]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "salto"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "pronto"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr ""
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Ti guardano:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Giocatore %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sottomenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continua..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bella"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Suono chat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Guarda un giocatore"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr " (-%dG)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr " (+%dG)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Linea di partenza"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Linea d'arrivo"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Intermedio %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "mancato un checkpoint"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "uccis. pp"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "tempo pp"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "catture"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tempo cattura"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Numero di morti"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "morti"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "distrutte"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "danno"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Il danno totale inflitto"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "danno subìto"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Il danno totale subìto"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Numero di bandiere cadute"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "cadute"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "ELO del giocatore"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "più veloce"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Numero di falli commessi"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "falli"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "uccis. pb"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "frags"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Numero di goal segnati"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "gol"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "uccis. pc"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "u/m"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "rum"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "rapp. u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Numero di uccisioni"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "uccisioni"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "giri"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Numero di vite (LMS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "vite"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "perdute"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "Nome giocatore"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "nome"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "nick"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "obiettivi"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr ""
780 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
781 "(Keepaway) viene raccolta"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "raccolte"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr "Tempo di ping"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr "Perdita Pacchetti"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "pl"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "spinte"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr "Posizione del giocatore"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "posizione"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "ritorni"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Numero di risvegli"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "risvegli"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Numero di round vinti"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "round vinti"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "punti"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr "Punteggio totale"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Numero di suicidi"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "suicidi"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "somma"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "presi"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Numero di team uccisioni"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr "uccis. team"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "tick"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr "tempo"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
904 "^2scoreboard_columns_set."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Uso:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
920 "scoreboard_columns"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
923 msgid ""
924 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 "map start"
926 msgstr ""
927 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
928 "di mappa"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
936 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
955 "di gioco\n"
956 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
957 "questi\n"
958 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
959 "'all' (tutti)\n"
960 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
961 "gioco."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
969 "usati\n"
970 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
973 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 msgid ""
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 msgstr ""
981 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
982 "della barra verticale allineati a destra."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
990 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N.D."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Statistiche oggetti"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Statistiche mappa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Mostri uccisi:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Segreti trovati:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Spettatori"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "punti"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Selezione squadra"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minuti"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "Mappa:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "qu"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 msgid "m"
1110 msgstr "m"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 msgid "km"
1114 msgstr "km"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "mi"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "nmi"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr "Warmup"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: no time limit"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1133 msgid "Warmup: too few players"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr "Timeout"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr "Morte improvvisa"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "Tempo supplementare"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configura l'HUD"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "Sì"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "No"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "Scarica"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "Mancante"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "Non disponibile"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "qu/s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "m/s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "km/h"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "mph"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "nodi"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "Arena con tutte le armi"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena con molte armi"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "Arena senza armi"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "Arena con %s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "Questo è %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "Aggiorna!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Benvenuto a %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "Livello %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "Tipo di gioco:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr "Modificazioni attive:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (non associato)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr " (1 voto)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr " (%d voti)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "Non importa"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Vota per una mappa"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "%d secondi rimanenti"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:889
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "Timer granata"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:894
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progressione cattura"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:899
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Avanzamento risveglio"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "errore creando il gestore curl"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assalto"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1412 "nemico prima che il tempo scada"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Limite di punteggio:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Clan Arena"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1456 "tua base dall'altra squadra"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Limite catture:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Classifica"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Corsa CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Dominazione"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duello"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr ""
1508 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid "Freeze Tag"
1512 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 msgid ""
1516 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1517 "freeze all enemies to win"
1518 msgstr ""
1519 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1520 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Invasion"
1524 msgstr "Invasione"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 msgid "Survive against waves of monsters"
1528 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1532 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1535 msgid "Keepaway"
1536 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Gather all the keys to win the round"
1540 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1543 msgid "Key Hunt"
1544 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1547 msgid "^1You have no more lives left"
1548 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Last Man Standing"
1552 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1556 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1559 msgid "Lives:"
1560 msgstr "Vite:"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Nexball"
1564 msgstr "Nexball"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1568 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "Goal limit:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1576 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1579 msgid "Ball Stealer"
1580 msgstr "Ruba Palla"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 msgstr ""
1585 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1586 "nemico"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 msgid "Onslaught"
1590 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1593 msgid "Personal best"
1594 msgstr "Migliore personale"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1597 msgid "Server best"
1598 msgstr "Migliore del server"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race"
1602 msgstr "Corsa"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 msgid "Race against other players to the finish line"
1606 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 msgid "Laps:"
1610 msgstr "Giri:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1614 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1617 msgid "Team Deathmatch"
1618 msgstr "Team Deathmatch"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1621 msgid "bullets"
1622 msgstr "proiettili"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1625 msgid "cells"
1626 msgstr "celle"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1629 msgid "plasma"
1630 msgstr "plasma"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1633 msgid "rockets"
1634 msgstr "razzi"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1637 msgid "shells"
1638 msgstr "cartucce"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1641 msgid "Small armor"
1642 msgstr "Armatura piccola"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1645 msgid "Medium armor"
1646 msgstr "Armatura media"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1649 msgid "Big armor"
1650 msgstr "Armatura grande"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1653 msgid "Mega armor"
1654 msgstr "Mega armatura"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1657 msgid "Small health"
1658 msgstr "Vita piccola"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1661 msgid "Medium health"
1662 msgstr "Vita media"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1665 msgid "Big health"
1666 msgstr "Vita grande"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1669 msgid "Mega health"
1670 msgstr "Mega vita"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1673 #: qcsrc/common/util.qc:263
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1675 msgid "Jetpack"
1676 msgstr "Jetpack"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1679 msgid "fuel"
1680 msgstr "carburante"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1683 msgid "Fuel regenerator"
1684 msgstr "Rigeneracarburante"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1687 msgid "Fuel regen"
1688 msgstr "Rigenera carburante"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1691 #, no-c-format
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1697 msgid "Frag limit:"
1698 msgstr "Limite di frag:"
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1702 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "E' il tuo turno"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1711 msgid "Quit"
1712 msgstr "Esci"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1715 msgid "Invite"
1716 msgstr "Invita"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Partita corrente"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1723 msgid "Exit Menu"
1724 msgstr "Menu d'uscita"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1728 msgid "Create"
1729 msgstr "Crea"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1733 msgid "Join"
1734 msgstr "Entra"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1737 msgid "Minigames"
1738 msgstr "Minigiochi"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr "Messaggio di un minigame"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1745 msgid "Bulldozer"
1746 msgstr "Bulldozer"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1751 msgid "Game over!"
1752 msgstr "Gioco finito!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr "Stai guardando"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1782 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1789 msgid "Next Level"
1790 msgstr "Prossimo livello"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1793 msgid "Restart"
1794 msgstr "Riavvia"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1797 msgid "Editor"
1798 msgstr "Editor"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1802 msgid "Save"
1803 msgstr "Salva"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1807 msgstr "Forza quattro"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1815 #, c-format
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1822 msgid "Draw"
1823 msgstr "Pari"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "Hai perso la partita!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 msgid "You win!"
1837 msgstr "Hai vinto!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1855 msgstr "Mulino"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1858 msgid ""
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 msgstr ""
1861 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1864 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1865 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1868 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1869 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1872 msgid "Pong"
1873 msgstr "Pong"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1877 msgid "AI"
1878 msgstr "AI"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1881 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1882 msgstr ""
1883 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1886 msgid "Start Match"
1887 msgstr "Avvia Partita"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1890 msgid "Add AI player"
1891 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1894 msgid "Remove AI player"
1895 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1898 msgid "Push-Pull"
1899 msgstr "Spingi-Tira"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1903 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1904 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1910 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1911 msgstr ""
1912 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Prossima Partita"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Pezzi rimasti:"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr "Tris"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Giocatore Singolo"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr "Golem"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Mago"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr "Chiodo di mago"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Ragno"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Attacco di Spider"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr "Intrappolato"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr "Drago"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Attacco di Drago"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Zombi"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Munizioni"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Resistenza"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Dottore"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Colpo Forte"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr "Vampiro"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Disabilità"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr "Disabilitato"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Vendetta"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Salto"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Inferno"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Scambiatore"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Magnete"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Fortuna"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Battaglia"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr "Bonus"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Testo danno"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Mostra numeri danno"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Colore:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "rampino immediato"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Vita extra"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Granata al Napalm"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Granata di ghiaccio"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Granata di trasloco"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Granata di nascita"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Ganata di guarigione"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Granata di mostro"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Granata trappola"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Granata velo"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Granata"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr "Overkill MachineGun"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr "Overkill Nex"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2177 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr "Overkill Shotgun"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Invisibilità"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2192 msgid "Shield"
2193 msgstr "Scudo"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2198 msgid "Speed"
2199 msgstr "Velocità"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2204 msgid "Strength"
2205 msgstr "Forza"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2208 msgid "Burning"
2209 msgstr "In fiamme"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2213 msgstr "Scudo di nascita"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2217 msgstr "Superarmi"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2220 msgid "Waypoint"
2221 msgstr "Waypoint"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2224 msgid "Help me!"
2225 msgstr "Aiuto!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2228 msgid "Here"
2229 msgstr "Qui"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2232 msgid "DANGER"
2233 msgstr "PERICOLO"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2236 msgid "Frozen!"
2237 msgstr "Congelato!"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2240 msgid "Reviving"
2241 msgstr "Risvegliando"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2244 msgid "Item"
2245 msgstr "Oggetto"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2248 msgid "Checkpoint"
2249 msgstr "Checkpoint"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2253 msgid "Finish"
2254 msgstr "Arrivo"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2259 msgid "Start"
2260 msgstr "Partenza"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2263 msgid "Defend"
2264 msgstr "Difendi"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2267 msgid "Destroy"
2268 msgstr "Distruggi"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2271 msgid "Push"
2272 msgstr "Spingi"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2276 msgstr "Portabandiera"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Portatore nemico"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Bandiera lasciata"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2287 msgid "White base"
2288 msgstr "Base bianca"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2291 msgid "Red base"
2292 msgstr "Base rossa"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2295 msgid "Blue base"
2296 msgstr "Base blu"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2299 msgid "Yellow base"
2300 msgstr "Base gialla"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2303 msgid "Pink base"
2304 msgstr "Base rosa"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Punto di controllo"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2322 msgid "Dropped key"
2323 msgstr "Chiave lasciata"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2330 msgid "Key carrier"
2331 msgstr "Portchiave"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2334 msgid "Run here"
2335 msgstr "Corri qui"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2339 msgid "Ball"
2340 msgstr "Palla"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2344 msgstr "Portapalla"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2347 msgid "Leader"
2348 msgstr "Leader"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2351 msgid "Goal"
2352 msgstr "Goal"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2356 msgid "Generator"
2357 msgstr "Generatore"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2360 msgid "Weapon"
2361 msgstr "Arma"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2364 msgid "Monster"
2365 msgstr "Mostro"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2368 msgid "Vehicle"
2369 msgstr "Veicolo"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2372 msgid "Intruder!"
2373 msgstr "Intruso!"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2376 msgid "Tagged"
2377 msgstr "Contrassegnato"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2380 #, c-format
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2383
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr "^1Note del server:"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2390 msgstr ""
2391 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2392 "durante la partita"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2406 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2425 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2426 "secondi"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2430 msgstr ""
2431 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2435 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2442 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2443 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2447 msgstr ""
2448 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2451 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2455 msgid ""
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2457 "base"
2458 msgstr ""
2459 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2460 "tornata alla base"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2464 msgstr ""
2465 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2466 "base"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2472 "itself"
2473 msgstr ""
2474 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2475 "tornata da sola"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2481 msgstr ""
2482 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2483 "da sola"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2491 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2521 #, c-format
2522 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2523 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2526 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2527 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2531 msgstr ""
2532 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2535 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2536 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2539 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2540 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2543 msgid "^F2Match is restarting..."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2548 msgid "^F4Countdown stopped!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2647 msgstr ""
2648 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2649 "di ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2667 "esploso%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2695 "esploso%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2703 "esploso%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2715 "%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2722 "esploso%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2812 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2842 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2855 msgstr ""
2856 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2857 "proprio napalm%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2872 msgstr ""
2873 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2878 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3011 msgstr ""
3012 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3017 msgstr ""
3018 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3029 msgstr ""
3030 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3045 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3060 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3065 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3075 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3079 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3080 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3086 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3090 msgid "^BGRound tied"
3091 msgstr "^BGRound pari"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3095 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3096 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3135 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3151 #, c-format
3152 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3153 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3159 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3164 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 connected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3174 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3196 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3211 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3226 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3231 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3235 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3239 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3244 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3254 msgstr ""
3255 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3256 "%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr ""
3262 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3265 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3266 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3269 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3270 msgstr ""
3271 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3272 "supplementari!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3282 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3287 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3292 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3302 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3309 "secondi"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr ""
3316 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3317 "sono permessi al momento."
