 msgid "Tesla Coil"
5132 msgstr "Bobina di Tesla"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5135 msgid "Walker Turret"
5136 msgstr "Torretta Walker"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5139 msgid "Walker"
5140 msgstr "Walker"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:248
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 msgid "Dodging"
5145 msgstr "Schivamento"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:249
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5149 msgid "InstaGib"
5150 msgstr "InstaGib"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:250
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5154 msgid "New Toys"
5155 msgstr "Nuovi giocattoli"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:251
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5159 msgid "NIX"
5160 msgstr "NIX"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:252
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5164 msgid "Rocket Flying"
5165 msgstr "Volando coi razzi"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:253
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5169 msgid "Invincible Projectiles"
5170 msgstr "Proiettili invincibili"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:254
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5174 msgid "Low gravity"
5175 msgstr "Bassa gravità"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:255
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5179 msgid "Cloaked"
5180 msgstr "Invisibile"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:256
5183 msgid "Hook"
5184 msgstr "Rampino"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:257
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 msgid "Midair"
5189 msgstr "A mezz'aria"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:258
5192 msgid "Melee only Arena"
5193 msgstr "Arena solo melee"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:260
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5197 msgid "Piñata"
5198 msgstr "Piñata"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:261
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5202 msgid "Weapons stay"
5203 msgstr "Armi rimangono"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:262
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5207 msgid "Blood loss"
5208 msgstr "Perdita di sangue"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:264
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5212 msgid "Buffs"
5213 msgstr "Bonus"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:265
5216 msgid "Overkill"
5217 msgstr "Overkill"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:266
5220 msgid "No powerups"
5221 msgstr "Niente powerup"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:267
5224 msgid "Powerups"
5225 msgstr "Powerup"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:268
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5229 msgid "Touch explode"
5230 msgstr "Tocco esplode"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:269
5233 msgid "Wall jumping"
5234 msgstr "Salto sui muri"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:270
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5238 msgid "No start weapons"
5239 msgstr "Senza armi all'inizio"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:271
5242 msgid "Nades"
5243 msgstr "Granate"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:272
5246 msgid "Offhand blaster"
5247 msgstr "Blaster immediato"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5250 msgid "Male"
5251 msgstr "Maschio"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5254 msgid "Female"
5255 msgstr "Femmina"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5258 msgid "Undisclosed"
5259 msgstr "Nascosto"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5262 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5263 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5266 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5270 msgid "TAB"
5271 msgstr "TAB"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5274 #, c-format
5275 msgid "ENTER"
5276 msgstr "INVIO"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5279 msgid "ESCAPE"
5280 msgstr "ESC"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5283 msgid "SPACE"
5284 msgstr "SPAZIO"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5287 msgid "BACKSPACE"
5288 msgstr "BACKSPACE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5291 #, c-format
5292 msgid "UPARROW"
5293 msgstr "FRECCIASU"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5296 #, c-format
5297 msgid "DOWNARROW"
5298 msgstr "FRECCIAGIU'"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFTARROW"
5303 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHTARROW"
5308 msgstr "FRECCIADESTRA"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5311 msgid "ALT"
5312 msgstr "ALT"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5315 msgid "CTRL"
5316 msgstr "CTRL"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5319 msgid "SHIFT"
5320 msgstr "MAIUSC"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5323 #, c-format
5324 msgid "INS"
5325 msgstr "INS"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5328 #, c-format
5329 msgid "DEL"
5330 msgstr "DEL"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5333 #, c-format
5334 msgid "PGDN"
5335 msgstr "PAGGIU'"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5338 #, c-format
5339 msgid "PGUP"
5340 msgstr "PAGSU"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5343 #, c-format
5344 msgid "HOME"
5345 msgstr "INIZIO"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5348 #, c-format
5349 msgid "END"
5350 msgstr "FINE"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5353 msgid "PAUSE"
5354 msgstr "PAUSA"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5357 msgid "NUMLOCK"
5358 msgstr "BLOCKNUM"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5361 msgid "CAPSLOCK"
5362 msgstr "BLOCMAIUSC"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5365 msgid "SCROLLOCK"
5366 msgstr "BLOCSCORR"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5369 msgid "SEMICOLON"
5370 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5373 msgid "TILDE"
5374 msgstr "TILDE"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5377 msgid "BACKQUOTE"
5378 msgstr "APOS.RETROV."
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5381 msgid "QUOTE"
5382 msgstr "VIRGOLETTE"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5385 msgid "APOSTROPHE"
5386 msgstr "APOSTROFO"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5389 msgid "BACKSLASH"
5390 msgstr "BARRARETROV."
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5393 #, c-format
5394 msgid "F%d"
5395 msgstr "F%d"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5398 #, c-format
5399 msgid "KP_%d"
5400 msgstr "TN_%d"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5411 #, c-format
5412 msgid "KP_%s"
5413 msgstr "TN_%s"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5416 #, c-format
5417 msgid "PERIOD"
5418 msgstr "PUNTO"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5421 #, c-format
5422 msgid "DIVIDE"
5423 msgstr "DIVIDI"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5426 #, c-format
5427 msgid "SLASH"
5428 msgstr "BARRA"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5431 #, c-format
5432 msgid "MULTIPLY"
5433 msgstr "MOLTIPLICA"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5436 #, c-format
5437 msgid "MINUS"
5438 msgstr "MENO"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #, c-format
5442 msgid "PLUS"
5443 msgstr "PIU'"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5446 #, c-format
5447 msgid "EQUALS"
5448 msgstr "UGUALE"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5451 msgid "PRINTSCREEN"
5452 msgstr "STAMP"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5455 #, c-format
5456 msgid "MOUSE%d"
5457 msgstr "MOUSE%d"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5460 msgid "MWHEELUP"
5461 msgstr "ROTELLASU"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5464 msgid "MWHEELDOWN"
5465 msgstr "ROTELLAGIU'"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5468 #, c-format
5469 msgid "JOY%d"
5470 msgstr "JOY%d"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5473 #, c-format
5474 msgid "AUX%d"
5475 msgstr "AUX%d"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_UP"
5480 msgstr "CROCE_SU"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #, c-format
5493 msgid "X360_%s"
5494 msgstr "X360_%s"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5497 #, c-format
5498 msgid "DPAD_DOWN"
5499 msgstr "CROCE_GIU'"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_LEFT"
5504 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_RIGHT"
5509 msgstr "CROCE_DESTRA"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5512 #, c-format
5513 msgid "START"
5514 msgstr "AVVIO"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5517 #, c-format
5518 msgid "BACK"
5519 msgstr "INDIETRO"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5522 #, c-format
5523 msgid "LEFT_THUMB"
5524 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5527 #, c-format
5528 msgid "RIGHT_THUMB"
5529 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_SHOULDER"
5534 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5539 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_TRIGGER"
5544 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5549 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5554 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5574 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5579 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5584 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5589 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5593 #, c-format
5594 msgid "JOY_%s"
5595 msgstr "JOY_%s"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5598 #, c-format
5599 msgid "UP"
5600 msgstr "SU"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5603 #, c-format
5604 msgid "DOWN"
5605 msgstr "GIU'"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5608 #, c-format
5609 msgid "LEFT"
5610 msgstr "SINISTRA"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #, c-format
5614 msgid "RIGHT"
5615 msgstr "DESTRA"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5618 #, c-format
5619 msgid "MIDINOTE%d"
5620 msgstr "NOTAMIDI%d"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5623 #, c-format
5624 msgid "Press %s"
5625 msgstr "Premi %s"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5628 msgid "No right gunner!"
5629 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5632 msgid "No left gunner!"
5633 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5636 msgid "Bumblebee"
5637 msgstr "Bumblebee"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5640 msgid "Racer"
5641 msgstr "Racer"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5644 msgid "Racer cannon"
5645 msgstr "Cannone di Racer"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5648 msgid "Raptor"
5649 msgstr "Raptor"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5652 msgid "Raptor cannon"
5653 msgstr "Cannone di Raptor"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5656 msgid "Raptor bomb"
5657 msgstr "Bomba di Raptor"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5660 msgid "Raptor flare"
5661 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5664 msgid "Spiderbot"
5665 msgstr "Spiderbot"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5668 msgid "Arc"
5669 msgstr "Arc"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5672 msgid "Blaster"
5673 msgstr "Blaster"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5676 msgid "Crylink"
5677 msgstr "Crylink"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5680 msgid "Devastator"
5681 msgstr "Devastator"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5684 msgid "Electro"
5685 msgstr "Electro"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5688 msgid "Fireball"
5689 msgstr "Fireball"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5692 msgid "Hagar"
5693 msgstr "Hagar"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5697 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5701 msgid "Grappling Hook"
5702 msgstr "Rampino"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5705 msgid "MachineGun"
5706 msgstr "MachineGun"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5709 msgid "Mine Layer"
5710 msgstr "Mine Layer"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5713 msgid "Mortar"
5714 msgstr "Mortar"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5717 msgid "Port-O-Launch"
5718 msgstr "Port-O-Launch"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5721 msgid "Rifle"
5722 msgstr "Rifle"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5725 msgid "T.A.G. Seeker"
5726 msgstr "T.A.G. Seeker"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5729 msgid "Shockwave"
5730 msgstr "Shockwave"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5733 msgid "Shotgun"
5734 msgstr "Shotgun"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5737 #, no-c-format
5738 msgid "@!#%'n Tuba"
5739 msgstr "@!#%'n Tuba"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5742 msgid "Vaporizer"
5743 msgstr "Vaporizer"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5746 msgid "Vortex"
5747 msgstr "Vortex"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 msgstr "%s anni"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 msgstr "%d anni"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 msgstr "%d anno"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 msgstr "%d anni"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d years"
5772 msgstr "%d anni"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 msgstr "%d anni"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5782 msgstr "%s settimane"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5787 msgstr "%d settimane"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 msgstr "%d settimana"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5797 msgstr "%d settimane"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d weeks"
5802 msgstr "%d settimane"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5807 msgstr "%d settimane"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 msgstr "%s giorni"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 msgstr "%d giorni"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 msgstr "%d giorno"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 msgstr "%d giorni"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d days"
5832 msgstr "%d giorni"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 msgstr "%d giorni"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 msgstr "%s ore"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 msgstr "%d ore"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 msgstr "%d ora"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 msgstr "%d ore"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 msgstr "%d ore"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 msgstr "%d ore"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5872 msgstr "%s minuti"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5877 msgstr "%d minuti"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 msgstr "%d minuto"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5887 msgstr "%d minuti"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_THI^%d minutes"
5892 msgstr "%d minuti"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5897 msgstr "%d minuti"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5902 msgstr "%s secondi"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5907 msgstr "%d secondi"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_FIR^%d second"
5912 msgstr "%d secondo"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5917 msgstr "%d secondi"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_THI^%d seconds"
5922 msgstr "%d secondi"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5927 msgstr "%d secondi"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5930 #, c-format
5931 msgid "%dst"
5932 msgstr "%d°"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5935 #, c-format
5936 msgid "%dnd"
5937 msgstr "%d°"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5940 #, c-format
5941 msgid "%drd"
5942 msgstr "%d°"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5945 #, c-format
5946 msgid "%dth"
5947 msgstr "%d°"
5948
5949 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5950 msgid "No description"
5951 msgstr "Nessuna descrizione"
5952
5953 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5957 "please file an issue."
5958 msgstr ""
5959 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5960 "un errore, riporta il problema."
5961
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5963 #, c-format
5964 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5966
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5968 #, c-format
5969 msgid "%02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5971
5972 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5973 #, c-format
5974 msgid "Item %d"
5975 msgstr "Oggetto %d"
5976
5977 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5981 msgid "Custom"
5982 msgstr "Personalizzato"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5985 msgid "Core Team"
5986 msgstr "Squadra principale"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5989 msgid "Extended Team"
5990 msgstr "Squadra estesa"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5993 msgid "Website"
5994 msgstr "Sito web"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5997 msgid "Stats"
5998 msgstr "Statistiche"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6001 msgid "Art"
6002 msgstr "Arte"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6005 msgid "Animation"
6006 msgstr "Animazione"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6009 msgid "Campaign"
6010 msgstr "Campagna"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6013 msgid "Level Design"
6014 msgstr "Costruzione livelli"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6017 msgid "Music / Sound FX"
6018 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6021 msgid "Game Code"
6022 msgstr "Codice gioco"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6025 msgid "Marketing / PR"
6026 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6029 msgid "Legal"
6030 msgstr "Questioni legali"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6033 msgid "Game Engine"
6034 msgstr "Motore del gioco"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6037 msgid "Engine Additions"
6038 msgstr "Aggiunte al motore"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6041 msgid "Compiler"
6042 msgstr "Compilatore"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6045 msgid "Other Active Contributors"
6046 msgstr "Altri attivi contributori"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6049 msgid "Translators"
6050 msgstr "Traduttori"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6053 msgid "Asturian"
6054 msgstr "Asturiano"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6057 msgid "Belarusian"
6058 msgstr "Bielorusso"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6061 msgid "Bulgarian"
6062 msgstr "Bulgaro"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6065 msgid "Chinese (China)"
6066 msgstr "Cinese (Cina)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6069 msgid "Chinese (Taiwan)"
6070 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6073 msgid "Cornish"
6074 msgstr "Cornico"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6077 msgid "Czech"
6078 msgstr "Ceco"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6081 msgid "Dutch"
6082 msgstr "Olandese"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6085 msgid "English (Australia)"
6086 msgstr "Inglese (Australia)"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6089 msgid "Finnish"
6090 msgstr "Finlandese"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6093 msgid "French"
6094 msgstr "Francese"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6097 msgid "German"
6098 msgstr "Tedesco"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6101 msgid "Greek"
6102 msgstr "Greco"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6105 msgid "Hungarian"
6106 msgstr "Ungherese"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6109 msgid "Irish"
6110 msgstr "Irlandese"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6113 msgid "Italian"
6114 msgstr "Italiano"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6117 msgid "Japanese"
6118 msgstr "Giapponese"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6121 msgid "Kazakh"
6122 msgstr "Kazako"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6125 msgid "Korean"
6126 msgstr "Coreano"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6129 msgid "Polish"
6130 msgstr "Polacco"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6133 msgid "Portuguese"
6134 msgstr "Portoghese"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6137 msgid "Portuguese (Brazil)"
6138 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6141 msgid "Romanian"
6142 msgstr "Rumeno"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6145 msgid "Russian"
6146 msgstr "Russo"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6149 msgid "Scottish Gaelic"
6150 msgstr "Gaelico scozzese"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6153 msgid "Serbian"
6154 msgstr "Serbo"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6157 msgid "Spanish"
6158 msgstr "Spagnolo"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6161 msgid "Swedish"
6162 msgstr "Svedese"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6165 msgid "Turkish"
6166 msgstr "Turco"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6169 msgid "Ukrainian"
6170 msgstr "Ucraino"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6173 msgid "Past Contributors"
6174 msgstr "Passati contributori"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6177 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6178 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6181 msgid "will not be saved"
6182 msgstr "non sarà salvato"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6185 msgid "will be saved to config.cfg"
6186 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6189 msgid "private"
6190 msgstr "privata"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6193 msgid "engine setting"
6194 msgstr "impostazioni motore"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6197 msgid "read only"
6198 msgstr "sola lettura"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6206 msgid "OK"
6207 msgstr "OK"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6210 msgid "Credits"
6211 msgstr "Crediti"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6214 msgid "The Xonotic credits"
6215 msgstr "I crediti di Xonotic"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6218 msgid ""
6219 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6220 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6221 "menu system."
6222 msgstr ""
6223 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6224 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6225 "tramite il menu."
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 msgid "Name:"
6230 msgstr "Nome:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6239 msgstr "Lingua di testo:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 msgstr ""
6244 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6245 "xonotic.org?"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6248 msgid "Undecided"
6249 msgstr "Indeciso"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6252 msgid ""
6253 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6254 "menu"
6255 msgstr ""
6256 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6259 msgid "Save settings"
6260 msgstr "Salva impostazioni"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6265 msgid "Welcome"
6266 msgstr "Benvenuto"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6273 msgid "Join!"
6274 msgstr "Entra!"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6278 msgid "Restart level"
6279 msgstr "Riavvia livello"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6282 msgid "Main menu"
6283 msgstr "Menu principale"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6287 msgid "Servers"
6288 msgstr "Server"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6292 msgid "Profile"
6293 msgstr "Profilo"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6297 msgid "Settings"
6298 msgstr "Impostazioni"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6302 msgid "Input"
6303 msgstr "Controlli"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6306 msgid "Quick menu"
6307 msgstr "Menu veloce"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6311 msgid "Spectate"
6312 msgstr "Spettatore"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6315 msgid "Game menu"
6316 msgstr "Menu del gioco"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6319 msgid "Ammunition display:"
6320 msgstr "Mostra munizioni:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6323 msgid "Show only current ammo type"
6324 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6328 msgid "Noncurrent alpha:"
6329 msgstr "Alfa non corrente:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6333 msgid "Noncurrent scale:"
6334 msgstr "Scala non corrente:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6338 msgid "Align icon:"
6339 msgstr "Allinea icone:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6350 msgid "Left"
6351 msgstr "Sinistra"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6362 msgid "Right"
6363 msgstr "Destra"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6366 msgid "Ammo Panel"
6367 msgstr "Pannello munizioni"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6371 msgid "Message duration:"
6372 msgstr "Durata messaggi:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgid "Fade time:"
6377 msgstr "Durata dissolvenza:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6380 msgid "Flip messages order"
6381 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6385 msgid "Text alignment:"
6386 msgstr "Allineamento testo:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6391 msgid "Center"
6392 msgstr "Centro"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgid "Font scale:"
6396 msgstr "Scala testo:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6399 msgid "Bold font scale:"
6400 msgstr "Scala testo grassetto:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6403 msgid "Centerprint Panel"
6404 msgstr "Pannello Centerprint"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6407 msgid "Chat entries:"
6408 msgstr "N° righe della chat:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgid "Chat size:"
6412 msgstr "Dimensioni chat:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6415 msgid "Chat lifetime:"
6416 msgstr "Durata chat:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6419 msgid "Chat beep sound"
6420 msgstr "Suono per messaggio chat"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6423 msgid "Chat Panel"
6424 msgstr "Pannello Chat"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6427 msgid "Engine info:"
6428 msgstr "Info motore:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6432 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6435 msgid "Engine Info Panel"
6436 msgstr "Pannello info motore"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6439 msgid "Combine health and armor"
6440 msgstr "Combina vita e armatura"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6445 msgid "Enable status bar"
6446 msgstr "Abilita barra di stato"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6450 msgid "Status bar alignment:"
6451 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6457 msgid "Inward"
6458 msgstr "Interno"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6464 msgid "Outward"
6465 msgstr "Esterno"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6469 msgid "Icon alignment:"
6470 msgstr "Allineamento icone:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6473 msgid "Flip health and armor positions"
6474 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6477 msgid "Health/Armor Panel"
6478 msgstr "Pannello vita/armatura"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6481 msgid "Info messages:"
6482 msgstr "Informazioni:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6485 msgid "Flip align"
6486 msgstr "Inverti allineamento"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6489 msgid "Info Messages Panel"
6490 msgstr "Pannello delle informazioni"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6504 msgid "Disable"
6505 msgstr "Disabilita"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6509 msgid "Enable spectating"
6510 msgstr "Abilita da spettatore"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6513 msgid "Enable even playing in warmup"
6514 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6517 msgid "Reduced"
6518 msgstr "Ridotto"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6521 msgid "Text/icon ratio:"
6522 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6525 msgid "Hide spawned items"
6526 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6529 msgid "Hide big armor and health"
6530 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6533 msgid "Dynamic size"
6534 msgstr "Grandezza dinamica"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6537 msgid "Items Time Panel"
6538 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6541 msgid "Mod Icons Panel"
6542 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6545 msgid "Notifications:"
6546 msgstr "Notifiche:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6549 msgid "Also print notifications to the console"
6550 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6553 msgid "Flip notify order"
6554 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6557 msgid "Entry lifetime:"
6558 msgstr "Durata notifica:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6561 msgid "Entry fadetime:"
6562 msgstr "Durata dissolvenza:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6565 msgid "Notification Panel"
6566 msgstr "Pannello di notifica"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6572 msgid "Enable"
6573 msgstr "Abilita"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6577 msgid "Enable even observing"
6578 msgstr "Abilita anche osservando"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6582 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6586 msgid "Status bar"
6587 msgstr "Barra di stato"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6591 msgid "Left align"
6592 msgstr "Allinea a sinistra"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6596 msgid "Right align"
6597 msgstr "Allinea a destra"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6600 msgid "Inward align"
6601 msgstr "Allinea all'interno"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6604 msgid "Outward align"
6605 msgstr "Allinea all'esterno"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6608 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6609 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6612 msgid "Speed:"
6613 msgstr "Velocità:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6616 msgid "Include vertical speed"
6617 msgstr "Includi velocità verticale"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgid "Speed unit:"
6621 msgstr "Unità di velocità:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6624 msgid "Show"
6625 msgstr "Mostra"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6628 msgid "Top speed"
6629 msgstr "Velocità massima"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6632 msgid "Acceleration:"