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3328 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3340 "%s %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "and will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3370 "ha un UID e sarà perduto."
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3379 "perso."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "(^F1%s^F4)"
3391 msgstr ""
3392 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3393 "(^F1%s^F4)"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 msgstr ""
3405 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3406 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3414 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3415 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3419 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3425 "^F2Xonotic %s"
3426 msgstr ""
3427 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3428 "^F2Xonotic %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 msgstr ""
3435 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3444 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3452 "Fisarmonica%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3519 msgstr ""
3520 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3521 "%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3565 "di ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3593 "%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3601 "Bottle%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 msgstr ""
3666 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3672 msgstr ""
3673 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3684 "%s%s"
3685 msgstr ""
3686 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3687 "di ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3695 "%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3703 "%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3711 "Chainsaw%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr ""
3727 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3732 msgstr ""
3733 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3734 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3755 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3804 msgid "^F4You are now alone!"
3805 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3808 msgid "^BGYou are attacking!"
3809 msgstr "^BGStai attaccando!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3812 msgid "^BGYou are defending!"
3813 msgstr "^BGStai difendendo!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3818 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3821 #, c-format
3822 msgid "%s players are needed for this match."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3826 msgid "^BGBegin!"
3827 msgstr "^BGInizio!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3830 msgid "^BGGame starts in"
3831 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGRound %s starts in"
3836 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3839 msgid "^F4Round cannot start"
3840 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3843 msgid "^F2Don't camp!"
3844 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3847 msgid ""
3848 "^BGYou are now free.\n"
3849 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3850 "^BGif you think you will succeed."
3851 msgstr ""
3852 "^BGOra sei libero.\n"
3853 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3854 "^BGse credi di potercela fare."
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3857 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3858 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 msgid ""
3862 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3863 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3864 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3865 msgstr ""
3866 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3867 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3868 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou captured the flag!"
3876 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3881 msgstr ""
3882 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr ""
3976 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3977 "Proteggilo!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3982 msgstr ""
3983 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3984 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3989 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3994 msgstr ""
3995 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4012 msgstr ""
4013 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4067 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4077 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4082 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4085 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4086 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4092 "You are now on: %s"
4093 msgstr ""
4094 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4095 "Ora sei in: %s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4098 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4099 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Die camper!"
4103 msgstr "^K1Muori camper!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4106 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4107 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4110 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4111 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1You were %s"
4116 msgstr "^K1Sei stato %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4119 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4120 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4123 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4124 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4128 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4131 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4132 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You fragged yourself!"
4136 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4139 msgid "^K1You need to be more careful!"
4140 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4143 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4144 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4148 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4151 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4152 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4156 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4159 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4160 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4163 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4164 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4168 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4171 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4172 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4175 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4176 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4183 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4184 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4188 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4191 msgid "^K1You need to preserve your health"
4192 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4195 msgid "^K1You became a shooting star!"
4196 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4199 msgid "^K1You melted away in slime!"
4200 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You committed suicide!"
4204 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4207 msgid "^K1You ended it all!"
4208 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4211 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4212 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou are now on: %s"
4217 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4220 msgid "^K1You died in an accident!"
4221 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4225 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4228 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4229 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4236 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4237 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4245 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4249 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4252 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4253 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4256 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4257 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4261 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4265 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4268 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4269 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4273 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4276 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4277 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1Watch your step!"
4281 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4296 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4301 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4304 msgid ""
4305 "^K1Stop idling!\n"
4306 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4309 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4317 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4322 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4327 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4330 msgid "^BGDoor unlocked!"
4331 msgstr "^BGPorta aperta!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4334 #, c-format
4335 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4336 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4341 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 msgid "^K3You revived yourself"
4345 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4348 #, c-format
4349 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4350 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4355 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4358 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4359 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4362 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4363 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4366 msgid "^K1You froze yourself"
4367 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4370 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4371 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1A %s has arrived!"
4376 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4380 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4383 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4384 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4387 msgid ""
4388 "^K1No spawnpoints available!\n"
4389 "Hope your team can fix it..."
4390 msgstr ""
4391 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4392 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4398 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4402 msgid "^BGYou picked up the ball"
4403 msgstr "^BGHai preso la palla"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4407 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4410 msgid ""
4411 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4412 "Help the key carriers to meet!"
4413 msgstr ""
4414 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4415 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4420 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4421 msgstr ""
4422 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4423 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid ""
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4429 msgstr ""
4430 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4431 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4434 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4435 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4438 msgid "^BGScanning frequency range..."
4439 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4442 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4443 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4446 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4447 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4450 msgid ""
4451 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4452 "Use the same command again to spectate anyway."
4453 msgstr ""
4454 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4455 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4466 msgstr ""
4467 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4468 "Servono giocatori per: %s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 #, c-format
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4501 msgstr ""
4502 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4503 "Prossima arma: ^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 #, c-format
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 msgid ""
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 msgstr ""
4537 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4538 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4545 msgid ""
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 msgstr ""
4549 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4550 "scudarlo!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4568 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4576 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4585 msgstr ""
4586 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4587 "\n"
4588 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4589 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4590 "più in fretta il generatore nemico decade"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4599 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2Sei veloce"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2Sei invisibile"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4647 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4650 msgid "^BGSequence completed!"
4651 msgstr "^BGSequenza completata!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4663 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4664 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4668 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4671 msgid "^F2You now have a superweapon"
4672 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4675 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4683 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4687 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4691 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4692 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4695 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4696 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4699 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4700 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4705 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4710 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4715 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4718 msgid ""
4719 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4720 "^F4Stop them!"
4721 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4724 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4725 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4728 #, c-format
4729 msgid " (near %s)"
4730 msgstr " (vicino %s)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4733 msgid "primary"
4734 msgstr "primario"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4737 msgid "secondary"
4738 msgstr "secondario"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4741 msgid "point"
4742 msgstr "punto"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4745 msgid "points"
4746 msgstr "punti"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4749 msgid "drop flag"
4750 msgstr "abbandona bandiera"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4753 msgid "throw nade"
4754 msgstr "lancia granata"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4767 msgid "TRIPLE FRAG! "
4768 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4781 msgid "RAGE! "
4782 msgstr "FURIA! "
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4795 msgid "MASSACRE! "
4796 msgstr "MASSACRO! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4809 msgid "MAYHEM! "
4810 msgstr "CAOS! "
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4823 msgid "BERSERKER! "
4824 msgstr "BERSERKER! "
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4837 msgid "CARNAGE! "
4838 msgstr "CARNEFICINA! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4851 msgid "ARMAGEDDON! "
4852 msgstr "ARMAGEDDON! "
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4855 #, c-format
4856 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4857 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "(^F4Dead^BG)%s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "(^F4Morto^BG)%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4883 #, c-format
4884 msgid "%d score spree! "
4885 msgstr "serie di %d punti! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4888 #, c-format
4889 msgid "%d frag spree! "
4890 msgstr "serie di %d frag! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4893 msgid "First blood! "
4894 msgstr "Prima uccisione! "
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4897 msgid "First score! "
4898 msgstr "Primo punto! "
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4901 msgid "First casualty! "
4902 msgstr "Primo incidente! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4905 msgid "First victim! "
4906 msgstr "Prima vittima! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4929 #, c-format
4930 msgid ", ending their %d frag spree"
4931 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d score spree"
4936 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4939 #, c-format
4940 msgid ", losing their %d frag spree"
4941 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d score spree"
4946 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4949 #, c-format
4950 msgid " with %d %s"
4951 msgstr " con %d %s"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4954 msgid "TEAM^Red"
4955 msgstr "Rossa"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4958 msgid "TEAM^Blue"
4959 msgstr "Blu"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4962 msgid "TEAM^Yellow"
4963 msgstr "Gialla"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4966 msgid "TEAM^Pink"
4967 msgstr "Rosa"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4970 msgid "Team"
4971 msgstr "Squadra"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4974 msgid "Neutral"
4975 msgstr "Neutrale"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4978 msgid "KEY^Red"
4979 msgstr "Rossa"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4982 msgid "KEY^Blue"
4983 msgstr "Blu"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4986 msgid "KEY^Yellow"
4987 msgstr "Gialla"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4990 msgid "KEY^Pink"
4991 msgstr "Rosa"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4994 msgid "FLAG^Red"
4995 msgstr "Rossa"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4998 msgid "FLAG^Blue"
4999 msgstr "Blu"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5002 msgid "FLAG^Yellow"
5003 msgstr "Gialla"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5006 msgid "FLAG^Pink"
5007 msgstr "Rosa"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5010 msgid "GENERATOR^Red"
5011 msgstr "Rosso"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5014 msgid "GENERATOR^Blue"
5015 msgstr "Blu"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5018 msgid "GENERATOR^Yellow"
5019 msgstr "Giallo"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5022 msgid "GENERATOR^Pink"
5023 msgstr "Rosa"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5026 #, c-format
5027 msgid "%s under attack!"
5028 msgstr "%s sotto attacco!"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5031 msgid "Turret"
5032 msgstr "Torretta"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5035 msgid "eWheel Turret"
5036 msgstr "Torretta eWheel"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5039 msgid "eWheel"
5040 msgstr "eWheel"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5043 msgid "FLAC Cannon"
5044 msgstr "Cannone FLAC"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5047 msgid "FLAC"
5048 msgstr "FLAC"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5051 msgid "Fusion Reactor"
5052 msgstr "Reattore a Fusione"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5055 msgid "Hellion Missile Turret"
5056 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5059 msgid "Hellion"
5060 msgstr "Hellion"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5063 msgid "Hunter-Killer Turret"
5064 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5067 msgid "Hunter-Killer"
5068 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5071 msgid "Machinegun Turret"
5072 msgstr "Torretta Machinegun"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5075 msgid "Machinegun"
5076 msgstr "Machinegun"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5079 msgid "MLRS Turret"
5080 msgstr "Torretta MLRS"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5083 msgid "MLRS"
5084 msgstr "MLRS"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5087 msgid "Phaser Cannon"
5088 msgstr "Cannone Eliminatore"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5091 msgid "Phaser"
5092 msgstr "Eliminatore"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5095 msgid "Plasma Cannon"
5096 msgstr "Cannone al Plasma"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5099 msgid "Dual plasma"
5100 msgstr "Plasma duale"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5103 msgid "Dual Plasma Cannon"
5104 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5107 msgid "Plasma"
5108 msgstr "Plasma"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5112 msgid "Tesla Coil"
5113 msgstr "Bobina di Tesla"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5116 msgid "Walker Turret"
5117 msgstr "Torretta Walker"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5120 msgid "Walker"
5121 msgstr "Walker"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:248
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5125 msgid "Dodging"
5126 msgstr "Schivamento"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:249
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5130 msgid "InstaGib"
5131 msgstr "InstaGib"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:250
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5135 msgid "New Toys"
5136 msgstr "Nuovi giocattoli"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:251
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5140 msgid "NIX"
5141 msgstr "NIX"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:252
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5145 msgid "Rocket Flying"
5146 msgstr "Volando coi razzi"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:253
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5150 msgid "Invincible Projectiles"
5151 msgstr "Proiettili invincibili"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:254
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5155 msgid "Low gravity"
5156 msgstr "Bassa gravità"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:255
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5160 msgid "Cloaked"
5161 msgstr "Invisibile"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:256
5164 msgid "Hook"
5165 msgstr "Rampino"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:257
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5169 msgid "Midair"
5170 msgstr "A mezz'aria"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:258
5173 msgid "Melee only Arena"
5174 msgstr "Arena solo melee"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:260
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5178 msgid "Piñata"
5179 msgstr "Piñata"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:261
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5183 msgid "Weapons stay"
5184 msgstr "Armi rimangono"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:262
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5188 msgid "Blood loss"
5189 msgstr "Perdita di sangue"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:264
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5193 msgid "Buffs"
5194 msgstr "Bonus"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:265
5197 msgid "Overkill"
5198 msgstr "Overkill"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:266
5201 msgid "No powerups"
5202 msgstr "Niente powerup"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:267
5205 msgid "Powerups"
5206 msgstr "Powerup"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:268
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5210 msgid "Touch explode"
5211 msgstr "Tocco esplode"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:269
5214 msgid "Wall jumping"
5215 msgstr "Salto sui muri"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:270
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5219 msgid "No start weapons"
5220 msgstr "Senza armi all'inizio"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:271
5223 msgid "Nades"
5224 msgstr "Granate"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:272
5227 msgid "Offhand blaster"
5228 msgstr "Blaster immediato"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5231 msgid "Male"
5232 msgstr "Maschio"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5235 msgid "Female"
5236 msgstr "Femmina"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5239 msgid "Undisclosed"
5240 msgstr "Nascosto"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5243 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5244 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5247 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5248 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5251 msgid "TAB"
5252 msgstr "TAB"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5255 #, c-format
5256 msgid "ENTER"
5257 msgstr "INVIO"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5260 msgid "ESCAPE"
5261 msgstr "ESC"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5264 msgid "SPACE"
5265 msgstr "SPAZIO"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5268 msgid "BACKSPACE"
5269 msgstr "BACKSPACE"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5272 #, c-format
5273 msgid "UPARROW"
5274 msgstr "FRECCIASU"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5277 #, c-format
5278 msgid "DOWNARROW"
5279 msgstr "FRECCIAGIU'"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFTARROW"
5284 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHTARROW"
5289 msgstr "FRECCIADESTRA"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5292 msgid "ALT"
5293 msgstr "ALT"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5296 msgid "CTRL"
5297 msgstr "CTRL"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5300 msgid "SHIFT"
5301 msgstr "MAIUSC"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5304 #, c-format
5305 msgid "INS"
5306 msgstr "INS"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5309 #, c-format
5310 msgid "DEL"
5311 msgstr "DEL"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #, c-format
5315 msgid "PGDN"
5316 msgstr "PAGGIU'"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5319 #, c-format
5320 msgid "PGUP"
5321 msgstr "PAGSU"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5324 #, c-format
5325 msgid "HOME"
5326 msgstr "INIZIO"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #, c-format
5330 msgid "END"
5331 msgstr "FINE"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5334 msgid "PAUSE"
5335 msgstr "PAUSA"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5338 msgid "NUMLOCK"
5339 msgstr "BLOCKNUM"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5342 msgid "CAPSLOCK"
5343 msgstr "BLOCMAIUSC"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5346 msgid "SCROLLOCK"
5347 msgstr "BLOCSCORR"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5350 msgid "SEMICOLON"
5351 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5354 msgid "TILDE"
5355 msgstr "TILDE"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5358 msgid "BACKQUOTE"
5359 msgstr "APOS.RETROV."