6633 msgstr "Accelerazione:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6636 msgid "Include vertical acceleration"
6637 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6640 msgid "Physics Panel"
6641 msgstr "Pannello Fisica"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6644 msgid "Pickup messages:"
6645 msgstr "Messaggi Pickup:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6648 msgid "Show timer:"
6649 msgstr "Mostra timer:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6656 msgid "Never"
6657 msgstr "Mai"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6663 msgid "Always"
6664 msgstr "Sempre"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6667 msgid "Spectating"
6668 msgstr "Guardando"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6671 msgid "Icon size scale:"
6672 msgstr "Scala icona:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6675 msgid "Pickup Panel"
6676 msgstr "Pannello Pickup"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6679 msgid "Powerups Panel"
6680 msgstr "Pannello dei Powerup"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6684 msgid "Always enable"
6685 msgstr "Abilita sempre"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6688 msgid "Forced aspect:"
6689 msgstr "Forza aspetto:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6692 msgid "Pressed Keys Panel"
6693 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6696 msgid "Quick Menu Panel"
6697 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6700 msgid "Race Timer Panel"
6701 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6704 msgid "Enable in team games"
6705 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6708 msgid "Radar:"
6709 msgstr "Radar:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6721 msgid "Alpha:"
6722 msgstr "Opacità:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6725 msgid "Rotation:"
6726 msgstr "Rotazione:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6729 msgid "Forward"
6730 msgstr "Avanti"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6733 msgid "West"
6734 msgstr "Ovest"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6737 msgid "South"
6738 msgstr "Sud"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6741 msgid "East"
6742 msgstr "Est"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6745 msgid "North"
6746 msgstr "Nord"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6749 msgid "Scale:"
6750 msgstr "Scala:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6753 msgid "Zoom mode:"
6754 msgstr "Modalità zoom:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6757 msgid "Zoomed in"
6758 msgstr "Ingrandito"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6761 msgid "Zoomed out"
6762 msgstr "Non ingrandito"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6765 msgid "Always zoomed"
6766 msgstr "Sempre ingrandito"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6769 msgid "Never zoomed"
6770 msgstr "Mai ingrandito"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6773 msgid "Radar Panel"
6774 msgstr "Pannello Radar"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6777 msgid "Score:"
6778 msgstr "Punteggi:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6781 msgid "Rankings:"
6782 msgstr "Classifica:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6786 msgid "Off"
6787 msgstr "Off"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6790 msgid "And me"
6791 msgstr "E me"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6794 msgid "Pure"
6795 msgstr "Puro"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6798 msgid "Score Panel"
6799 msgstr "Pannello punteggio"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6802 msgid "StrafeHUD mode:"
6803 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6806 msgid "View angle centered"
6807 msgstr "Basato su angolo visuale"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6810 msgid "Velocity angle centered"
6811 msgstr "Basato su angolo velocità"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6814 msgid "StrafeHUD style:"
6815 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6818 msgid "no styling"
6819 msgstr "nessuno stile"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6822 msgid "progress bar"
6823 msgstr "barra di progresso"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6826 msgid "gradient"
6827 msgstr "gradiente"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6830 msgid "Demo mode"
6831 msgstr "Modo demo"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6834 msgid "Range:"
6835 msgstr "Raggio:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6838 msgid "Center panel"
6839 msgstr "Centra pannello"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6842 msgid "Reset colors"
6843 msgstr "Reimposta colori"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6846 msgid "Strafe bar:"
6847 msgstr "Barra di strafe:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6850 msgid "Angle indicator:"
6851 msgstr "Indicatore angolo:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6855 msgid "Neutral:"
6856 msgstr "Neutrale:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6860 msgid "Good:"
6861 msgstr "Buono:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6865 msgid "Overturn:"
6866 msgstr "Eccessivo:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6869 msgid "Switch indicators:"
6870 msgstr "Indicatori di cambio:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6873 msgid "Direction caps:"
6874 msgstr "Limiti direzione:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6877 msgid "Active:"
6878 msgstr "Attivo:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6881 msgid "Inactive:"
6882 msgstr "Inattivo:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6885 msgid "StrafeHUD Panel"
6886 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6889 msgid "Timer:"
6890 msgstr "Tempo:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6893 msgid "Show elapsed time"
6894 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6897 msgid "Secondary timer:"
6898 msgstr "Timer secondario:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6901 msgid "Swapped"
6902 msgstr "Scambiato"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6905 msgid "Timer Panel"
6906 msgstr "Pannello tempo"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6909 msgid "Alpha after voting:"
6910 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6913 msgid "Vote Panel"
6914 msgstr "Pannello di voto"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6917 msgid "Fade out after:"
6918 msgstr "Dissolvi dopo:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6921 #, c-format
6922 msgid "%ds"
6923 msgstr "%ds"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6926 msgid "Fade effect:"
6927 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6930 msgid "EF^None"
6931 msgstr "Nessuno"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6934 msgid "Alpha"
6935 msgstr "Opacità"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6938 msgid "Slide"
6939 msgstr "Slide"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6942 msgid "EF^Both"
6943 msgstr "Entrambi"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6946 msgid "Weapon icons:"
6947 msgstr "Icone armi:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6950 msgid "Show only owned weapons"
6951 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6954 msgid "Show weapon ID as:"
6955 msgstr "Mostra ID arma come:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6958 msgid "SHOWAS^None"
6959 msgstr "Nessuno"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6962 msgid "Number"
6963 msgstr "Numero"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6966 msgid "Bind"
6967 msgstr "Tasto"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6970 msgid "Weapon ID scale:"
6971 msgstr "Scala ID Arma:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6974 msgid "Show Accuracy"
6975 msgstr "Mostra precisione"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6978 msgid "Show Ammo"
6979 msgstr "Mostra munizioni"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6982 msgid "Ammo bar alpha:"
6983 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6986 msgid "Ammo bar color:"
6987 msgstr "Colore barra munizioni:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6990 msgid "Weapons Panel"
6991 msgstr "Pannello armi"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6994 msgid "HUD skins"
6995 msgstr "Skin dell'HUD"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7003 msgid "Filter:"
7004 msgstr "Filtro:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7010 msgid "Refresh"
7011 msgstr "Aggiorna"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7015 msgid "Set skin"
7016 msgstr "Imposta skin"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7019 msgid "Save current skin"
7020 msgstr "Salva la skin corrente"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7023 msgid "Panel background defaults:"
7024 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7028 msgid "Background:"
7029 msgstr "Sfondo:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "Dimensioni bordo:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7038 msgid "Team color:"
7039 msgstr "Colore squadra:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7048 msgid "Padding:"
7049 msgstr "Riempimento:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7052 msgid "HUD Dock:"
7053 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7056 msgid "DOCK^Disabled"
7057 msgstr "Disabilitato"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7060 msgid "DOCK^Small"
7061 msgstr "Piccolo"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7064 msgid "DOCK^Medium"
7065 msgstr "Medio"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7068 msgid "DOCK^Large"
7069 msgstr "Largo"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7072 msgid "Grid settings:"
7073 msgstr "Impostazioni griglia:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7076 msgid "Snap panels to grid"
7077 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7080 msgid "Grid size:"
7081 msgstr "Dimensioni griglia:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7084 msgid "X:"
7085 msgstr "X:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7088 msgid "Y:"
7089 msgstr "Y:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7092 msgid "Exit setup"
7093 msgstr "Esci dal setup"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7096 msgid "Panel HUD Setup"
7097 msgstr "Setup del Panel HUD"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7100 msgid "Monster:"
7101 msgstr "Mostro:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7105 msgid "Spawn"
7106 msgstr "Crea"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7109 msgid "Remove"
7110 msgstr "Rimuovi"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7113 msgid "Move target:"
7114 msgstr "Muovi obiettivo:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7117 msgid "Follow"
7118 msgstr "Segui"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7121 msgid "Wander"
7122 msgstr "Vaga"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7125 msgid "Spawnpoint"
7126 msgstr "Punto di nascita"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 msgid "No moving"
7130 msgstr "Blocca"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7133 msgid "Colors:"
7134 msgstr "Colori:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7138 msgid "Set skin:"
7139 msgstr "Imposta skin:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7142 msgid "Monster Tools"
7143 msgstr "Attrezzi Mostro"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7146 msgid "Find servers to play on"
7147 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7150 msgid "Host your own game"
7151 msgstr "Ospita la tua partita"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7154 msgid "Media"
7155 msgstr "Media"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7158 msgid "Multiplayer"
7159 msgstr "Multiplayer"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7162 msgid ""
7163 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7164 "settings"
7165 msgstr ""
7166 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7167 "impostazioni del giocatore"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7174 msgid "Default"
7175 msgstr "Predefinito"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 msgid "Unlimited"
7180 msgstr "Illimitato"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7183 msgid "Gametype"
7184 msgstr "Tipo di gioco"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7187 msgid "Time limit:"
7188 msgstr "Limite di tempo:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7195 #, c-format
7196 msgid "%d minutes"
7197 msgstr "%d minuti"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7201 msgstr "Predefinito"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7205 msgid "1 minute"
7206 msgstr "1 minuto"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "Infinito"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7213 msgid "Teams:"
7214 msgstr "Squadre:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7217 msgid "2 teams"
7218 msgstr "2 squadre"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7221 msgid "3 teams"
7222 msgstr "3 squadre"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7225 msgid "4 teams"
7226 msgstr "4 squadre"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Posti per giocatori:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7233 msgid ""
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7235 "at once"
7236 msgstr ""
7237 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7238 "server alla volta"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7241 msgid "Number of bots:"
7242 msgstr "Numero di bot:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7245 msgid "Amount of bots on your server"
7246 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7249 msgid "Bot skill:"
7250 msgstr "Abilità bot:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7253 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7254 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7257 msgid "Botlike"
7258 msgstr "\"Come un bot\""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7261 msgid "Beginner"
7262 msgstr "Principiante"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7265 msgid "You will win"
7266 msgstr "Vincerai"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7269 msgid "You can win"
7270 msgstr "Puoi vincere"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7273 msgid "You might win"
7274 msgstr "Potresti vincere"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7277 msgid "Advanced"
7278 msgstr "Avanzato"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7281 msgid "Expert"
7282 msgstr "Esperto"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7285 msgid "Pro"
7286 msgstr "Pro"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7289 msgid "Assassin"
7290 msgstr "Assassino"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7293 msgid "Unhuman"
7294 msgstr "Inumano"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7297 msgid "Godlike"
7298 msgstr "\"Come un Dio\""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7301 msgid "Mutators..."