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5362 msgid "QUOTE"
5363 msgstr "VIRGOLETTE"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5366 msgid "APOSTROPHE"
5367 msgstr "APOSTROFO"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5370 msgid "BACKSLASH"
5371 msgstr "BARRARETROV."
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5374 #, c-format
5375 msgid "F%d"
5376 msgstr "F%d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5379 #, c-format
5380 msgid "KP_%d"
5381 msgstr "TN_%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5392 #, c-format
5393 msgid "KP_%s"
5394 msgstr "TN_%s"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5397 #, c-format
5398 msgid "PERIOD"
5399 msgstr "PUNTO"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #, c-format
5403 msgid "DIVIDE"
5404 msgstr "DIVIDI"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5407 #, c-format
5408 msgid "SLASH"
5409 msgstr "BARRA"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #, c-format
5413 msgid "MULTIPLY"
5414 msgstr "MOLTIPLICA"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5417 #, c-format
5418 msgid "MINUS"
5419 msgstr "MENO"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5422 #, c-format
5423 msgid "PLUS"
5424 msgstr "PIU'"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5427 #, c-format
5428 msgid "EQUALS"
5429 msgstr "UGUALE"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5432 msgid "PRINTSCREEN"
5433 msgstr "STAMP"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5436 #, c-format
5437 msgid "MOUSE%d"
5438 msgstr "MOUSE%d"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5441 msgid "MWHEELUP"
5442 msgstr "ROTELLASU"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5445 msgid "MWHEELDOWN"
5446 msgstr "ROTELLAGIU'"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5449 #, c-format
5450 msgid "JOY%d"
5451 msgstr "JOY%d"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5454 #, c-format
5455 msgid "AUX%d"
5456 msgstr "AUX%d"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_UP"
5461 msgstr "CROCE_SU"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5473 #, c-format
5474 msgid "X360_%s"
5475 msgstr "X360_%s"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_DOWN"
5480 msgstr "CROCE_GIU'"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_LEFT"
5485 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_RIGHT"
5490 msgstr "CROCE_DESTRA"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5493 #, c-format
5494 msgid "START"
5495 msgstr "AVVIO"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5498 #, c-format
5499 msgid "BACK"
5500 msgstr "INDIETRO"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_THUMB"
5505 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB"
5510 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_SHOULDER"
5515 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5520 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_TRIGGER"
5525 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5530 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5535 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5543 #, c-format
5544 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5555 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5560 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5563 #, c-format
5564 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5565 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5568 #, c-format
5569 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5570 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #, c-format
5575 msgid "JOY_%s"
5576 msgstr "JOY_%s"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5579 #, c-format
5580 msgid "UP"
5581 msgstr "SU"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5584 #, c-format
5585 msgid "DOWN"
5586 msgstr "GIU'"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT"
5591 msgstr "SINISTRA"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #, c-format
5595 msgid "RIGHT"
5596 msgstr "DESTRA"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5599 #, c-format
5600 msgid "MIDINOTE%d"
5601 msgstr "NOTAMIDI%d"
5602
5603 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5604 #, c-format
5605 msgid "Press %s"
5606 msgstr "Premi %s"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5609 msgid "No right gunner!"
5610 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5613 msgid "No left gunner!"
5614 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5617 msgid "Bumblebee"
5618 msgstr "Bumblebee"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5621 msgid "Racer"
5622 msgstr "Racer"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5625 msgid "Racer cannon"
5626 msgstr "Cannone di Racer"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5629 msgid "Raptor"
5630 msgstr "Raptor"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5633 msgid "Raptor cannon"
5634 msgstr "Cannone di Raptor"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5637 msgid "Raptor bomb"
5638 msgstr "Bomba di Raptor"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5641 msgid "Raptor flare"
5642 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5645 msgid "Spiderbot"
5646 msgstr "Spiderbot"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5649 msgid "Arc"
5650 msgstr "Arc"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5653 msgid "Blaster"
5654 msgstr "Blaster"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5657 msgid "Crylink"
5658 msgstr "Crylink"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5661 msgid "Devastator"
5662 msgstr "Devastator"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5665 msgid "Electro"
5666 msgstr "Electro"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5669 msgid "Fireball"
5670 msgstr "Fireball"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5673 msgid "Hagar"
5674 msgstr "Hagar"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5677 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5678 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5682 msgid "Grappling Hook"
5683 msgstr "Rampino"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5686 msgid "MachineGun"
5687 msgstr "MachineGun"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5690 msgid "Mine Layer"
5691 msgstr "Mine Layer"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5694 msgid "Mortar"
5695 msgstr "Mortar"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5698 msgid "Port-O-Launch"
5699 msgstr "Port-O-Launch"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5702 msgid "Rifle"
5703 msgstr "Rifle"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5706 msgid "T.A.G. Seeker"
5707 msgstr "T.A.G. Seeker"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5710 msgid "Shockwave"
5711 msgstr "Shockwave"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5714 msgid "Shotgun"
5715 msgstr "Shotgun"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5718 #, no-c-format
5719 msgid "@!#%'n Tuba"
5720 msgstr "@!#%'n Tuba"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5723 msgid "Vaporizer"
5724 msgstr "Vaporizer"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5727 msgid "Vortex"
5728 msgstr "Vortex"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s years"
5733 msgstr "%s anni"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d years"
5738 msgstr "%d anni"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d year"
5743 msgstr "%d anno"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d years"
5748 msgstr "%d anni"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d years"
5753 msgstr "%d anni"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d years"
5758 msgstr "%d anni"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5763 msgstr "%s settimane"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5768 msgstr "%d settimane"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d week"
5773 msgstr "%d settimana"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5778 msgstr "%d settimane"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d weeks"
5783 msgstr "%d settimane"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5788 msgstr "%d settimane"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s days"
5793 msgstr "%s giorni"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d days"
5798 msgstr "%d giorni"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d day"
5803 msgstr "%d giorno"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d days"
5808 msgstr "%d giorni"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d days"
5813 msgstr "%d giorni"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d days"
5818 msgstr "%d giorni"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s hours"
5823 msgstr "%s ore"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d hours"
5828 msgstr "%d ore"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d hour"
5833 msgstr "%d ora"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d hours"
5838 msgstr "%d ore"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d hours"
5843 msgstr "%d ore"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d hours"
5848 msgstr "%d ore"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5853 msgstr "%s minuti"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5858 msgstr "%d minuti"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d minute"
5863 msgstr "%d minuto"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5868 msgstr "%d minuti"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d minutes"
5873 msgstr "%d minuti"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5878 msgstr "%d minuti"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5883 msgstr "%s secondi"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5888 msgstr "%d secondi"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d second"
5893 msgstr "%d secondo"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5898 msgstr "%d secondi"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d seconds"
5903 msgstr "%d secondi"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5908 msgstr "%d secondi"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5911 #, c-format
5912 msgid "%dst"
5913 msgstr "%d°"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5916 #, c-format
5917 msgid "%dnd"
5918 msgstr "%d°"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5921 #, c-format
5922 msgid "%drd"
5923 msgstr "%d°"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5926 #, c-format
5927 msgid "%dth"
5928 msgstr "%d°"
5929
5930 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5931 msgid "No description"
5932 msgstr "Nessuna descrizione"
5933
5934 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5938 "please file an issue."
5939 msgstr ""
5940 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5941 "un errore, riporta il problema."
5942
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5944 #, c-format
5945 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5949 #, c-format
5950 msgid "%02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5954 #, c-format
5955 msgid "Item %d"
5956 msgstr "Oggetto %d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5962 msgid "Custom"
5963 msgstr "Personalizzato"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5966 msgid "Core Team"
5967 msgstr "Squadra principale"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5970 msgid "Extended Team"
5971 msgstr "Squadra estesa"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5974 msgid "Website"
5975 msgstr "Sito web"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5978 msgid "Stats"
5979 msgstr "Statistiche"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5982 msgid "Art"
5983 msgstr "Arte"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5986 msgid "Animation"
5987 msgstr "Animazione"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5990 msgid "Campaign"
5991 msgstr "Campagna"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5994 msgid "Level Design"
5995 msgstr "Costruzione livelli"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5998 msgid "Music / Sound FX"
5999 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6002 msgid "Game Code"
6003 msgstr "Codice gioco"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6006 msgid "Marketing / PR"
6007 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6010 msgid "Legal"
6011 msgstr "Questioni legali"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6014 msgid "Game Engine"
6015 msgstr "Motore del gioco"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6018 msgid "Engine Additions"
6019 msgstr "Aggiunte al motore"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6022 msgid "Compiler"
6023 msgstr "Compilatore"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6026 msgid "Other Active Contributors"
6027 msgstr "Altri attivi contributori"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6030 msgid "Translators"
6031 msgstr "Traduttori"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6034 msgid "Asturian"
6035 msgstr "Asturiano"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6038 msgid "Belarusian"
6039 msgstr "Bielorusso"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6042 msgid "Bulgarian"
6043 msgstr "Bulgaro"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6046 msgid "Chinese (China)"
6047 msgstr "Cinese (Cina)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6050 msgid "Chinese (Taiwan)"
6051 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6054 msgid "Cornish"
6055 msgstr "Cornico"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6058 msgid "Czech"
6059 msgstr "Ceco"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6062 msgid "Dutch"
6063 msgstr "Olandese"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6066 msgid "English (Australia)"
6067 msgstr "Inglese (Australia)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6070 msgid "Finnish"
6071 msgstr "Finlandese"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6074 msgid "French"
6075 msgstr "Francese"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6078 msgid "German"
6079 msgstr "Tedesco"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6082 msgid "Greek"
6083 msgstr "Greco"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6086 msgid "Hungarian"
6087 msgstr "Ungherese"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6090 msgid "Irish"
6091 msgstr "Irlandese"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6094 msgid "Italian"
6095 msgstr "Italiano"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6098 msgid "Japanese"
6099 msgstr "Giapponese"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6102 msgid "Kazakh"
6103 msgstr "Kazako"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6106 msgid "Korean"
6107 msgstr "Coreano"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6110 msgid "Polish"
6111 msgstr "Polacco"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6114 msgid "Portuguese"
6115 msgstr "Portoghese"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6118 msgid "Portuguese (Brazil)"
6119 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6122 msgid "Romanian"
6123 msgstr "Rumeno"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6126 msgid "Russian"
6127 msgstr "Russo"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6130 msgid "Scottish Gaelic"
6131 msgstr "Gaelico scozzese"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6134 msgid "Serbian"
6135 msgstr "Serbo"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6138 msgid "Spanish"
6139 msgstr "Spagnolo"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6142 msgid "Swedish"
6143 msgstr "Svedese"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6146 msgid "Turkish"
6147 msgstr "Turco"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6150 msgid "Ukrainian"
6151 msgstr "Ucraino"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6154 msgid "Past Contributors"
6155 msgstr "Passati contributori"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6158 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6159 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6162 msgid "will not be saved"
6163 msgstr "non sarà salvato"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6166 msgid "will be saved to config.cfg"
6167 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6170 msgid "private"
6171 msgstr "privata"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6174 msgid "engine setting"
6175 msgstr "impostazioni motore"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6178 msgid "read only"
6179 msgstr "sola lettura"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6187 msgid "OK"
6188 msgstr "OK"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6191 msgid "Credits"
6192 msgstr "Crediti"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6195 msgid "The Xonotic credits"
6196 msgstr "I crediti di Xonotic"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6199 msgid ""
6200 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6201 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6202 "menu system."