7302 msgstr "Mutatori..."
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7305 msgid "Mutators and weapon arenas"
7306 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7309 msgid "Maplist"
7310 msgstr "Lista mappe"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7313 msgid ""
7314 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7315 "Delete to clear; Enter when done."
7316 msgstr ""
7317 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7318 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7321 msgid "Add shown"
7322 msgstr "Aggiungi mostrate"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7325 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7326 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7329 msgid "Remove shown"
7330 msgstr "Rimuovi mostrate"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7333 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7334 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7337 msgid "Add all"
7338 msgstr "Aggiungi tutte"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7341 msgid "Add every available map to your selection"
7342 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7345 msgid "Remove all"
7346 msgstr "Rimuovi tutte"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7349 msgid "Remove all the maps from your selection"
7350 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7353 msgid "Start multiplayer!"
7354 msgstr "Avvia multiplayer!"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7357 msgid "Title:"
7358 msgstr "Titolo:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7361 msgid "Author:"
7362 msgstr "Autore:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7365 msgid "Game types:"
7366 msgstr "Tipi di gioco:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7370 msgid "Close"
7371 msgstr "Chiudi"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7374 msgid "MAP^Play"
7375 msgstr "Gioca"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7378 msgid "Map Information"
7379 msgstr "Informazioni mappa"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7382 msgid "MUT^None"
7383 msgstr "Nessuno"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7386 msgid "Gameplay mutators:"
7387 msgstr "Mutatori di gioco:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7390 msgid ""
7391 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7392 "directional key to dodge"
7393 msgstr ""
7394 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7395 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7398 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7399 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7402 msgid "All players are almost invisible"
7403 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7406 msgid ""
7407 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7408 "that support it"
7409 msgstr ""
7410 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7411 "sulle mappe che lo supportano"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7414 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7415 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7418 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7419 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7422 msgid ""
7423 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7424 "they can't jump)"
7425 msgstr ""
7426 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7427 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7430 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7431 msgstr ""
7432 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7435 msgid "Weapon & item mutators:"
7436 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7439 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7440 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7443 msgid ""
7444 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7445 "to use it"
7446 msgstr ""
7447 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7448 "'jetpack' per usarlo"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7451 msgid ""
7452 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7453 "with the Electro primary fire"
7454 msgstr ""
7455 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7456 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7459 msgid ""
7460 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7461 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7462 msgstr ""
7463 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7464 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7467 msgid ""
7468 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7469 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7470 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7471 msgstr ""
7472 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7473 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7474 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7475 "anche mentre ci si muove velocemente"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7478 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7479 msgstr ""
7480 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7483 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7484 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7487 msgid "Regular (no arena)"
7488 msgstr "Regolare (no arena)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7491 msgid ""
7492 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7493 "without weapon pickups"
7494 msgstr ""
7495 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7496 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7499 msgid "Weapon arenas:"
7500 msgstr "Arene di armi:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7503 msgid "Custom weapons"
7504 msgstr "Armi personalizzate"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7507 msgid "Most weapons"
7508 msgstr "Molte armi"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7511 msgid "All weapons"
7512 msgstr "Tutte le armi"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7515 msgid "Special arenas:"
7516 msgstr "Arene speciali:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7519 msgid ""
7520 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7521 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7522 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7523 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7527 msgid ""
7528 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7529 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7530 "switch to another weapon."
7531 msgstr ""
7532 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7533 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7534 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7537 msgid "with blaster"
7538 msgstr "con blaster"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7541 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7542 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7545 msgid "Mutators"
7546 msgstr "Mutatori"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7549 msgid "SRVS^Categories"
7550 msgstr "Categorie"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7553 msgid "SRVS^Empty"
7554 msgstr "Vuoti"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7557 msgid "Show empty servers"
7558 msgstr "Mostra server vuoti"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7561 msgid "SRVS^Full"
7562 msgstr "Pieni"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7565 msgid "Show full servers that have no slots available"
7566 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7569 msgid "SRVS^Laggy"
7570 msgstr "Ping alto"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7573 msgid "Show high latency servers"
7574 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7577 msgid "Reload the server list"
7578 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7581 msgid "Pause"
7582 msgstr "In pausa"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7585 msgid ""
7586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7587 msgstr ""
7588 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7589 "spostamento di posizione dei server"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7593 msgid "Address:"
7594 msgstr "Indirizzo:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7597 msgid "Info..."
7598 msgstr "Info..."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7601 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7602 msgstr ""
7603 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7607 msgid "No Terms of Service specified"
7608 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7612 msgid "MOD^Default"
7613 msgstr "Predefinito"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7616 #, c-format
7617 msgid "%d modified"
7618 msgstr "%d modificate"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7621 msgid "Official"
7622 msgstr "Ufficiali"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7625 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7626 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7629 msgid "N/A (auth library missing)"
7630 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7633 msgid "Not supported (can't connect)"
7634 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7637 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7638 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7641 msgid "Supported (will encrypt)"
7642 msgstr "Supportato (criptato)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7645 msgid "Supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Supportato (non criptato)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7649 msgid "Requested (will encrypt)"
7650 msgstr "Richiesto (criptato)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7653 msgid "Requested (won't encrypt)"
7654 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7657 msgid "Required (can't connect)"
7658 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7661 msgid "Required (will encrypt)"
7662 msgstr "Richiesto (criptato)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7665 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7666 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "custom stats server"
7671 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats disabled"
7676 msgstr "statistiche disabilitate"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "stats enabled"
7681 msgstr "statistiche abilitate"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7684 msgid "Status"
7685 msgstr "Stato"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7690 msgid "Terms of Service"
7691 msgstr "Termini di servizio"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7694 msgid "Server Info"
7695 msgstr "Informazioni server:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7698 msgid "Hostname:"
7699 msgstr "Nome dell'host:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7702 msgid "Mod:"
7703 msgstr "Mod:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7706 msgid "Version:"
7707 msgstr "Versione:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7710 msgid "Settings:"
7711 msgstr "Impostazioni:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7715 msgid "Players:"
7716 msgstr "Giocatori:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7719 msgid "Bots:"
7720 msgstr "Bot:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7723 msgid "Free slots:"
7724 msgstr "Posti liberi:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7727 msgid "Encryption:"
7728 msgstr "Crittografia:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7731 msgid "ID:"
7732 msgstr "ID:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7735 msgid "Key:"
7736 msgstr "Chiave:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7739 msgid "Stats:"
7740 msgstr "Statistiche:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7743 msgid "Server Information"
7744 msgstr "Informazioni del server"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7747 msgid "Demos"
7748 msgstr "Demo"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7751 msgid "Screenshots"
7752 msgstr "Screenshots"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7755 msgid "Music Player"
7756 msgstr "Lettore musicale"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7759 msgid "Auto record demos"
7760 msgstr "Auto registra demo"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7763 msgid "Timedemo"
7764 msgstr "Timedemo"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7767 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7768 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7771 msgid "DEMO^Play"
7772 msgstr "Riproduci"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7775 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7776 msgstr ""
7777 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7781 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7782 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7786 msgid "Disconnect"
7787 msgstr "Disconnetti"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7790 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7791 msgstr ""
7792 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7795 msgid "MUSICPL^Add"
7796 msgstr "Aggiungi"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7799 msgid "MUSICPL^Add all"
7800 msgstr "Aggiungi tutte"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7803 msgid "Set as menu track"
7804 msgstr "Imposta come traccia menu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7807 msgid "Reset default menu track"
7808 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7811 msgid "Playlist:"
7812 msgstr "Lista esecuzione:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7815 msgid "Random order"
7816 msgstr "Ordine casuale"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7819 msgid "MUSICPL^Stop"
7820 msgstr "Stop"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7823 msgid "MUSICPL^Play"
7824 msgstr "Esegui"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7827 msgid "MUSICPL^Pause"
7828 msgstr "Pausa"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7831 msgid "MUSICPL^Prev"
7832 msgstr "Prec."
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7835 msgid "MUSICPL^Next"
7836 msgstr "Suces."
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7839 msgid "MUSICPL^Remove"
7840 msgstr "Rimuovi"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7843 msgid "MUSICPL^Remove all"
7844 msgstr "Rimuovi tutte"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7847 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7848 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7851 msgid "Open in the viewer"
7852 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7855 msgid "Reset"
7856 msgstr "Reset"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7859 msgid "Previous"
7860 msgstr "Precedente"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7863 msgid "Next"
7864 msgstr "Successivo"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7867 msgid "Slide show"
7868 msgstr "Presentazione"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7876 msgid "Apply immediately"
7877 msgstr "Applica immediatamente"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7880 msgid "Name"
7881 msgstr "Nome"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7884 msgid "Model"
7885 msgstr "Modello"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7888 msgid "Glowing color"
7889 msgstr "Colore glow"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7892 msgid "Detail color"
7893 msgstr "Colore dettaglio"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7896 msgid "Statistics"
7897 msgstr "Statistiche"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7900 msgid "Allow player statistics to track your client"
7901 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7904 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7905 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7908 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7909 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7912 msgid "Select language..."
7913 msgstr "Scegli lingua..."
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7916 msgid "Are you sure you want to quit?"
7917 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7920 msgid "Quit the game"
7921 msgstr "Esci dal gioco"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7924 msgid "Model:"
7925 msgstr "Modello:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7928 msgid "Remove *"
7929 msgstr "Rimuovi *"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7932 msgid "Copy *"
7933 msgstr "Copia *"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7936 msgid "Paste"
7937 msgstr "Incolla"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7940 msgid "Bone:"
7941 msgstr "Osso:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7944 msgid "Set * as child"
7945 msgstr "Imposta * come figlio"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7948 msgid "Attach to *"
7949 msgstr "Attaca a *"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7952 msgid "Detach from *"
7953 msgstr "Stacca da *"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7956 msgid "Visual object properties for *:"
7957 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7960 msgid "Set alpha:"
7961 msgstr "Imposta opacità:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7964 msgid "Set color main:"
7965 msgstr "Imposta colore princ.:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7968 msgid "Set color glow:"
7969 msgstr "Imposta colore glow:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7972 msgid "Set frame:"
7973 msgstr "Imposta frame:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7976 msgid "Physical object properties for *:"
7977 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7980 msgid "Set material:"
7981 msgstr "Imposta materiale:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7984 msgid "Set solidity:"
7985 msgstr "Imposta solidità:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7988 msgid "Non-solid"
7989 msgstr "Non-solido"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7992 msgid "Solid"
7993 msgstr "Solido"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7996 msgid "Set physics:"
7997 msgstr "Imposta fisica:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8000 msgid "Static"
8001 msgstr "Statica"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8004 msgid "Movable"
8005 msgstr "Mobile"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8008 msgid "Physical"
8009 msgstr "Fisica"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8012 msgid "Set scale:"
8013 msgstr "Imposta scala:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8016 msgid "Set force:"
8017 msgstr "Imposta forza:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8020 msgid "Claim *"
8021 msgstr "Reclama *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8024 msgid "* object info"
8025 msgstr "Info oggetto *"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8028 msgid "* mesh info"
8029 msgstr "Info mesh *"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8032 msgid "* attachment info"
8033 msgstr "Info allegato *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8036 msgid "Show help"
8037 msgstr "Mostra aiuto"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8040 msgid "* is the object you are facing"
8041 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8044 msgid "Sandbox Tools"
8045 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8048 msgid "Video"
8049 msgstr "Video"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8052 msgid "Effects"
8053 msgstr "Effetti"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8056 msgid "Audio"
8057 msgstr "Audio"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8060 msgid "Game"
8061 msgstr "Gioco"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8064 msgid "User"
8065 msgstr "Utente"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8069 msgid "Misc"
8070 msgstr "Vari"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8073 msgid "Change the game settings"
8074 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8077 msgid "Master:"
8078 msgstr "Master:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8081 msgid "Music:"
8082 msgstr "Musica:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8085 msgid "VOL^Ambient:"
8086 msgstr "Ambiente:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8089 msgid "Info:"
8090 msgstr "Info:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8093 msgid "Items:"
8094 msgstr "Oggetti:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8097 msgid "Pain:"
8098 msgstr "Dolore:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8101 msgid "Player:"
8102 msgstr "Giocatore:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8105 msgid "Shots:"
8106 msgstr "Spari:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8109 msgid "Voice:"
8110 msgstr "Voce:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8113 msgid "Weapons:"
8114 msgstr "Armi:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8117 msgid "New style sound attenuation"
8118 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8121 msgid "Mute sounds when not active"
8122 msgstr "Muto quando non attivo"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8125 msgid "Frequency:"
8126 msgstr "Frequenza:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8129 msgid "Sound output frequency"
8130 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8133 msgid "8 kHz"
8134 msgstr "8 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8137 msgid "11.025 kHz"
8138 msgstr "11.025 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8141 msgid "16 kHz"
8142 msgstr "16 kHz"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8145 msgid "22.05 kHz"
8146 msgstr "22.05 kHz"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8149 msgid "24 kHz"
8150 msgstr "24 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8153 msgid "32 kHz"
8154 msgstr "32 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8157 msgid "44.1 kHz"
8158 msgstr "44.1 kHz"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8161 msgid "48 kHz"
8162 msgstr "48 kHz"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8165 msgid "Channels:"
8166 msgstr "Canali:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8169 msgid "Number of channels for the sound output"
8170 msgstr "Numero di canali in uscita"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8173 msgid "Mono"
8174 msgstr "Mono"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8177 msgid "Stereo"
8178 msgstr "Stereo"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8181 msgid "2.1"
8182 msgstr "2.1"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8185 msgid "4"
8186 msgstr "4"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8189 msgid "5"
8190 msgstr "5"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8193 msgid "5.1"
8194 msgstr "5.1"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8197 msgid "6.1"
8198 msgstr "6.1"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8201 msgid "7.1"
8202 msgstr "7.1"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8205 msgid "Swap stereo output channels"
8206 msgstr "Scambia canali stereo"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8209 msgid "Swap left/right channels"
8210 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8213 msgid "Headphone friendly mode"
8214 msgstr "Modalità cuffie"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8217 msgid ""
8218 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8219 "stereo separation a bit for headphones)"
8220 msgstr ""
8221 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8222 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8225 msgid "Hit indication sound"
8226 msgstr "Suono per colpo a segno"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8229 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8230 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8233 msgid "SND^Fixed"
8234 msgstr "Fissato"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8237 msgid "Decrease pitch with more damage"
8238 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8241 msgid "Decreasing"
8242 msgstr "Decrescente"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8245 msgid "Increase pitch with more damage"
8246 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8249 msgid "Increasing"
8250 msgstr "Crescente"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8253 msgid "Chat message sound"
8254 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8257 msgid "Menu sounds"
8258 msgstr "Suoni del menu"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8261 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8262 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8265 msgid "Focus sounds"
8266 msgstr "Suono focus"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8269 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8270 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8273 msgid "Time announcer:"
8274 msgstr "Annunciatore tempo:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8277 msgid "WRN^Disabled"
8278 msgstr "Disabilitato"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8281 msgid "5 minutes"
8282 msgstr "5 minuti"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8285 msgid "WRN^Both"
8286 msgstr "Entrambi"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8289 msgid "Automatic taunts:"
8290 msgstr "Insulti automatici:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8293 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8294 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8297 msgid "Sometimes"
8298 msgstr "A volte"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8301 msgid "Often"
8302 msgstr "Spesso"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8305 msgid "Debug info about sounds"
8306 msgstr "Info di debug sui suoni"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8309 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8310 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8313 msgid "Reset key bindings"
8314 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8317 msgid "Quality preset:"
8318 msgstr "Preset qualità:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8321 msgid "PRE^OMG!"
8322 msgstr "Mio dio!"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8325 msgid "PRE^Low"
8326 msgstr "Bassa"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8329 msgid "PRE^Medium"
8330 msgstr "Media"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8333 msgid "PRE^Normal"
8334 msgstr "Normale"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8337 msgid "PRE^High"
8338 msgstr "Alta"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8341 msgid "PRE^Ultra"
8342 msgstr "Ultra"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8345 msgid "PRE^Ultimate"
8346 msgstr "Massima"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8349 msgid "Geometry detail:"
8350 msgstr "Dettaglio geometria:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8353 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8354 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8357 msgid "DET^Lowest"
8358 msgstr "Scarso"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8361 msgid "DET^Low"
8362 msgstr "Basso"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8365 msgid "DET^Normal"
8366 msgstr "Normale"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8369 msgid "DET^Good"
8370 msgstr "Buono"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8373 msgid "DET^Best"
8374 msgstr "Ottimo"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8377 msgid "DET^Insane"
8378 msgstr "Pazzesco"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8381 msgid "Player detail:"
8382 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8385 msgid "PDET^Low"
8386 msgstr "Basso"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8389 msgid "PDET^Medium"
8390 msgstr "Medio"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8393 msgid "PDET^Normal"
8394 msgstr "Normale"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8397 msgid "PDET^Good"
8398 msgstr "Buono"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8401 msgid "PDET^Best"
8402 msgstr "Ottimo"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8405 msgid "Texture resolution:"
8406 msgstr "Risoluzione texture:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8409 msgid "RES^Leet"
8410 msgstr "Leet"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8413 msgid "RES^Lowest"
8414 msgstr "Scarsa"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8417 msgid "RES^Very low"
8418 msgstr "Molto bassa"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8421 msgid "RES^Low"
8422 msgstr "Bassa"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8425 msgid "RES^Normal"
8426 msgstr "Normale"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8429 msgid "RES^Good"
8430 msgstr "Buona"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8433 msgid "RES^Best"
8434 msgstr "Ottima"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8439 msgid "Avoid lossy texture compression"
8440 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8443 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8444 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8447 msgid "Show sky"
8448 msgstr "Mostra cielo"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8451 msgid "Show surfaces"
8452 msgstr "Mostra superfici"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8455 msgid ""
8456 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8457 "performance boost, but looks very ugly."
8458 msgstr ""
8459 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8460 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8463 msgid "Use lightmaps"
8464 msgstr "Usa mappe di luce"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8467 msgid ""
8468 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8469 "video memory"
8470 msgstr ""
8471 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8472 "vista, però sfruttano più memoria video"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8475 msgid "Deluxe mapping"
8476 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8479 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8480 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8483 msgid "Gloss"
8484 msgstr "Lucidezza"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8487 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8488 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8491 msgid "Offset mapping"
8492 msgstr "Mappaggio in offset"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8495 msgid ""
8496 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8497 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8498 msgstr ""
8499 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8500 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8503 msgid "Relief mapping"
8504 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8507 msgid ""
8508 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8509 msgstr ""
8510 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8511 "sulle performance"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8514 msgid "Reflections:"
8515 msgstr "Riflessioni:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8518 msgid ""
8519 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8520 "with reflecting surfaces"
8521 msgstr ""
8522 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8523 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8526 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8527 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8530 msgid "Blurred"
8531 msgstr "Sfocate"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8534 msgid "REFL^Good"
8535 msgstr "Buone"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8538 msgid "Sharp"
8539 msgstr "Nitide"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8542 msgid "Decals"
8543 msgstr "Decal"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8546 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8547 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8550 msgid "Decals on models"
8551 msgstr "Decal sui modelli"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8555 msgid "Distance:"
8556 msgstr "Distanza:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8559 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8560 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8563 msgid "Time:"
8564 msgstr "Tempo:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8567 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8568 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8571 msgid "Damage effects:"
8572 msgstr "Effetti danno:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8575 msgid "DMGFX^Disabled"
8576 msgstr "Disabilitato"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8579 msgid "Skeletal"
8580 msgstr "Schelettrici"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8583 msgid "DMGFX^All"
8584 msgstr "Tutti"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8587 msgid "Realtime dynamic lights"
8588 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8591 msgid ""
8592 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8593 msgstr ""
8594 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8598 msgid "Shadows"
8599 msgstr "Ombre"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8602 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8603 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8606 msgid "Realtime world lights"
8607 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8610 msgid ""
8611 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8612 "performance."