6203 msgstr ""
6204 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6205 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6206 "tramite il menu."
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6210 msgid "Name:"
6211 msgstr "Nome:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6215 msgid "Name under which you will appear in the game"
6216 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6219 msgid "Text language:"
6220 msgstr "Lingua di testo:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6223 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6224 msgstr ""
6225 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6226 "xonotic.org?"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6229 msgid "Undecided"
6230 msgstr "Indeciso"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6233 msgid ""
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6235 "menu"
6236 msgstr ""
6237 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6240 msgid "Save settings"
6241 msgstr "Salva impostazioni"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6246 msgid "Welcome"
6247 msgstr "Benvenuto"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6254 msgid "Join!"
6255 msgstr "Entra!"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6259 msgid "Restart level"
6260 msgstr "Riavvia livello"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6263 msgid "Main menu"
6264 msgstr "Menu principale"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6268 msgid "Servers"
6269 msgstr "Server"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6273 msgid "Profile"
6274 msgstr "Profilo"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6278 msgid "Settings"
6279 msgstr "Impostazioni"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6283 msgid "Input"
6284 msgstr "Controlli"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6287 msgid "Quick menu"
6288 msgstr "Menu veloce"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6292 msgid "Spectate"
6293 msgstr "Spettatore"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6296 msgid "Game menu"
6297 msgstr "Menu del gioco"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6300 msgid "Ammunition display:"
6301 msgstr "Mostra munizioni:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6304 msgid "Show only current ammo type"
6305 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6309 msgid "Noncurrent alpha:"
6310 msgstr "Alfa non corrente:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6314 msgid "Noncurrent scale:"
6315 msgstr "Scala non corrente:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6319 msgid "Align icon:"
6320 msgstr "Allinea icone:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6331 msgid "Left"
6332 msgstr "Sinistra"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6343 msgid "Right"
6344 msgstr "Destra"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6347 msgid "Ammo Panel"
6348 msgstr "Pannello munizioni"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6351 msgid "Message duration:"
6352 msgstr "Durata messaggi:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6355 msgid "Fade time:"
6356 msgstr "Durata dissolvenza:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6359 msgid "Flip messages order"
6360 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6364 msgid "Text alignment:"
6365 msgstr "Allineamento testo:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6370 msgid "Center"
6371 msgstr "Centro"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6374 msgid "Font scale:"
6375 msgstr "Scala testo:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6378 msgid "Bold font scale:"
6379 msgstr "Scala testo grassetto:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6382 msgid "Centerprint Panel"
6383 msgstr "Pannello Centerprint"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6386 msgid "Chat entries:"
6387 msgstr "N° righe della chat:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6390 msgid "Chat size:"
6391 msgstr "Dimensioni chat:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6394 msgid "Chat lifetime:"
6395 msgstr "Durata chat:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6398 msgid "Chat beep sound"
6399 msgstr "Suono per messaggio chat"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6402 msgid "Chat Panel"
6403 msgstr "Pannello Chat"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6406 msgid "Engine info:"
6407 msgstr "Info motore:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6410 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6411 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6414 msgid "Engine Info Panel"
6415 msgstr "Pannello info motore"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6418 msgid "Combine health and armor"
6419 msgstr "Combina vita e armatura"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6424 msgid "Enable status bar"
6425 msgstr "Abilita barra di stato"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6429 msgid "Status bar alignment:"
6430 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6436 msgid "Inward"
6437 msgstr "Interno"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6443 msgid "Outward"
6444 msgstr "Esterno"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6448 msgid "Icon alignment:"
6449 msgstr "Allineamento icone:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6452 msgid "Flip health and armor positions"
6453 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6456 msgid "Health/Armor Panel"
6457 msgstr "Pannello vita/armatura"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6460 msgid "Info messages:"
6461 msgstr "Informazioni:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6464 msgid "Flip align"
6465 msgstr "Inverti allineamento"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6468 msgid "Info Messages Panel"
6469 msgstr "Pannello delle informazioni"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6483 msgid "Disable"
6484 msgstr "Disabilita"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6488 msgid "Enable spectating"
6489 msgstr "Abilita da spettatore"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6492 msgid "Enable even playing in warmup"
6493 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6496 msgid "Reduced"
6497 msgstr "Ridotto"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6500 msgid "Text/icon ratio:"
6501 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6504 msgid "Hide spawned items"
6505 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6508 msgid "Hide big armor and health"
6509 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6512 msgid "Dynamic size"
6513 msgstr "Grandezza dinamica"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6516 msgid "Items Time Panel"
6517 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6520 msgid "Mod Icons Panel"
6521 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6524 msgid "Notifications:"
6525 msgstr "Notifiche:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6528 msgid "Also print notifications to the console"
6529 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6532 msgid "Flip notify order"
6533 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6536 msgid "Entry lifetime:"
6537 msgstr "Durata notifica:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6540 msgid "Entry fadetime:"
6541 msgstr "Durata dissolvenza:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6544 msgid "Notification Panel"
6545 msgstr "Pannello di notifica"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6551 msgid "Enable"
6552 msgstr "Abilita"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6556 msgid "Enable even observing"
6557 msgstr "Abilita anche osservando"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6561 msgid "Enable only in Race/CTS"
6562 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6565 msgid "Status bar"
6566 msgstr "Barra di stato"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6570 msgid "Left align"
6571 msgstr "Allinea a sinistra"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6575 msgid "Right align"
6576 msgstr "Allinea a destra"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6579 msgid "Inward align"
6580 msgstr "Allinea all'interno"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6583 msgid "Outward align"
6584 msgstr "Allinea all'esterno"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6587 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6588 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6591 msgid "Speed:"
6592 msgstr "Velocità:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6595 msgid "Include vertical speed"
6596 msgstr "Includi velocità verticale"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6599 msgid "Speed unit:"
6600 msgstr "Unità di velocità:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6603 msgid "Show"
6604 msgstr "Mostra"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6607 msgid "Top speed"
6608 msgstr "Velocità massima"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6611 msgid "Acceleration:"
6612 msgstr "Accelerazione:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6615 msgid "Include vertical acceleration"
6616 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6619 msgid "Physics Panel"
6620 msgstr "Pannello Fisica"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6623 msgid "Powerups Panel"
6624 msgstr "Pannello dei Powerup"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6628 msgid "Always enable"
6629 msgstr "Abilita sempre"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6632 msgid "Forced aspect:"
6633 msgstr "Forza aspetto:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6636 msgid "Pressed Keys Panel"
6637 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6640 msgid "Quick Menu Panel"
6641 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6644 msgid "Race Timer Panel"
6645 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6648 msgid "Enable in team games"
6649 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6652 msgid "Radar:"
6653 msgstr "Radar:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6665 msgid "Alpha:"
6666 msgstr "Opacità:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6669 msgid "Rotation:"
6670 msgstr "Rotazione:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6673 msgid "Forward"
6674 msgstr "Avanti"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6677 msgid "West"
6678 msgstr "Ovest"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6681 msgid "South"
6682 msgstr "Sud"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6685 msgid "East"
6686 msgstr "Est"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6689 msgid "North"
6690 msgstr "Nord"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6693 msgid "Scale:"
6694 msgstr "Scala:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6697 msgid "Zoom mode:"
6698 msgstr "Modalità zoom:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6701 msgid "Zoomed in"
6702 msgstr "Ingrandito"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6705 msgid "Zoomed out"
6706 msgstr "Non ingrandito"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6709 msgid "Always zoomed"
6710 msgstr "Sempre ingrandito"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6713 msgid "Never zoomed"
6714 msgstr "Mai ingrandito"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6717 msgid "Radar Panel"
6718 msgstr "Pannello Radar"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6721 msgid "Score:"
6722 msgstr "Punteggi:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6725 msgid "Rankings:"
6726 msgstr "Classifica:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6730 msgid "Off"
6731 msgstr "Off"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6734 msgid "And me"
6735 msgstr "E me"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6738 msgid "Pure"
6739 msgstr "Puro"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6742 msgid "Score Panel"
6743 msgstr "Pannello punteggio"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6746 msgid "StrafeHUD mode:"
6747 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6750 msgid "View angle centered"
6751 msgstr "Basato su angolo visuale"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6754 msgid "Velocity angle centered"
6755 msgstr "Basato su angolo velocità"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6758 msgid "StrafeHUD style:"
6759 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6762 msgid "no styling"
6763 msgstr "nessuno stile"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6766 msgid "progress bar"
6767 msgstr "barra di progresso"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6770 msgid "gradient"
6771 msgstr "gradiente"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6774 msgid "Demo mode"
6775 msgstr "Modo demo"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6778 msgid "Range:"
6779 msgstr "Raggio:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6782 msgid "Center panel"
6783 msgstr "Centra pannello"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6786 msgid "Reset colors"
6787 msgstr "Reimposta colori"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6790 msgid "Strafe bar:"
6791 msgstr "Barra di strafe:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6794 msgid "Angle indicator:"
6795 msgstr "Indicatore angolo:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6799 msgid "Neutral:"
6800 msgstr "Neutrale:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6804 msgid "Good:"
6805 msgstr "Buono:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6809 msgid "Overturn:"
6810 msgstr "Eccessivo:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6813 msgid "Switch indicators:"
6814 msgstr "Indicatori di cambio:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6817 msgid "Direction caps:"
6818 msgstr "Limiti direzione:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6821 msgid "Active:"
6822 msgstr "Attivo:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6825 msgid "Inactive:"
6826 msgstr "Inattivo:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6829 msgid "StrafeHUD Panel"
6830 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6833 msgid "Timer:"
6834 msgstr "Tempo:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6837 msgid "Show elapsed time"
6838 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6841 msgid "Secondary timer:"
6842 msgstr "Timer secondario:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6845 msgid "Swapped"
6846 msgstr "Scambiato"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6849 msgid "Timer Panel"
6850 msgstr "Pannello tempo"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6853 msgid "Alpha after voting:"
6854 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6857 msgid "Vote Panel"
6858 msgstr "Pannello di voto"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6861 msgid "Fade out after:"
6862 msgstr "Dissolvi dopo:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6868 msgid "Never"
6869 msgstr "Mai"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6872 #, c-format
6873 msgid "%ds"
6874 msgstr "%ds"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6877 msgid "Fade effect:"
6878 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6881 msgid "EF^None"
6882 msgstr "Nessuno"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6885 msgid "Alpha"
6886 msgstr "Opacità"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6889 msgid "Slide"
6890 msgstr "Slide"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6893 msgid "EF^Both"
6894 msgstr "Entrambi"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6897 msgid "Weapon icons:"
6898 msgstr "Icone armi:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6901 msgid "Show only owned weapons"
6902 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6905 msgid "Show weapon ID as:"
6906 msgstr "Mostra ID arma come:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6909 msgid "SHOWAS^None"
6910 msgstr "Nessuno"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6913 msgid "Number"
6914 msgstr "Numero"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6917 msgid "Bind"
6918 msgstr "Tasto"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6921 msgid "Weapon ID scale:"
6922 msgstr "Scala ID Arma:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6925 msgid "Show Accuracy"
6926 msgstr "Mostra precisione"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6929 msgid "Show Ammo"
6930 msgstr "Mostra munizioni"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6933 msgid "Ammo bar alpha:"
6934 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6937 msgid "Ammo bar color:"
6938 msgstr "Colore barra munizioni:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6941 msgid "Weapons Panel"
6942 msgstr "Pannello armi"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6945 msgid "HUD skins"
6946 msgstr "Skin dell'HUD"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6954 msgid "Filter:"
6955 msgstr "Filtro:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6961 msgid "Refresh"
6962 msgstr "Aggiorna"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6966 msgid "Set skin"
6967 msgstr "Imposta skin"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6970 msgid "Save current skin"
6971 msgstr "Salva la skin corrente"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6974 msgid "Panel background defaults:"
6975 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6979 msgid "Background:"
6980 msgstr "Sfondo:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6984 msgid "Border size:"
6985 msgstr "Dimensioni bordo:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6989 msgid "Team color:"
6990 msgstr "Colore squadra:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6994 msgid "Test team color in configure mode"
6995 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6999 msgid "Padding:"
7000 msgstr "Riempimento:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7003 msgid "HUD Dock:"
7004 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7007 msgid "DOCK^Disabled"
7008 msgstr "Disabilitato"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7011 msgid "DOCK^Small"
7012 msgstr "Piccolo"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7015 msgid "DOCK^Medium"
7016 msgstr "Medio"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7019 msgid "DOCK^Large"
7020 msgstr "Largo"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7023 msgid "Grid settings:"
7024 msgstr "Impostazioni griglia:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7027 msgid "Snap panels to grid"
7028 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7031 msgid "Grid size:"
7032 msgstr "Dimensioni griglia:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7035 msgid "X:"
7036 msgstr "X:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7039 msgid "Y:"
7040 msgstr "Y:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7043 msgid "Exit setup"
7044 msgstr "Esci dal setup"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7047 msgid "Panel HUD Setup"
7048 msgstr "Setup del Panel HUD"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7051 msgid "Monster:"
7052 msgstr "Mostro:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7056 msgid "Spawn"
7057 msgstr "Crea"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7060 msgid "Remove"
7061 msgstr "Rimuovi"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7064 msgid "Move target:"
7065 msgstr "Muovi obiettivo:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7068 msgid "Follow"