8613 msgstr ""
8614 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8615 "sulla performance."
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8618 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8619 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8622 msgid "Use normal maps"
8623 msgstr "Usa mappe normali"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8626 msgid ""
8627 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8628 "light with a bumpy surface"
8629 msgstr ""
8630 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8631 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8634 msgid "Soft shadows"
8635 msgstr "Ombre morbide"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8638 msgid "Corona brightness:"
8639 msgstr "Luminosità corone:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8642 msgid "Flare effects around certain lights"
8643 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8646 msgid "Fade coronas according to visibility"
8647 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8650 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8651 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8654 msgid "Bloom"
8655 msgstr "Bloom"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8658 msgid ""
8659 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8660 "pixels. Has a big impact on performance."
8661 msgstr ""
8662 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8663 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8666 msgid "Extra postprocessing effects"
8667 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8670 msgid ""
8671 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8672 "using a powerup"
8673 msgstr ""
8674 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8675 "sott'acqua o usando un powerup"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8678 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8679 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8682 msgid "Motion blur:"
8683 msgstr "Sfocatura movimento:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8686 msgid "Particles"
8687 msgstr "Particelle"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8690 msgid "Spawnpoint effects"
8691 msgstr "Effetti punto di nascita"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8694 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8695 msgstr ""
8696 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8699 msgid "Quality:"
8700 msgstr "Qualità:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8704 msgid ""
8705 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8706 "gives for better performance"
8707 msgstr ""
8708 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8709 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8712 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8716 msgid "No crosshair"
8717 msgstr "Niente mirino"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8721 msgid "Per weapon"
8722 msgstr "Per singola arma"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8725 msgid ""
8726 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8727 "models"
8728 msgstr ""
8729 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8730 "delle armi"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8735 msgid "Size:"
8736 msgstr "Grandezza:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8739 msgid "By health"
8740 msgstr "In base alla vita"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8743 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8744 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8747 msgid "Enable center crosshair dot"
8748 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8751 msgid "Use normal crosshair color"
8752 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8755 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8756 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8759 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8760 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8763 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8764 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8767 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8768 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8771 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8772 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8775 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8776 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8779 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8780 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8783 msgid "Crosshair"
8784 msgstr "Mirino"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8787 msgid "Scoreboard"
8788 msgstr "Punteggi"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8791 msgid "Fading speed:"
8792 msgstr "Velocità dissolv.:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8795 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8796 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8799 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8800 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8803 msgid "Show team sizes:"
8804 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8807 msgid ""
8808 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8809 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8810 msgstr ""
8811 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8812 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8813 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8816 msgid "Waypoints"
8817 msgstr "Waypoint"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8820 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8821 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8824 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8825 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8828 msgid "Control transparency of the waypoints"
8829 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8833 msgid "Font size:"
8834 msgstr "Grandezza testo:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8837 msgid "Edge offset:"
8838 msgstr "Distanza dai bordi:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8841 msgid "Fade when near the crosshair"
8842 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8845 msgid "Display names instead of icons"
8846 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8849 msgid "Damage"
8850 msgstr "Danno"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8853 msgid "Overlay:"
8854 msgstr "Sovraposiz.:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8857 msgid "Factor:"
8858 msgstr "Fattore:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8861 msgid "Fade rate:"
8862 msgstr "Durata dissolvenza:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8865 msgid "Player Names"
8866 msgstr "Nomi Giocatori"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8869 msgid "Show names above players"
8870 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8873 msgid "Max distance:"
8874 msgstr "Massima distanza:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8877 msgid "Decolorize:"
8878 msgstr "Scolorisci:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8882 msgid "Teamplay"
8883 msgstr "A squadre"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8886 msgid "Only when near crosshair"
8887 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8890 msgid "Display health and armor"
8891 msgstr "Mostra vita e armatura"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8894 msgid "Damage overlay:"
8895 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8898 msgid "Dynamic HUD"
8899 msgstr "HUD dynamico"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8902 msgid "HUD moves around following player's movement"
8903 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8906 msgid "Shake the HUD when hurt"
8907 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8911 msgid "Enter HUD editor"
8912 msgstr "Apri HUD editor"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8915 msgid "HUD"
8916 msgstr "HUD"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8919 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8920 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8923 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8924 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8927 msgid "Frag Information"
8928 msgstr "Informazioni su frag"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8931 msgid "Display information about killing sprees"
8932 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8935 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8936 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8939 msgid "Show spree information in centerprints"
8940 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8943 msgid "Show spree information in death messages"
8944 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8947 msgid "Sprees in info messages:"
8948 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8951 msgid "SPREES^Disabled"
8952 msgstr "Disabilitati"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8955 msgid "Target"
8956 msgstr "Obiettivo"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8959 msgid "Attacker"
8960 msgstr "Attaccante"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8963 msgid "SPREES^Both"
8964 msgstr "Entrambi"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8967 msgid "Print on a seperate line"
8968 msgstr "Stampa in una riga separata"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8971 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8972 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8975 msgid "Add frag location to death messages when available"
8976 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8979 msgid "Gamemode Settings"
8980 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8983 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8984 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8987 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8988 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8993 msgid "Other"
8994 msgstr "Altro"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8997 msgid "Display console messages in the top left corner"
8998 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9001 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9002 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9005 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9006 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9009 msgid "Powerup notifications"
9010 msgstr "Notifiche powerup"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9013 msgid "Weapon centerprint notifications"
9014 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9017 msgid "Weapon info message notifications"
9018 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9021 msgid "Announcers"
9022 msgstr "Annunciatori"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9025 msgid "Respawn countdown sounds"
9026 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9029 msgid "Killstreak sounds"
9030 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9033 msgid "Achievement sounds"
9034 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9037 msgid "Messages"
9038 msgstr "Messaggi"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9041 msgid "Items"
9042 msgstr "Oggetti"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9045 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9046 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9049 msgid "Unavailable alpha:"
9050 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9053 msgid "Unavailable color:"
9054 msgstr "Colore Non disponibile:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9057 msgid "GHOITEMS^Black"
9058 msgstr "Nero"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9061 msgid "GHOITEMS^Dark"
9062 msgstr "Scuro"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9065 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9066 msgstr "Colorato"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9069 msgid "GHOITEMS^Normal"
9070 msgstr "Normale"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9073 msgid "GHOITEMS^Blue"
9074 msgstr "Blu"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9078 msgid "Players"
9079 msgstr "Giocatori"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9082 msgid "Force player models to mine"
9083 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9086 msgid "Force player colors to mine"
9087 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9090 msgid ""
9091 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9092 "enemy team"
9093 msgstr ""
9094 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9095 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9098 msgid "Except in team games"
9099 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9102 msgid "Only in Duel"
9103 msgstr "Solo in Duello"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9106 msgid "Only in team games"
9107 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9110 msgid "In team games and Duel"
9111 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9114 msgid "Body fading:"
9115 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9118 msgid "Gibs:"
9119 msgstr "Gib:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9122 msgid "GIBS^None"
9123 msgstr "Nessuno"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9126 msgid "GIBS^Few"
9127 msgstr "Pochi"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9130 msgid "GIBS^Many"
9131 msgstr "Molti"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9134 msgid "GIBS^Lots"
9135 msgstr "Parecchi"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9138 msgid "Models"
9139 msgstr "Modelli"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9142 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9143 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9146 msgid "1st person perspective"
9147 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9150 msgid "Slide to third person upon death"
9151 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9154 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9155 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9158 msgid "Smooth the view while crouching"
9159 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9162 msgid "View waving while idle"
9163 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9166 msgid "View bobbing while walking around"
9167 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9170 msgid "3rd person perspective"
9171 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9174 msgid "Back distance"
9175 msgstr "Distanza indietro"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9178 msgid "Up distance"
9179 msgstr "Distanza in su"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9182 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9183 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9186 msgid "Field of view:"
9187 msgstr "Campo visuale:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9190 msgid "Field of vision in degrees"
9191 msgstr "Campo visuale in gradi"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9194 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9195 msgstr "Fattore zoom:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9198 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9199 msgstr ""
9200 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9203 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9204 msgstr "Velocità zoom:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9207 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9208 msgstr ""
9209 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9210 "istantaneo"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9213 msgid "ZOOM^Instant"
9214 msgstr "Istantaneo"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9217 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9218 msgstr "Sensibilità zoom:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9221 msgid ""
9222 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9223 "sensitivity change)"
9224 msgstr ""
9225 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9226 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9229 msgid "Velocity zoom"
9230 msgstr "Zoom di velocità"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9233 msgid "Forward movement only"
9234 msgstr "Solo movimento in avanti"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9237 msgid "VZOOM^Factor"
9238 msgstr "Fattore"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9241 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9242 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9245 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9246 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9249 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9250 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9254 msgid "View"
9255 msgstr "Vista"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9258 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9259 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9262 msgid "Up"
9263 msgstr "Su"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9266 msgid "Down"
9267 msgstr "Giù"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9270 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9271 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9274 msgid ""
9275 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9276 msgstr ""
9277 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9280 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9281 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9284 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9285 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9288 msgid ""
9289 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9290 "you are carrying"
9291 msgstr ""
9292 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9293 "stavi già usando"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9296 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9297 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9300 msgid "Draw 1st person weapon model"
9301 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9304 msgid "Draw the weapon model"
9305 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9310 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9311 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9314 msgid "Weapon model opacity:"
9315 msgstr "Opacità modello arma:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9318 msgid "Gun model swaying"
9319 msgstr "Oscillazione arma"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9322 msgid "Gun model bobbing"
9323 msgstr "Ondeggiamento arma"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9327 msgid "Weapons"
9328 msgstr "Armi"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9331 msgid "Key Bindings"
9332 msgstr "Associazioni tasti"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9335 msgid "Change key..."