7069 msgstr "Segui"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7072 msgid "Wander"
7073 msgstr "Vaga"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7076 msgid "Spawnpoint"
7077 msgstr "Punto di nascita"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7080 msgid "No moving"
7081 msgstr "Blocca"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7084 msgid "Colors:"
7085 msgstr "Colori:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7089 msgid "Set skin:"
7090 msgstr "Imposta skin:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7093 msgid "Monster Tools"
7094 msgstr "Attrezzi Mostro"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7097 msgid "Find servers to play on"
7098 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7101 msgid "Host your own game"
7102 msgstr "Ospita la tua partita"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7105 msgid "Media"
7106 msgstr "Media"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7109 msgid "Multiplayer"
7110 msgstr "Multiplayer"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7113 msgid ""
7114 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7115 "settings"
7116 msgstr ""
7117 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7118 "impostazioni del giocatore"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7125 msgid "Default"
7126 msgstr "Predefinito"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7130 msgid "Unlimited"
7131 msgstr "Illimitato"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7134 msgid "Gametype"
7135 msgstr "Tipo di gioco"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7138 msgid "Time limit:"
7139 msgstr "Limite di tempo:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7142 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7143 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7146 #, c-format
7147 msgid "%d minutes"
7148 msgstr "%d minuti"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7151 msgid "TIMLIM^Default"
7152 msgstr "Predefinito"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7156 msgid "1 minute"
7157 msgstr "1 minuto"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7160 msgid "TIMLIM^Infinite"
7161 msgstr "Infinito"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7164 msgid "Teams:"
7165 msgstr "Squadre:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7168 msgid "2 teams"
7169 msgstr "2 squadre"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7172 msgid "3 teams"
7173 msgstr "3 squadre"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7176 msgid "4 teams"
7177 msgstr "4 squadre"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7180 msgid "Player slots:"
7181 msgstr "Posti per giocatori:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7184 msgid ""
7185 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7186 "at once"
7187 msgstr ""
7188 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7189 "server alla volta"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7192 msgid "Number of bots:"
7193 msgstr "Numero di bot:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7196 msgid "Amount of bots on your server"
7197 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7200 msgid "Bot skill:"
7201 msgstr "Abilità bot:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7204 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7205 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7208 msgid "Botlike"
7209 msgstr "\"Come un bot\""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 msgid "Beginner"
7213 msgstr "Principiante"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7216 msgid "You will win"
7217 msgstr "Vincerai"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7220 msgid "You can win"
7221 msgstr "Puoi vincere"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7224 msgid "You might win"
7225 msgstr "Potresti vincere"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7228 msgid "Advanced"
7229 msgstr "Avanzato"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7232 msgid "Expert"
7233 msgstr "Esperto"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7236 msgid "Pro"
7237 msgstr "Pro"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7240 msgid "Assassin"
7241 msgstr "Assassino"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7244 msgid "Unhuman"
7245 msgstr "Inumano"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7248 msgid "Godlike"
7249 msgstr "\"Come un Dio\""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7252 msgid "Mutators..."
7253 msgstr "Mutatori..."
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7256 msgid "Mutators and weapon arenas"
7257 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7260 msgid "Maplist"
7261 msgstr "Lista mappe"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7264 msgid ""
7265 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7266 "Delete to clear; Enter when done."
7267 msgstr ""
7268 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7269 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7272 msgid "Add shown"
7273 msgstr "Aggiungi mostrate"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7276 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7277 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7280 msgid "Remove shown"
7281 msgstr "Rimuovi mostrate"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7284 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7285 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7288 msgid "Add all"
7289 msgstr "Aggiungi tutte"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7292 msgid "Add every available map to your selection"
7293 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7296 msgid "Remove all"
7297 msgstr "Rimuovi tutte"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7300 msgid "Remove all the maps from your selection"
7301 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7304 msgid "Start multiplayer!"
7305 msgstr "Avvia multiplayer!"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7308 msgid "Title:"
7309 msgstr "Titolo:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7312 msgid "Author:"
7313 msgstr "Autore:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7316 msgid "Game types:"
7317 msgstr "Tipi di gioco:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 msgid "Close"
7322 msgstr "Chiudi"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7325 msgid "MAP^Play"
7326 msgstr "Gioca"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7329 msgid "Map Information"
7330 msgstr "Informazioni mappa"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 msgid "MUT^None"
7334 msgstr "Nessuno"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7337 msgid "Gameplay mutators:"
7338 msgstr "Mutatori di gioco:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7341 msgid ""
7342 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7343 "directional key to dodge"
7344 msgstr ""
7345 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7346 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7349 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7350 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7353 msgid "All players are almost invisible"
7354 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7357 msgid ""
7358 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7359 "that support it"
7360 msgstr ""
7361 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7362 "sulle mappe che lo supportano"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7365 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7366 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7369 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7370 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7373 msgid ""
7374 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7375 "they can't jump)"
7376 msgstr ""
7377 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7378 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7381 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7382 msgstr ""
7383 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7386 msgid "Weapon & item mutators:"
7387 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7390 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7391 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7394 msgid ""
7395 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7396 "to use it"
7397 msgstr ""
7398 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7399 "'jetpack' per usarlo"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7402 msgid ""
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7405 msgstr ""
7406 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7407 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7410 msgid ""
7411 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7412 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 msgstr ""
7414 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7415 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7418 msgid ""
7419 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7420 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7421 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7422 msgstr ""
7423 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7424 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7425 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7426 "anche mentre ci si muove velocemente"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 msgstr ""
7431 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7434 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7435 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7438 msgid "Regular (no arena)"
7439 msgstr "Regolare (no arena)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7442 msgid ""
7443 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7444 "without weapon pickups"
7445 msgstr ""
7446 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7447 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7450 msgid "Weapon arenas:"
7451 msgstr "Arene di armi:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7454 msgid "Custom weapons"
7455 msgstr "Armi personalizzate"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7458 msgid "Most weapons"
7459 msgstr "Molte armi"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7462 msgid "All weapons"
7463 msgstr "Tutte le armi"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7466 msgid "Special arenas:"
7467 msgstr "Arene speciali:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7470 msgid ""
7471 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7472 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7473 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7474 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7475 msgstr ""
7476 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7477 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7478 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7479 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7480 "particolari."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7483 msgid ""
7484 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7485 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7486 "switch to another weapon."
7487 msgstr ""
7488 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7489 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7490 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7493 msgid "with blaster"
7494 msgstr "con blaster"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7497 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7498 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7501 msgid "Mutators"
7502 msgstr "Mutatori"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7505 msgid "SRVS^Categories"
7506 msgstr "Categorie"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7509 msgid "SRVS^Empty"
7510 msgstr "Vuoti"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7513 msgid "Show empty servers"
7514 msgstr "Mostra server vuoti"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7517 msgid "SRVS^Full"
7518 msgstr "Pieni"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7521 msgid "Show full servers that have no slots available"
7522 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7525 msgid "SRVS^Laggy"
7526 msgstr "Ping alto"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7529 msgid "Show high latency servers"
7530 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7533 msgid "Reload the server list"
7534 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7537 msgid "Pause"
7538 msgstr "In pausa"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7541 msgid ""
7542 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7543 msgstr ""
7544 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7545 "spostamento di posizione dei server"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7549 msgid "Address:"
7550 msgstr "Indirizzo:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7553 msgid "Info..."
7554 msgstr "Info..."
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7557 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7558 msgstr ""
7559 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7563 msgid "No Terms of Service specified"
7564 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7568 msgid "MOD^Default"
7569 msgstr "Predefinito"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 #, c-format
7573 msgid "%d modified"
7574 msgstr "%d modificate"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7577 msgid "Official"
7578 msgstr "Ufficiali"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7581 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7582 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7585 msgid "N/A (auth library missing)"
7586 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7589 msgid "Not supported (can't connect)"
7590 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7593 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7597 msgid "Supported (will encrypt)"
7598 msgstr "Supportato (criptato)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7601 msgid "Supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "Supportato (non criptato)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7605 msgid "Requested (will encrypt)"
7606 msgstr "Richiesto (criptato)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7609 msgid "Requested (won't encrypt)"
7610 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7613 msgid "Required (can't connect)"
7614 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7617 msgid "Required (will encrypt)"
7618 msgstr "Richiesto (criptato)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7621 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7622 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7626 msgid "custom stats server"
7627 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7631 msgid "stats disabled"
7632 msgstr "statistiche disabilitate"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7636 msgid "stats enabled"
7637 msgstr "statistiche abilitate"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7640 msgid "Status"
7641 msgstr "Stato"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7646 msgid "Terms of Service"
7647 msgstr "Termini di servizio"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7650 msgid "Server Info"
7651 msgstr "Informazioni server:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7654 msgid "Hostname:"
7655 msgstr "Nome dell'host:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7658 msgid "Mod:"
7659 msgstr "Mod:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7662 msgid "Version:"
7663 msgstr "Versione:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7666 msgid "Settings:"
7667 msgstr "Impostazioni:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7671 msgid "Players:"
7672 msgstr "Giocatori:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7675 msgid "Bots:"
7676 msgstr "Bot:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7679 msgid "Free slots:"
7680 msgstr "Posti liberi:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7683 msgid "Encryption:"
7684 msgstr "Crittografia:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7687 msgid "ID:"
7688 msgstr "ID:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7691 msgid "Key:"
7692 msgstr "Chiave:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7695 msgid "Stats:"
7696 msgstr "Statistiche:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7699 msgid "Server Information"
7700 msgstr "Informazioni del server"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7703 msgid "Demos"
7704 msgstr "Demo"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7707 msgid "Screenshots"
7708 msgstr "Screenshots"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7711 msgid "Music Player"
7712 msgstr "Lettore musicale"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7715 msgid "Auto record demos"
7716 msgstr "Auto registra demo"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7719 msgid "Timedemo"
7720 msgstr "Timedemo"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7723 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7724 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7727 msgid "DEMO^Play"
7728 msgstr "Riproduci"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7731 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7732 msgstr ""
7733 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7737 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7738 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7742 msgid "Disconnect"
7743 msgstr "Disconnetti"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7746 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr ""
7748 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 msgid "MUSICPL^Add"
7752 msgstr "Aggiungi"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Aggiungi tutte"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Imposta come traccia menu"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgid "Playlist:"
7768 msgstr "Lista esecuzione:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Ordine casuale"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 msgstr "Stop"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7780 msgstr "Esegui"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 msgstr "Pausa"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 msgstr "Prec."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7792 msgstr "Suces."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 msgstr "Rimuovi"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Rimuovi tutte"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "Reset"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 msgid "Previous"
7816 msgstr "Precedente"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 msgid "Next"
7820 msgstr "Successivo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgid "Slide show"
7824 msgstr "Presentazione"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Applica immediatamente"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 msgid "Name"
7837 msgstr "Nome"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 msgid "Model"
7841 msgstr "Modello"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Colore glow"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Colore dettaglio"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgid "Statistics"
7853 msgstr "Statistiche"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Scegli lingua..."
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "Esci dal gioco"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 msgid "Model:"
7881 msgstr "Modello:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgid "Remove *"
7885 msgstr "Rimuovi *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7888 msgid "Copy *"
7889 msgstr "Copia *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 msgid "Paste"
7893 msgstr "Incolla"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 msgid "Bone:"
7897 msgstr "Osso:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr "Imposta * come figlio"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgid "Attach to *"
7905 msgstr "Attaca a *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "Stacca da *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgid "Set alpha:"
7917 msgstr "Imposta opacità:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Imposta colore princ.:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Imposta colore glow:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgid "Set frame:"
7929 msgstr "Imposta frame:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "Imposta materiale:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "Imposta solidità:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 msgid "Non-solid"
7945 msgstr "Non-solido"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 msgid "Solid"
7949 msgstr "Solido"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "Imposta fisica:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 msgid "Static"
7957 msgstr "Statica"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 msgid "Movable"
7961 msgstr "Mobile"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 msgid "Physical"
7965 msgstr "Fisica"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgid "Set scale:"
7969 msgstr "Imposta scala:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgid "Set force:"
7973 msgstr "Imposta forza:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 msgid "Claim *"
7977 msgstr "Reclama *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "Info oggetto *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgid "* mesh info"
7985 msgstr "Info mesh *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr "Info allegato *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgid "Show help"
7993 msgstr "Mostra aiuto"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 msgid "Video"
8005 msgstr "Video"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 msgid "Effects"
8009 msgstr "Effetti"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 msgid "Audio"
8013 msgstr "Audio"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 msgid "Game"
8017 msgstr "Gioco"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgid "User"
8021 msgstr "Utente"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8025 msgid "Misc"
8026 msgstr "Vari"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8029 msgid "Change the game settings"
8030 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8033 msgid "Master:"
8034 msgstr "Master:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8037 msgid "Music:"
8038 msgstr "Musica:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8041 msgid "VOL^Ambient:"
8042 msgstr "Ambiente:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8045 msgid "Info:"
8046 msgstr "Info:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8049 msgid "Items:"
8050 msgstr "Oggetti:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8053 msgid "Pain:"
8054 msgstr "Dolore:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8057 msgid "Player:"
8058 msgstr "Giocatore:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8061 msgid "Shots:"
8062 msgstr "Spari:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8065 msgid "Voice:"
8066 msgstr "Voce:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8069 msgid "Weapons:"
8070 msgstr "Armi:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8073 msgid "New style sound attenuation"
8074 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8077 msgid "Mute sounds when not active"
8078 msgstr "Muto quando non attivo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8081 msgid "Frequency:"
8082 msgstr "Frequenza:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8085 msgid "Sound output frequency"
8086 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8089 msgid "8 kHz"
8090 msgstr "8 kHz"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8093 msgid "11.025 kHz"
8094 msgstr "11.025 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8097 msgid "16 kHz"
8098 msgstr "16 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8101 msgid "22.05 kHz"
8102 msgstr "22.05 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8105 msgid "24 kHz"
8106 msgstr "24 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8109 msgid "32 kHz"
8110 msgstr "32 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8113 msgid "44.1 kHz"
8114 msgstr "44.1 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8117 msgid "48 kHz"
8118 msgstr "48 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8121 msgid "Channels:"
8122 msgstr "Canali:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8125 msgid "Number of channels for the sound output"
8126 msgstr "Numero di canali in uscita"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8129 msgid "Mono"
8130 msgstr "Mono"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8133 msgid "Stereo"
8134 msgstr "Stereo"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8137 msgid "2.1"
8138 msgstr "2.1"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8141 msgid "4"
8142 msgstr "4"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8145 msgid "5"
8146 msgstr "5"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8149 msgid "5.1"
8150 msgstr "5.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8153 msgid "6.1"
8154 msgstr "6.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8157 msgid "7.1"
8158 msgstr "7.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8161 msgid "Swap stereo output channels"
8162 msgstr "Scambia canali stereo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8165 msgid "Swap left/right channels"
8166 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8169 msgid "Headphone friendly mode"
8170 msgstr "Modalità cuffie"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8173 msgid ""
8174 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8175 "stereo separation a bit for headphones)"
8176 msgstr ""
8177 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8178 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8181 msgid "Hit indication sound"
8182 msgstr "Suono per colpo a segno"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8185 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8186 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8189 msgid "SND^Fixed"
8190 msgstr "Fissato"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8193 msgid "Decrease pitch with more damage"
8194 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 msgid "Decreasing"
8198 msgstr "Decrescente"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 msgid "Increase pitch with more damage"
8202 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 msgid "Increasing"
8206 msgstr "Crescente"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8209 msgid "Chat message sound"
8210 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgid "Menu sounds"
8214 msgstr "Suoni del menu"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8218 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8221 msgid "Focus sounds"
8222 msgstr "Suono focus"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8226 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8229 msgid "Time announcer:"
8230 msgstr "Annunciatore tempo:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8233 msgid "WRN^Disabled"
8234 msgstr "Disabilitato"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8237 msgid "5 minutes"
8238 msgstr "5 minuti"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8241 msgid "WRN^Both"
8242 msgstr "Entrambi"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8245 msgid "Automatic taunts:"
8246 msgstr "Insulti automatici:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8250 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8253 msgid "Sometimes"
8254 msgstr "A volte"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8257 msgid "Often"
8258 msgstr "Spesso"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8263 msgid "Always"
8264 msgstr "Sempre"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8267 msgid "Debug info about sounds"
8268 msgstr "Info di debug sui suoni"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8271 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8272 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8275 msgid "Reset key bindings"
8276 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8279 msgid "Quality preset:"
8280 msgstr "Preset qualità:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 msgid "PRE^OMG!"
8284 msgstr "Mio dio!"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8287 msgid "PRE^Low"
8288 msgstr "Bassa"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8291 msgid "PRE^Medium"
8292 msgstr "Media"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8295 msgid "PRE^Normal"
8296 msgstr "Normale"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8299 msgid "PRE^High"
8300 msgstr "Alta"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 msgid "PRE^Ultra"
8304 msgstr "Ultra"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8307 msgid "PRE^Ultimate"
8308 msgstr "Massima"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8311 msgid "Geometry detail:"
8312 msgstr "Dettaglio geometria:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8316 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8319 msgid "DET^Lowest"
8320 msgstr "Scarso"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8323 msgid "DET^Low"
8324 msgstr "Basso"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8327 msgid "DET^Normal"
8328 msgstr "Normale"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8331 msgid "DET^Good"
8332 msgstr "Buono"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8335 msgid "DET^Best"
8336 msgstr "Ottimo"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8339 msgid "DET^Insane"
8340 msgstr "Pazzesco"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8343 msgid "Player detail:"
8344 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8347 msgid "PDET^Low"
8348 msgstr "Basso"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8351 msgid "PDET^Medium"
8352 msgstr "Medio"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8355 msgid "PDET^Normal"
8356 msgstr "Normale"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8359 msgid "PDET^Good"
8360 msgstr "Buono"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8363 msgid "PDET^Best"
8364 msgstr "Ottimo"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8367 msgid "Texture resolution:"
8368 msgstr "Risoluzione texture:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8371 msgid "RES^Leet"
8372 msgstr "Leet"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8375 msgid "RES^Lowest"
8376 msgstr "Scarsa"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8379 msgid "RES^Very low"
8380 msgstr "Molto bassa"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8383 msgid "RES^Low"
8384 msgstr "Bassa"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8387 msgid "RES^Normal"
8388 msgstr "Normale"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8391 msgid "RES^Good"
8392 msgstr "Buona"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8395 msgid "RES^Best"
8396 msgstr "Ottima"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8401 msgid "Avoid lossy texture compression"
8402 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8406 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Show sky"
8410 msgstr "Mostra cielo"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8413 msgid "Show surfaces"
8414 msgstr "Mostra superfici"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8417 msgid ""
8418 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8419 "performance boost, but looks very ugly."
8420 msgstr ""
8421 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8422 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8425 msgid "Use lightmaps"
8426 msgstr "Usa mappe di luce"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 "video memory"
8432 msgstr ""
8433 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8434 "vista, però sfruttano più memoria video"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgid "Gloss"
8446 msgstr "Lucidezza"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "Mappaggio in offset"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 msgid ""
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 msgstr ""
8461 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8462 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8465 msgid "Relief mapping"
8466 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8469 msgid ""
8470 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8471 msgstr ""
8472 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8473 "sulle performance"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8476 msgid "Reflections:"
8477 msgstr "Riflessioni:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8480 msgid ""
8481 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8482 "with reflecting surfaces"
8483 msgstr ""
8484 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8485 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8488 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8489 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8492 msgid "Blurred"
8493 msgstr "Sfocate"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8496 msgid "REFL^Good"
8497 msgstr "Buone"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8500 msgid "Sharp"
8501 msgstr "Nitide"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8504 msgid "Decals"
8505 msgstr "Decal"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8508 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8509 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8512 msgid "Decals on models"
8513 msgstr "Decal sui modelli"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8517 msgid "Distance:"
8518 msgstr "Distanza:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8521 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8522 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8525 msgid "Time:"
8526 msgstr "Tempo:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8529 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8530 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8533 msgid "Damage effects:"
8534 msgstr "Effetti danno:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8537 msgid "DMGFX^Disabled"
8538 msgstr "Disabilitato"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8541 msgid "Skeletal"
8542 msgstr "Schelettrici"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8545 msgid "DMGFX^All"
8546 msgstr "Tutti"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8549 msgid "Realtime dynamic lights"
8550 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8553 msgid ""
8554 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8555 msgstr ""
8556 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8560 msgid "Shadows"
8561 msgstr "Ombre"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8564 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8565 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8568 msgid "Realtime world lights"
8569 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8572 msgid ""
8573 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8574 "performance."
8575 msgstr ""
8576 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8577 "sulla performance."
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8580 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8584 msgid "Use normal maps"
8585 msgstr "Usa mappe normali"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 msgid ""
8589 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8590 "light with a bumpy surface"
8591 msgstr ""
8592 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8593 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8596 msgid "Soft shadows"
8597 msgstr "Ombre morbide"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8600 msgid "Corona brightness:"
8601 msgstr "Luminosità corone:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8604 msgid "Flare effects around certain lights"
8605 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8608 msgid "Fade coronas according to visibility"
8609 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8612 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8613 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8616 msgid "Bloom"
8617 msgstr "Bloom"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8620 msgid ""
8621 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8622 "pixels. Has a big impact on performance."