9336 msgstr "Cambia tasto..."
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9339 msgid "Edit..."
9340 msgstr "Modifica..."
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9343 msgid "Clear"
9344 msgstr "Pulisci"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9347 msgid "Reset all"
9348 msgstr "Reimposta tutte"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9351 msgid "Mouse"
9352 msgstr "Mouse"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9355 msgid "Sensitivity:"
9356 msgstr "Sensibilità:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9359 msgid "Mouse speed multiplier"
9360 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9363 msgid "Smooth aiming"
9364 msgstr "Ammorbidisci mira"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9367 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9368 msgstr ""
9369 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9370 "leggermente più lenta"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9373 msgid "Invert aiming"
9374 msgstr "Inverti mira"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9377 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9378 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9381 msgid "Use system mouse positioning"
9382 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9385 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9386 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9391 msgid "Disable system mouse acceleration"
9392 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9395 msgid "Make use of DGA mouse input"
9396 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9399 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9400 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9403 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9404 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9407 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9408 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9411 msgid "Jetpack on jump:"
9412 msgstr "Jetpack quando salti:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9415 msgid "JPJUMP^Disabled"
9416 msgstr "Disabilitato"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9419 msgid "Air only"
9420 msgstr "Solo aria"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9423 msgid "JPJUMP^All"
9424 msgstr "Tutti"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9429 msgid "Use joystick input"
9430 msgstr "Usa joystick"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9433 msgid "Command when pressed:"
9434 msgstr "Comando quando premuto:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9437 msgid "Command when released:"
9438 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9441 msgid "Cancel"
9442 msgstr "Annulla"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9445 msgid "User defined key bind"
9446 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9449 #, c-format
9450 msgid "%d fps"
9451 msgstr "%d fps"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9454 #, c-format
9455 msgid "%d KiB/s"
9456 msgstr "%d KiB/s"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9459 #, c-format
9460 msgid "%d MiB/s"
9461 msgstr "%d MiB/s"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9464 msgid "Network"
9465 msgstr "Rete"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9468 msgid "Show netgraph"
9469 msgstr "Mostra grafico di rete"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9472 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9473 msgstr ""
9474 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9477 msgid "Packet loss compensation"
9478 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9481 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9482 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9485 msgid "Movement prediction error compensation"
9486 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9489 msgid "Use encryption (AES) when available"
9490 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9494 msgid "Bandwidth limit:"
9495 msgstr "Limite banda:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9498 msgid "Specify your network speed"
9499 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9502 msgid "Slow ADSL"
9503 msgstr "ADSL lenta"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9506 msgid "Fast ADSL"
9507 msgstr "ADSL veloce"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9510 msgid "Broadband"
9511 msgstr "Banda larga"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9514 msgid "Local latency:"
9515 msgstr "Latenza locale:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9518 msgid "HTTP downloads"
9519 msgstr "Download HTTP:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9522 msgid "Simultaneous:"
9523 msgstr "Simultanei:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9526 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9527 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9530 msgid "Framerate"
9531 msgstr "FPS"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9534 msgid "Show frames per second"
9535 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9538 msgid "Show your rendered frames per second"
9539 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9542 msgid "Maximum:"
9543 msgstr "Massimo:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9546 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9547 msgstr "Illimitato"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9550 msgid "Target:"
9551 msgstr "Obiettivo:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9554 msgid "TRGT^Disabled"
9555 msgstr "Disabilitato"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9558 msgid "Idle limit:"
9559 msgstr "Limite se inattivo:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9562 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9563 msgstr "Illimitato"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9566 msgid "Menu tooltips:"
9567 msgstr "Tooltip del menu:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9570 msgid ""
9571 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9572 "command bound to the menu item)"
9573 msgstr ""
9574 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9575 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9578 msgid "TLTIP^Disabled"
9579 msgstr "Disabilitati"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9582 msgid "TLTIP^Standard"
9583 msgstr "Standard"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9586 msgid "TLTIP^Advanced"
9587 msgstr "Avanzati"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9590 msgid "Show current date and time"
9591 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9594 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9595 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9598 msgid "Enable developer mode"
9599 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9602 msgid "Advanced settings..."
9603 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9606 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9607 msgstr ""
9608 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9609 "gioco"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9613 msgid "Factory reset"
9614 msgstr "Reimposta valori base"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9617 msgid "Cvar filter:"
9618 msgstr "Filtro cvar:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9621 msgid "Modified cvars only"
9622 msgstr "Solo cvar modificate"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9625 msgid "Setting:"
9626 msgstr "Impostazioni:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9629 msgid "Type:"
9630 msgstr "Tipo:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9633 msgid "Value:"
9634 msgstr "Valore:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9637 msgid "Description:"
9638 msgstr "Descrizione:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9641 msgid "Advanced settings"
9642 msgstr "Impostazioni avanzate"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9645 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9646 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9653 msgid "Menu Skins"
9654 msgstr "Temi Menu"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9657 msgid "Text Language"
9658 msgstr "Lingua del testo"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9661 msgid "Set language"
9662 msgstr "Imposta lingua"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9665 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9666 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9669 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9670 msgstr ""
9671 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9672 "sangue"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9675 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9676 msgstr ""
9677 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9680 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9681 msgstr ""
9682 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9685 msgid "Disconnect now"
9686 msgstr "Disconnetti ora"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9689 msgid "Switch language"
9690 msgstr "Cambia lingua"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9693 msgid "Warning"
9694 msgstr "Attenzione"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9697 msgid "Resolution:"
9698 msgstr "Risoluzione:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9701 msgid "Font/UI size:"
9702 msgstr "Grand. carattere:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9705 msgid "SZ^Unreadable"
9706 msgstr "Illeggibile"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9709 msgid "SZ^Tiny"
9710 msgstr "Minuscolo"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 msgid "SZ^Little"
9714 msgstr "Molto piccolo"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9717 msgid "SZ^Small"
9718 msgstr "Piccolo"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9721 msgid "SZ^Medium"
9722 msgstr "Medio"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9725 msgid "SZ^Large"
9726 msgstr "Largo"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 msgid "SZ^Huge"
9730 msgstr "Enorme"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9733 msgid "SZ^Gigantic"
9734 msgstr "Gigante"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9737 msgid "SZ^Colossal"
9738 msgstr "Colossale"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9741 msgid "Color depth:"
9742 msgstr "Profondità colore:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9745 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9746 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9749 msgid "16bit"
9750 msgstr "16 bit"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9753 msgid "32bit"
9754 msgstr "32 bit"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9757 msgid "Full screen"
9758 msgstr "Schermo intero"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9761 msgid "Vertical Synchronization"
9762 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9765 msgid ""
9766 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9767 "screen refresh rate"
9768 msgstr ""
9769 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9770 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9773 msgid "High-quality frame buffer"
9774 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9777 msgid "Antialiasing:"
9778 msgstr "Antialiasing:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9781 msgid ""
9782 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9783 "might decrease performance by quite a lot"
9784 msgstr ""
9785 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9786 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9789 msgid "AA^Disabled"
9790 msgstr "Disabilitato"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9794 msgid "2x"
9795 msgstr "2x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9799 msgid "4x"
9800 msgstr "4x"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9803 msgid "Resolution scaling:"
9804 msgstr "Scala risoluzione:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9807 msgid ""
9808 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9809 "help slow GPUs"
9810 msgstr ""
9811 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9812 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9815 msgid "Anisotropy:"
9816 msgstr "Anisotropia:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9819 msgid "Anisotropic filtering quality"
9820 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9823 msgid "ANISO^Disabled"
9824 msgstr "Disabilitata"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9827 msgid "8x"
9828 msgstr "8x"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9831 msgid "16x"
9832 msgstr "16x"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9835 msgid "Depth first:"
9836 msgstr "Profondità prima:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9839 msgid ""
9840 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9841 "normal rendering starts"
9842 msgstr ""
9843 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9844 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9847 msgid "DF^Disabled"
9848 msgstr "Disabilitato"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9851 msgid "DF^World"
9852 msgstr "Globale"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9855 msgid "DF^All"
9856 msgstr "Tutto"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9859 msgid "Brightness:"
9860 msgstr "Luminosità:"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9863 msgid "Brightness of black"
9864 msgstr "Luminosità del nero"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9867 msgid "Contrast:"
9868 msgstr "Contrasto:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9871 msgid "Brightness of white"
9872 msgstr "Luminosità del bianco"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9875 msgid "Gamma:"
9876 msgstr "Gamma:"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9879 msgid ""
9880 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9881 "white or black"
9882 msgstr ""
9883 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9884 "tocca il bianco o il nero"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9887 msgid "Contrast boost:"
9888 msgstr "Aumenta contrasto:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9891 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9892 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9895 msgid "Saturation:"
9896 msgstr "Saturazione:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9899 msgid ""
9900 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9901 "requires GLSL color control"
9902 msgstr ""
9903 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9904 "richiede il GLSL color control"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9907 msgid "LIT^Ambient:"
9908 msgstr "Ambiente:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9911 msgid ""
9912 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9913 "and flat"
9914 msgstr ""
9915 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9916 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9919 msgid "Intensity:"
9920 msgstr "Intensità:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9923 msgid "Global rendering brightness"
9924 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9927 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9928 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9931 msgid ""
9932 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9933 "strange input or video lag on some machines"
9934 msgstr ""
9935 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9936 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9937 "computer"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9940 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9941 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9944 msgid "Flip view horizontally"
9945 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9948 msgid "Poor man's left handed mode"
9949 msgstr "Modalità mancino"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9952 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9953 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9956 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9957 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9960 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9961 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9964 msgid "Campaign Difficulty:"
9965 msgstr "Difficoltà campagna:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9968 msgid "CSKL^Easy"
9969 msgstr "Facile"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9972 msgid "CSKL^Medium"
9973 msgstr "Media"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9976 msgid "CSKL^Hard"
9977 msgstr "Difficile"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9980 msgid "Play campaign!"