8623 msgstr ""
8624 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8625 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8628 msgid "Extra postprocessing effects"
8629 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8632 msgid ""
8633 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8634 "using a powerup"
8635 msgstr ""
8636 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8637 "sott'acqua o usando un powerup"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8640 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8641 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8644 msgid "Motion blur:"
8645 msgstr "Sfocatura movimento:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8648 msgid "Particles"
8649 msgstr "Particelle"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8652 msgid "Spawnpoint effects"
8653 msgstr "Effetti punto di nascita"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8656 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8657 msgstr ""
8658 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8661 msgid "Quality:"
8662 msgstr "Qualità:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8666 msgid ""
8667 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8668 "gives for better performance"
8669 msgstr ""
8670 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8671 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8674 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8675 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8678 msgid "No crosshair"
8679 msgstr "Niente mirino"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8683 msgid "Per weapon"
8684 msgstr "Per singola arma"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8687 msgid ""
8688 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8689 "models"
8690 msgstr ""
8691 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8692 "delle armi"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8697 msgid "Size:"
8698 msgstr "Grandezza:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8701 msgid "By health"
8702 msgstr "In base alla vita"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8705 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8706 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8709 msgid "Enable center crosshair dot"
8710 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8713 msgid "Use normal crosshair color"
8714 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8717 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8718 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8721 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8722 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8725 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8726 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8729 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8730 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8733 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8734 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8737 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8738 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8741 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8742 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8745 msgid "Crosshair"
8746 msgstr "Mirino"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8749 msgid "Scoreboard"
8750 msgstr "Punteggi"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8753 msgid "Fading speed:"
8754 msgstr "Velocità dissolv.:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8757 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8758 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8761 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8762 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8765 msgid "Show team sizes:"
8766 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8769 msgid ""
8770 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8771 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8772 msgstr ""
8773 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8774 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8775 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8778 msgid "Waypoints"
8779 msgstr "Waypoint"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8782 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8783 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8786 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8787 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8790 msgid "Control transparency of the waypoints"
8791 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8795 msgid "Font size:"
8796 msgstr "Grandezza testo:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8799 msgid "Edge offset:"
8800 msgstr "Distanza dai bordi:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8803 msgid "Fade when near the crosshair"
8804 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8807 msgid "Display names instead of icons"
8808 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8811 msgid "Damage"
8812 msgstr "Danno"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8815 msgid "Overlay:"
8816 msgstr "Sovraposiz.:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8819 msgid "Factor:"
8820 msgstr "Fattore:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8823 msgid "Fade rate:"
8824 msgstr "Durata dissolvenza:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8827 msgid "Player Names"
8828 msgstr "Nomi Giocatori"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8831 msgid "Show names above players"
8832 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8835 msgid "Max distance:"
8836 msgstr "Massima distanza:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8839 msgid "Decolorize:"
8840 msgstr "Scolorisci:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8844 msgid "Teamplay"
8845 msgstr "A squadre"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8848 msgid "Only when near crosshair"
8849 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8852 msgid "Display health and armor"
8853 msgstr "Mostra vita e armatura"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8856 msgid "Damage overlay:"
8857 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8860 msgid "Dynamic HUD"
8861 msgstr "HUD dynamico"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8864 msgid "HUD moves around following player's movement"
8865 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8868 msgid "Shake the HUD when hurt"
8869 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8873 msgid "Enter HUD editor"
8874 msgstr "Apri HUD editor"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8877 msgid "HUD"
8878 msgstr "HUD"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8881 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8882 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8885 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8886 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8889 msgid "Frag Information"
8890 msgstr "Informazioni su frag"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8893 msgid "Display information about killing sprees"
8894 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8897 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8898 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8901 msgid "Show spree information in centerprints"
8902 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8905 msgid "Show spree information in death messages"
8906 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8909 msgid "Sprees in info messages:"
8910 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8913 msgid "SPREES^Disabled"
8914 msgstr "Disabilitati"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8917 msgid "Target"
8918 msgstr "Obiettivo"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8921 msgid "Attacker"
8922 msgstr "Attaccante"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8925 msgid "SPREES^Both"
8926 msgstr "Entrambi"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8929 msgid "Print on a seperate line"
8930 msgstr "Stampa in una riga separata"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8933 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8934 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8937 msgid "Add frag location to death messages when available"
8938 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8941 msgid "Gamemode Settings"
8942 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8945 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8946 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8949 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8950 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8955 msgid "Other"
8956 msgstr "Altro"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8959 msgid "Display console messages in the top left corner"
8960 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8963 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8964 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8967 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8968 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8971 msgid "Powerup notifications"
8972 msgstr "Notifiche powerup"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8975 msgid "Weapon centerprint notifications"
8976 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8979 msgid "Weapon info message notifications"
8980 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8983 msgid "Announcers"
8984 msgstr "Annunciatori"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8987 msgid "Respawn countdown sounds"
8988 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8991 msgid "Killstreak sounds"
8992 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8995 msgid "Achievement sounds"
8996 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8999 msgid "Messages"
9000 msgstr "Messaggi"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9003 msgid "Items"
9004 msgstr "Oggetti"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9007 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9008 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9011 msgid "Unavailable alpha:"
9012 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9015 msgid "Unavailable color:"
9016 msgstr "Colore Non disponibile:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9019 msgid "GHOITEMS^Black"
9020 msgstr "Nero"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9023 msgid "GHOITEMS^Dark"
9024 msgstr "Scuro"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9027 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9028 msgstr "Colorato"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9031 msgid "GHOITEMS^Normal"
9032 msgstr "Normale"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9035 msgid "GHOITEMS^Blue"
9036 msgstr "Blu"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9040 msgid "Players"
9041 msgstr "Giocatori"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9044 msgid "Force player models to mine"
9045 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9048 msgid "Force player colors to mine"
9049 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9052 msgid ""
9053 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9054 "enemy team"
9055 msgstr ""
9056 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9057 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9060 msgid "Except in team games"
9061 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9064 msgid "Only in Duel"
9065 msgstr "Solo in Duello"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9068 msgid "Only in team games"
9069 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9072 msgid "In team games and Duel"
9073 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9076 msgid "Body fading:"
9077 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9080 msgid "Gibs:"
9081 msgstr "Gib:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9084 msgid "GIBS^None"
9085 msgstr "Nessuno"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9088 msgid "GIBS^Few"
9089 msgstr "Pochi"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9092 msgid "GIBS^Many"
9093 msgstr "Molti"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9096 msgid "GIBS^Lots"
9097 msgstr "Parecchi"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9100 msgid "Models"
9101 msgstr "Modelli"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9104 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9105 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9108 msgid "1st person perspective"
9109 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9112 msgid "Slide to third person upon death"
9113 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9116 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9117 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9120 msgid "Smooth the view while crouching"
9121 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9124 msgid "View waving while idle"
9125 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9128 msgid "View bobbing while walking around"
9129 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9132 msgid "3rd person perspective"
9133 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9136 msgid "Back distance"
9137 msgstr "Distanza indietro"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9140 msgid "Up distance"
9141 msgstr "Distanza in su"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9144 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9145 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9148 msgid "Field of view:"
9149 msgstr "Campo visuale:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9152 msgid "Field of vision in degrees"
9153 msgstr "Campo visuale in gradi"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9156 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9157 msgstr "Fattore zoom:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9160 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9161 msgstr ""
9162 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9165 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9166 msgstr "Velocità zoom:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9169 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9170 msgstr ""
9171 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9172 "istantaneo"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9175 msgid "ZOOM^Instant"
9176 msgstr "Istantaneo"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9179 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9180 msgstr "Sensibilità zoom:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9183 msgid ""
9184 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9185 "sensitivity change)"
9186 msgstr ""
9187 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9188 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9191 msgid "Velocity zoom"
9192 msgstr "Zoom di velocità"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9195 msgid "Forward movement only"
9196 msgstr "Solo movimento in avanti"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9199 msgid "VZOOM^Factor"
9200 msgstr "Fattore"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9203 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9204 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9207 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9208 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9211 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9212 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9216 msgid "View"
9217 msgstr "Vista"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9220 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9221 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 msgid "Up"
9225 msgstr "Su"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 msgid "Down"
9229 msgstr "Giù"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9232 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9233 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9236 msgid ""
9237 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9238 msgstr ""
9239 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9250 msgid ""
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9252 "you are carrying"
9253 msgstr ""
9254 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9255 "stavi già usando"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9258 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9259 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9262 msgid "Draw 1st person weapon model"
9263 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9266 msgid "Draw the weapon model"
9267 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9272 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9273 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9276 msgid "Weapon model opacity:"
9277 msgstr "Opacità modello arma:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9280 msgid "Gun model swaying"
9281 msgstr "Oscillazione arma"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9284 msgid "Gun model bobbing"
9285 msgstr "Ondeggiamento arma"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9289 msgid "Weapons"
9290 msgstr "Armi"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9293 msgid "Key Bindings"
9294 msgstr "Associazioni tasti"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9297 msgid "Change key..."
9298 msgstr "Cambia tasto..."
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9301 msgid "Edit..."
9302 msgstr "Modifica..."
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9305 msgid "Clear"
9306 msgstr "Pulisci"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9309 msgid "Reset all"
9310 msgstr "Reimposta tutte"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9313 msgid "Mouse"
9314 msgstr "Mouse"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9317 msgid "Sensitivity:"
9318 msgstr "Sensibilità:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9321 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9325 msgid "Smooth aiming"
9326 msgstr "Ammorbidisci mira"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9329 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 msgstr ""
9331 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9332 "leggermente più lenta"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9335 msgid "Invert aiming"
9336 msgstr "Inverti mira"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9339 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9340 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9343 msgid "Use system mouse positioning"
9344 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9347 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9348 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9353 msgid "Disable system mouse acceleration"
9354 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9357 msgid "Make use of DGA mouse input"
9358 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9361 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9362 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9365 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9366 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9369 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9370 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9373 msgid "Jetpack on jump:"
9374 msgstr "Jetpack quando salti:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9377 msgid "JPJUMP^Disabled"
9378 msgstr "Disabilitato"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9381 msgid "Air only"
9382 msgstr "Solo aria"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9385 msgid "JPJUMP^All"
9386 msgstr "Tutti"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9391 msgid "Use joystick input"
9392 msgstr "Usa joystick"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9395 msgid "Command when pressed:"
9396 msgstr "Comando quando premuto:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9399 msgid "Command when released:"
9400 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9403 msgid "Cancel"
9404 msgstr "Annulla"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9407 msgid "User defined key bind"
9408 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9411 #, c-format
9412 msgid "%d fps"
9413 msgstr "%d fps"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9416 #, c-format
9417 msgid "%d KiB/s"
9418 msgstr "%d KiB/s"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9421 #, c-format
9422 msgid "%d MiB/s"
9423 msgstr "%d MiB/s"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9426 msgid "Network"
9427 msgstr "Rete"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9430 msgid "Show netgraph"
9431 msgstr "Mostra grafico di rete"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9435 msgstr ""
9436 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9439 msgid "Packet loss compensation"
9440 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9443 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9444 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9447 msgid "Movement prediction error compensation"
9448 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9451 msgid "Use encryption (AES) when available"
9452 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9456 msgid "Bandwidth limit:"
9457 msgstr "Limite banda:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9460 msgid "Specify your network speed"
9461 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9464 msgid "Slow ADSL"
9465 msgstr "ADSL lenta"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9468 msgid "Fast ADSL"
9469 msgstr "ADSL veloce"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9472 msgid "Broadband"
9473 msgstr "Banda larga"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9476 msgid "Local latency:"
9477 msgstr "Latenza locale:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9480 msgid "HTTP downloads"
9481 msgstr "Download HTTP:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9484 msgid "Simultaneous:"
9485 msgstr "Simultanei:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9488 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9489 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9492 msgid "Framerate"
9493 msgstr "FPS"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9496 msgid "Show frames per second"
9497 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9500 msgid "Show your rendered frames per second"
9501 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9504 msgid "Maximum:"
9505 msgstr "Massimo:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9508 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9509 msgstr "Illimitato"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9512 msgid "Target:"
9513 msgstr "Obiettivo:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9516 msgid "TRGT^Disabled"
9517 msgstr "Disabilitato"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9520 msgid "Idle limit:"
9521 msgstr "Limite se inattivo:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9524 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9525 msgstr "Illimitato"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9528 msgid "Menu tooltips:"
9529 msgstr "Tooltip del menu:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9532 msgid ""
9533 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9534 "command bound to the menu item)"
9535 msgstr ""
9536 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9537 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9540 msgid "TLTIP^Disabled"
9541 msgstr "Disabilitati"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9544 msgid "TLTIP^Standard"
9545 msgstr "Standard"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9548 msgid "TLTIP^Advanced"
9549 msgstr "Avanzati"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9552 msgid "Show current date and time"
9553 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9556 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9557 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9560 msgid "Enable developer mode"
9561 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9564 msgid "Advanced settings..."
9565 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9568 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9569 msgstr ""
9570 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9571 "gioco"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9575 msgid "Factory reset"
9576 msgstr "Reimposta valori base"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9579 msgid "Cvar filter:"
9580 msgstr "Filtro cvar:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9583 msgid "Modified cvars only"
9584 msgstr "Solo cvar modificate"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9587 msgid "Setting:"
9588 msgstr "Impostazioni:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9591 msgid "Type:"
9592 msgstr "Tipo:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9595 msgid "Value:"
9596 msgstr "Valore:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9599 msgid "Description:"
9600 msgstr "Descrizione:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9603 msgid "Advanced settings"
9604 msgstr "Impostazioni avanzate"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9607 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9608 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9611 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9612 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9615 msgid "Menu Skins"
9616 msgstr "Temi Menu"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9619 msgid "Text Language"
9620 msgstr "Lingua del testo"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9623 msgid "Set language"
9624 msgstr "Imposta lingua"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9627 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9628 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9631 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9632 msgstr ""
9633 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9634 "sangue"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9637 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9638 msgstr ""
9639 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9642 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9643 msgstr ""
9644 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9647 msgid "Disconnect now"
9648 msgstr "Disconnetti ora"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9651 msgid "Switch language"
9652 msgstr "Cambia lingua"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9655 msgid "Warning"
9656 msgstr "Attenzione"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9659 msgid "Resolution:"
9660 msgstr "Risoluzione:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9663 msgid "Font/UI size:"
9664 msgstr "Grand. carattere:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9667 msgid "SZ^Unreadable"
9668 msgstr "Illeggibile"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9671 msgid "SZ^Tiny"
9672 msgstr "Minuscolo"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9675 msgid "SZ^Little"
9676 msgstr "Molto piccolo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9679 msgid "SZ^Small"
9680 msgstr "Piccolo"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9683 msgid "SZ^Medium"
9684 msgstr "Medio"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9687 msgid "SZ^Large"
9688 msgstr "Largo"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9691 msgid "SZ^Huge"
9692 msgstr "Enorme"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9695 msgid "SZ^Gigantic"
9696 msgstr "Gigante"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9699 msgid "SZ^Colossal"
9700 msgstr "Colossale"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9703 msgid "Color depth:"
9704 msgstr "Profondità colore:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9707 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9708 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9711 msgid "16bit"
9712 msgstr "16 bit"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9715 msgid "32bit"
9716 msgstr "32 bit"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9719 msgid "Full screen"
9720 msgstr "Schermo intero"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9723 msgid "Vertical Synchronization"
9724 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9727 msgid ""
9728 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9729 "screen refresh rate"
9730 msgstr ""
9731 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9732 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9735 msgid "High-quality frame buffer"
9736 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9739 msgid "Antialiasing:"
9740 msgstr "Antialiasing:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9743 msgid ""
9744 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9745 "might decrease performance by quite a lot"
9746 msgstr ""
9747 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9748 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9751 msgid "AA^Disabled"
9752 msgstr "Disabilitato"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9756 msgid "2x"
9757 msgstr "2x"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9761 msgid "4x"
9762 msgstr "4x"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9765 msgid "Resolution scaling:"
9766 msgstr "Scala risoluzione:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9769 msgid ""
9770 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9771 "help slow GPUs"
9772 msgstr ""
9773 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9774 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9777 msgid "Anisotropy:"
9778 msgstr "Anisotropia:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9781 msgid "Anisotropic filtering quality"
9782 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9785 msgid "ANISO^Disabled"
9786 msgstr "Disabilitata"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9789 msgid "8x"
9790 msgstr "8x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9793 msgid "16x"
9794 msgstr "16x"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9797 msgid "Depth first:"
9798 msgstr "Profondità prima:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9801 msgid ""
9802 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9803 "normal rendering starts"
9804 msgstr ""
9805 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9806 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9809 msgid "DF^Disabled"
9810 msgstr "Disabilitato"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9813 msgid "DF^World"
9814 msgstr "Globale"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9817 msgid "DF^All"
9818 msgstr "Tutto"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9821 msgid "Brightness:"
9822 msgstr "Luminosità:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9825 msgid "Brightness of black"
9826 msgstr "Luminosità del nero"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9829 msgid "Contrast:"
9830 msgstr "Contrasto:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9833 msgid "Brightness of white"
9834 msgstr "Luminosità del bianco"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9837 msgid "Gamma:"
9838 msgstr "Gamma:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9841 msgid ""
9842 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9843 "white or black"
9844 msgstr ""
9845 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9846 "tocca il bianco o il nero"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9849 msgid "Contrast boost:"
9850 msgstr "Aumenta contrasto:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9853 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9854 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9857 msgid "Saturation:"
9858 msgstr "Saturazione:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9861 msgid ""
9862 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9863 "requires GLSL color control"
9864 msgstr ""
9865 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9866 "richiede il GLSL color control"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9869 msgid "LIT^Ambient:"
9870 msgstr "Ambiente:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9873 msgid ""
9874 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9875 "and flat"
9876 msgstr ""
9877 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9878 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9881 msgid "Intensity:"
9882 msgstr "Intensità:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9885 msgid "Global rendering brightness"
9886 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9890 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9893 msgid ""
9894 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9895 "strange input or video lag on some machines"
9896 msgstr ""
9897 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9898 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9899 "computer"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9902 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9903 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9906 msgid "Flip view horizontally"
9907 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9910 msgid "Poor man's left handed mode"
9911 msgstr "Modalità mancino"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9914 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9915 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9918 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9919 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9922 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9923 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9926 msgid "Campaign Difficulty:"
9927 msgstr "Difficoltà campagna:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9930 msgid "CSKL^Easy"
9931 msgstr "Facile"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9934 msgid "CSKL^Medium"
9935 msgstr "Media"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9938 msgid "CSKL^Hard"
9939 msgstr "Difficile"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9942 msgid "Play campaign!"