9981 msgstr "Gioca la campagna!"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9984 msgid "Singleplayer"
9985 msgstr "Giocatore singolo"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9988 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9989 msgstr ""
9990 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9993 msgid "Winner"
9994 msgstr "Vincitore"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9997 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9998 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10001 msgid "Autoselect team (recommended)"
10002 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10005 msgid "red"
10006 msgstr "rosso"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10009 msgid "blue"
10010 msgstr "blu"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10013 msgid "yellow"
10014 msgstr "giallo"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10017 msgid "pink"
10018 msgstr "rosa"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10022 msgid "spectate"
10023 msgstr "spettatore"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10026 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10027 msgstr ""
10028 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10031 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10032 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10035 msgid "Accept"
10036 msgstr "Accetto"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10039 msgid "Don't accept (quit the game)"
10040 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10043 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10044 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10047 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10048 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10051 msgid "teamplay"
10052 msgstr "a squadre"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10055 msgid "free for all"
10056 msgstr "libero per tutti"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10059 msgid "Moving"
10060 msgstr "Movimento"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10063 msgid "move forwards"
10064 msgstr "Vai avanti"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10067 msgid "move backwards"
10068 msgstr "Vai indietro"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10071 msgid "strafe left"
10072 msgstr "vai a sinistra"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10075 msgid "strafe right"
10076 msgstr "vai a destra"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10079 msgid "jump / swim"
10080 msgstr "salta / risalire in acqua"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10083 msgid "crouch / sink"
10084 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10087 msgid "jetpack"
10088 msgstr "jetpack"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10091 msgid "Attacking"
10092 msgstr "Attacco"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10095 msgid "WEAPON^previous"
10096 msgstr "precedente"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10099 msgid "WEAPON^next"
10100 msgstr "seguente"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10103 msgid "WEAPON^previously used"
10104 msgstr "precedentemente usata"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10107 msgid "WEAPON^best"
10108 msgstr "migliore"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10111 msgid "reload"
10112 msgstr "ricarica"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10115 msgid "hold zoom"
10116 msgstr "tieni zoom"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10119 msgid "toggle zoom"
10120 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10123 msgid "show scores"
10124 msgstr "mostra punteggi"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10127 msgid "screen shot"
10128 msgstr "screenshot"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10131 msgid "maximize radar"
10132 msgstr "massimizza radar"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10135 msgid "3rd person view"
10136 msgstr "vista terza persona"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10139 msgid "enter spectator mode"
10140 msgstr "diventa spettatore"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10143 msgid "Communication"
10144 msgstr "Comunicazione"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10147 msgid "public chat"
10148 msgstr "chat pubblica"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10151 msgid "team chat"
10152 msgstr "chat di squadra"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10155 msgid "show chat history"
10156 msgstr "mostra storia chat"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10159 msgid "vote YES"
10160 msgstr "vota SÌ"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10163 msgid "vote NO"
10164 msgstr "vota NO"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10167 msgid "Client"
10168 msgstr "Client"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10171 msgid "enter console"
10172 msgstr "apri console"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10175 msgid "quit"
10176 msgstr "esci"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10179 msgid "auto-join team"
10180 msgstr "auto-scegli squadra"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10183 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10184 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10187 msgid "suicide / respawn"
10188 msgstr "suicidati / rinasci"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10191 msgid "quick menu"
10192 msgstr "menu veloce"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10195 msgid "User defined"
10196 msgstr "Definiti dall'utente"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10199 msgid "Development"
10200 msgstr "Sviluppo"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10203 msgid "sandbox menu"
10204 msgstr "menu sandbox"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10207 msgid "drag object (sandbox)"
10208 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10211 msgid "waypoint editor menu"
10212 msgstr "menu waypoint editor"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10215 msgid "Leave current match"
10216 msgstr "abbandona partita"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10219 msgid "Stop demo"
10220 msgstr "Interrompi demo"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10223 msgid "Leave campaign"
10224 msgstr "Abbandona campagna"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10227 msgid "Leave singleplayer"
10228 msgstr "Abbandona singleplayer"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10231 msgid "Leave multiplayer"
10232 msgstr "Abbandona multiplayer"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10235 msgid "Leave current campaign level"
10236 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10239 msgid "Leave current singleplayer match"
10240 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10243 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10244 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10247 msgid "Do not press this button again!"
10248 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10251 msgid ""
10252 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10253 msgstr ""
10254 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10255 "accada di nuovo."
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10258 #, c-format
10259 msgid "%s's Xonotic Server"
10260 msgstr "Server Xonotic di %s"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10263 msgid ""
10264 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10265 "again."
10266 msgstr ""
10267 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10268 "again."
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10271 msgid "spectator"
10272 msgstr "spettatore"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10275 msgid "<no model found>"
10276 msgstr "<nessun modello trovato>"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10279 msgid "SERVER^Remove favorite"
10280 msgstr "Rimuovi favorito"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10283 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10284 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10287 msgid "SERVER^Favorite"
10288 msgstr "Favorito"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10291 msgid ""
10292 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10293 "future"
10294 msgstr ""
10295 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10296 "più veloce da trovare in futuro"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10299 msgid "Ping"
10300 msgstr "Ping"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10303 msgid "Hostname"
10304 msgstr "Nome host"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10307 msgid "Map"
10308 msgstr "Mappa"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10311 msgid "Type"
10312 msgstr "Tipo"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 #, c-format
10316 msgid "AES level %d"
10317 msgstr "Livello AES %d"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10320 msgid "ENC^none"
10321 msgstr "nessuna"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10324 msgid "encryption:"
10325 msgstr "cifratura:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10328 #, c-format
10329 msgid "mod: %s"
10330 msgstr "mod: %s"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10333 #, c-format
10334 msgid "modified settings"
10335 msgstr "impostazioni modificate"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10338 #, c-format
10339 msgid "official settings"
10340 msgstr "impostazioni ufficiali"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10343 msgid "SLCAT^Favorites"
10344 msgstr "Favoriti"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10347 msgid "SLCAT^Recommended"
10348 msgstr "Raccommandati"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10351 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10352 msgstr "Server Normali"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10355 msgid "SLCAT^Servers"
10356 msgstr "Server"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10359 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10360 msgstr "Modo Competitivo"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10363 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10364 msgstr "Server Modificati"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10367 msgid "SLCAT^Overkill"
10368 msgstr "Overkill"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10371 msgid "SLCAT^InstaGib"
10372 msgstr "InstaGib"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10375 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10376 msgstr "Modo Defrag"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10379 msgid "<TITLE>"
10380 msgstr "<TITOLO>"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10383 msgid "<AUTHOR>"
10384 msgstr "<AUTORE>"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10387 msgid "VOL^MAX"
10388 msgstr "MAX"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10391 msgid "VOL^OFF"
10392 msgstr "OFF"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10395 #, c-format
10396 msgid "%s dB"
10397 msgstr "%s dB"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10400 msgid "PART^OMG"
10401 msgstr "OMG"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10404 msgid "PARTQUAL^Low"
10405 msgstr "Bassa"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10408 msgid "PARTQUAL^Medium"
10409 msgstr "Media"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10412 msgid "PARTQUAL^Normal"
10413 msgstr "Normale"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10416 msgid "PARTQUAL^High"
10417 msgstr "Alta"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10420 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10421 msgstr "Ultra"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10424 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10425 msgstr "Esagerata"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10428 msgid ""
10429 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10430 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10431 msgstr ""
10432 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10433 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10436 msgid "Screen resolution"
10437 msgstr "Risoluzione schermo"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10440 msgid "FADESPEED^Slow"
10441 msgstr "Lenta"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10444 msgid "FADESPEED^Normal"
10445 msgstr "Normale"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10448 msgid "FADESPEED^Fast"
10449 msgstr "Veloce"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10452 msgid "FADESPEED^Instant"
10453 msgstr "Immediata"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10456 msgid "January"
10457 msgstr "Gennaio"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10460 msgid "February"
10461 msgstr "Febbraio"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10464 msgid "March"
10465 msgstr "Marzo"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10468 msgid "April"
10469 msgstr "Aprile"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10472 msgid "May"
10473 msgstr "Maggio"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10476 msgid "June"
10477 msgstr "Giugno"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10480 msgid "July"
10481 msgstr "Luglio"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10484 msgid "August"
10485 msgstr "Agosto"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10488 msgid "September"
10489 msgstr "Settembre"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10492 msgid "October"
10493 msgstr "Ottobre"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10496 msgid "November"
10497 msgstr "Novembre"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10500 msgid "December"
10501 msgstr "Dicembre"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10504 #, no-c-format
10505 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10506 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10509 msgid "Joined:"
10510 msgstr "Partecipa da:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10513 msgid "Last match:"
10514 msgstr "Ultima partita:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10517 msgid "Time played:"
10518 msgstr "Tempo giocato:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10521 msgid "Favorite map:"
10522 msgstr "Mappa preferita:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10526 #, c-format
10527 msgid "Matches:"
10528 msgstr "Partite:"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10531 #, c-format
10532 msgid "Wins/Losses:"
10533 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10536 #, c-format
10537 msgid "Win percentage:"
10538 msgstr "Percentuale vittorie:"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10541 #, c-format
10542 msgid "Kills/Deaths:"
10543 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10546 #, c-format
10547 msgid "Kill ratio:"
10548 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10551 msgid "ELO:"
10552 msgstr "ELO:"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10555 msgid "Rank:"
10556 msgstr "Piazzamento:"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10559 msgid "Percentile:"
10560 msgstr "Percentile:"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10563 #, c-format
10564 msgid "%d (unranked)"
10565 msgstr "%d (non piazzato)"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10568 msgid "Update can be downloaded at:"
10569 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10572 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10573 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10576 #, c-format
10577 msgid "Update to %s now!"
10578 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10581 msgid ""
10582 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10583 "^1Expect visual problems."
10584 msgstr ""
10585 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10586 "^1Previsti problemi visuali."
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10589 msgid "Use default"
10590 msgstr "Usa predefinito"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10593 msgid "Team Color:"
10594 msgstr "Colore squadra:"