9943 msgstr "Gioca la campagna!"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9946 msgid "Singleplayer"
9947 msgstr "Giocatore singolo"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9950 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9951 msgstr ""
9952 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9955 msgid "Winner"
9956 msgstr "Vincitore"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9959 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9960 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9963 msgid "Autoselect team (recommended)"
9964 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9967 msgid "red"
9968 msgstr "rosso"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9971 msgid "blue"
9972 msgstr "blu"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9975 msgid "yellow"
9976 msgstr "giallo"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9979 msgid "pink"
9980 msgstr "rosa"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9984 msgid "spectate"
9985 msgstr "spettatore"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9988 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9989 msgstr ""
9990 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9993 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9994 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9997 msgid "Accept"
9998 msgstr "Accetto"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10001 msgid "Don't accept (quit the game)"
10002 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10005 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10006 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10009 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10010 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10013 msgid "teamplay"
10014 msgstr "a squadre"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10017 msgid "free for all"
10018 msgstr "libero per tutti"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10021 msgid "Moving"
10022 msgstr "Movimento"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10025 msgid "move forwards"
10026 msgstr "Vai avanti"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10029 msgid "move backwards"
10030 msgstr "Vai indietro"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10033 msgid "strafe left"
10034 msgstr "vai a sinistra"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10037 msgid "strafe right"
10038 msgstr "vai a destra"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10041 msgid "jump / swim"
10042 msgstr "salta / risalire in acqua"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10045 msgid "crouch / sink"
10046 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10049 msgid "jetpack"
10050 msgstr "jetpack"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10053 msgid "Attacking"
10054 msgstr "Attacco"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10057 msgid "WEAPON^previous"
10058 msgstr "precedente"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10061 msgid "WEAPON^next"
10062 msgstr "seguente"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10065 msgid "WEAPON^previously used"
10066 msgstr "precedentemente usata"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10069 msgid "WEAPON^best"
10070 msgstr "migliore"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10073 msgid "reload"
10074 msgstr "ricarica"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10077 msgid "hold zoom"
10078 msgstr "tieni zoom"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10081 msgid "toggle zoom"
10082 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10085 msgid "show scores"
10086 msgstr "mostra punteggi"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10089 msgid "screen shot"
10090 msgstr "screenshot"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10093 msgid "maximize radar"
10094 msgstr "massimizza radar"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10097 msgid "3rd person view"
10098 msgstr "vista terza persona"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10101 msgid "enter spectator mode"
10102 msgstr "diventa spettatore"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10105 msgid "Communication"
10106 msgstr "Comunicazione"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10109 msgid "public chat"
10110 msgstr "chat pubblica"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10113 msgid "team chat"
10114 msgstr "chat di squadra"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10117 msgid "show chat history"
10118 msgstr "mostra storia chat"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10121 msgid "vote YES"
10122 msgstr "vota SÌ"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10125 msgid "vote NO"
10126 msgstr "vota NO"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10129 msgid "Client"
10130 msgstr "Client"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10133 msgid "enter console"
10134 msgstr "apri console"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10137 msgid "quit"
10138 msgstr "esci"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10141 msgid "auto-join team"
10142 msgstr "auto-scegli squadra"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10145 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10146 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10149 msgid "suicide / respawn"
10150 msgstr "suicidati / rinasci"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10153 msgid "quick menu"
10154 msgstr "menu veloce"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10157 msgid "User defined"
10158 msgstr "Definiti dall'utente"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10161 msgid "Development"
10162 msgstr "Sviluppo"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10165 msgid "sandbox menu"
10166 msgstr "menu sandbox"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10169 msgid "drag object (sandbox)"
10170 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10173 msgid "waypoint editor menu"
10174 msgstr "menu waypoint editor"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10177 msgid "Leave current match"
10178 msgstr "abbandona partita"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10181 msgid "Stop demo"
10182 msgstr "Interrompi demo"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10185 msgid "Leave campaign"
10186 msgstr "Abbandona campagna"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10189 msgid "Leave singleplayer"
10190 msgstr "Abbandona singleplayer"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10193 msgid "Leave multiplayer"
10194 msgstr "Abbandona multiplayer"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10197 msgid "Leave current campaign level"
10198 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10201 msgid "Leave current singleplayer match"
10202 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10205 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10206 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10209 msgid "Do not press this button again!"
10210 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10213 msgid ""
10214 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10215 msgstr ""
10216 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10217 "accada di nuovo."
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10220 #, c-format
10221 msgid "%s's Xonotic Server"
10222 msgstr "Server Xonotic di %s"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10225 msgid ""
10226 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10227 "again."
10228 msgstr ""
10229 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10230 "again."
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10233 msgid "spectator"
10234 msgstr "spettatore"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10237 msgid "<no model found>"
10238 msgstr "<nessun modello trovato>"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10241 msgid "SERVER^Remove favorite"
10242 msgstr "Rimuovi favorito"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10245 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10246 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10249 msgid "SERVER^Favorite"
10250 msgstr "Favorito"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10253 msgid ""
10254 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10255 "future"
10256 msgstr ""
10257 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10258 "più veloce da trovare in futuro"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10261 msgid "Ping"
10262 msgstr "Ping"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10265 msgid "Hostname"
10266 msgstr "Nome host"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10269 msgid "Map"
10270 msgstr "Mappa"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10273 msgid "Type"
10274 msgstr "Tipo"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10277 #, c-format
10278 msgid "AES level %d"
10279 msgstr "Livello AES %d"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10282 msgid "ENC^none"
10283 msgstr "nessuna"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10286 msgid "encryption:"
10287 msgstr "cifratura:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10290 #, c-format
10291 msgid "mod: %s"
10292 msgstr "mod: %s"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10295 #, c-format
10296 msgid "modified settings"
10297 msgstr "impostazioni modificate"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10300 #, c-format
10301 msgid "official settings"
10302 msgstr "impostazioni ufficiali"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10305 msgid "SLCAT^Favorites"
10306 msgstr "Favoriti"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10309 msgid "SLCAT^Recommended"
10310 msgstr "Raccommandati"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10313 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10314 msgstr "Server Normali"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10317 msgid "SLCAT^Servers"
10318 msgstr "Server"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10321 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10322 msgstr "Modo Competitivo"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10325 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10326 msgstr "Server Modificati"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10329 msgid "SLCAT^Overkill"
10330 msgstr "Overkill"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10333 msgid "SLCAT^InstaGib"
10334 msgstr "InstaGib"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10337 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10338 msgstr "Modo Defrag"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10341 msgid "<TITLE>"
10342 msgstr "<TITOLO>"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10345 msgid "<AUTHOR>"
10346 msgstr "<AUTORE>"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10349 msgid "VOL^MAX"
10350 msgstr "MAX"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10353 msgid "VOL^OFF"
10354 msgstr "OFF"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10357 #, c-format
10358 msgid "%s dB"
10359 msgstr "%s dB"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10362 msgid "PART^OMG"
10363 msgstr "OMG"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10366 msgid "PARTQUAL^Low"
10367 msgstr "Bassa"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10370 msgid "PARTQUAL^Medium"
10371 msgstr "Media"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10374 msgid "PARTQUAL^Normal"
10375 msgstr "Normale"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10378 msgid "PARTQUAL^High"
10379 msgstr "Alta"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10382 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10383 msgstr "Ultra"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10386 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10387 msgstr "Esagerata"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10390 msgid ""
10391 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10392 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10393 msgstr ""
10394 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10395 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10398 msgid "Screen resolution"
10399 msgstr "Risoluzione schermo"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10402 msgid "FADESPEED^Slow"
10403 msgstr "Lenta"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10406 msgid "FADESPEED^Normal"
10407 msgstr "Normale"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10410 msgid "FADESPEED^Fast"
10411 msgstr "Veloce"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10414 msgid "FADESPEED^Instant"
10415 msgstr "Immediata"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10418 msgid "January"
10419 msgstr "Gennaio"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10422 msgid "February"
10423 msgstr "Febbraio"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10426 msgid "March"
10427 msgstr "Marzo"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10430 msgid "April"
10431 msgstr "Aprile"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10434 msgid "May"
10435 msgstr "Maggio"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10438 msgid "June"
10439 msgstr "Giugno"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10442 msgid "July"
10443 msgstr "Luglio"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10446 msgid "August"
10447 msgstr "Agosto"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10450 msgid "September"
10451 msgstr "Settembre"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10454 msgid "October"
10455 msgstr "Ottobre"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10458 msgid "November"
10459 msgstr "Novembre"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10462 msgid "December"
10463 msgstr "Dicembre"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10466 #, no-c-format
10467 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10468 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10471 msgid "Joined:"
10472 msgstr "Partecipa da:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10475 msgid "Last match:"
10476 msgstr "Ultima partita:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10479 msgid "Time played:"
10480 msgstr "Tempo giocato:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10483 msgid "Favorite map:"
10484 msgstr "Mappa preferita:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10488 #, c-format
10489 msgid "Matches:"
10490 msgstr "Partite:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10493 #, c-format
10494 msgid "Wins/Losses:"
10495 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10498 #, c-format
10499 msgid "Win percentage:"
10500 msgstr "Percentuale vittorie:"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10503 #, c-format
10504 msgid "Kills/Deaths:"
10505 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10508 #, c-format
10509 msgid "Kill ratio:"
10510 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10513 msgid "ELO:"
10514 msgstr "ELO:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10517 msgid "Rank:"
10518 msgstr "Piazzamento:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10521 msgid "Percentile:"
10522 msgstr "Percentile:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10525 #, c-format
10526 msgid "%d (unranked)"
10527 msgstr "%d (non piazzato)"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10530 msgid "Update can be downloaded at:"
10531 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10534 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10535 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10538 #, c-format
10539 msgid "Update to %s now!"
10540 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10543 msgid ""
10544 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10545 "^1Expect visual problems."
10546 msgstr ""
10547 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10548 "^1Previsti problemi visuali."
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10551 msgid "Use default"
10552 msgstr "Usa predefinito"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10555 msgid "Team Color:"
10556 msgstr "Colore squadra:"