]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'terencehill/ft_froze_by_space_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Chiama una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Survivor"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Hunter"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "uccis. pp"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "tempo pp"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "catture"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "tempo cattura"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Numero di morti"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "morti"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr "distrutte"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr "danno"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Il danno totale inflitto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr "danno subìto"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Il danno totale subìto"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Numero di bandiere cadute"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "cadute"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "ELO del giocatore"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "più veloce"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Numero di falli commessi"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "falli"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "uccis. pb"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
688 msgid "FPS"
689 msgstr "FPS"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "fps"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "frags"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "gol"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
716 msgid "SCO^hunts"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgid "SCO^kckills"
725 msgstr "uccis. pc"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 msgid "SCO^k/d"
729 msgstr "u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 msgid "SCO^kdr"
739 msgstr "rum"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 msgid "SCO^kdratio"
743 msgstr "rapp. u/m"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "SCO^kills"
751 msgstr "uccisioni"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgid "SCO^laps"
759 msgstr "giri"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
766 msgid "SCO^lives"
767 msgstr "vite"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgid "SCO^losses"
775 msgstr "perdute"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
779 msgid "Player name"
780 msgstr "Nome giocatore"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 msgid "SCO^name"
784 msgstr "nome"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
787 msgid "SCO^nick"
788 msgstr "nick"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "SCO^objectives"
796 msgstr "obiettivi"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "raccolte"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Tempo di ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pl"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "spinte"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Posizione del giocatore"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "posizione"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "ritorni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "risvegli"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "round vinti"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "punti"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
878 msgid "Total score"
879 msgstr "Punteggio totale"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicidi"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "somma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "presi"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "uccis. team"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "tick"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "tempo"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Uso:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
958 "scoreboard_columns"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
966 "di mappa"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
972 msgstr ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
993 "di gioco\n"
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
995 "questi\n"
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
997 "'all' (tutti)\n"
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
999 "gioco."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1007 "usati\n"
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1015 msgid ""
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 msgstr ""
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1023 msgid ""
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1026 msgstr ""
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N.D."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Spettatori"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "punti"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1103 #, c-format
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1108 #, c-format
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 msgid "Map:"
1115 msgstr "Mappa:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1118 #, c-format
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1123 #, c-format
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1128 #, c-format
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1143 msgid "qu"
1144 msgstr "qu"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1147 msgid "m"
1148 msgstr "m"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1151 msgid "km"
1152 msgstr "km"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1155 msgid "mi"
1156 msgstr "mi"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1159 msgid "nmi"
1160 msgstr "nmi"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 msgid "Warmup"
1164 msgstr "Warmup"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "Timeout"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgid "Overtime"
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 #, c-format
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "Sì"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1230 msgid "No"
1231 msgstr "No"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgid "Out of ammo"
1235 msgstr "Scarica"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1238 msgid "Don't have"
1239 msgstr "Mancante"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1242 msgid "Unavailable"
1243 msgstr "Non disponibile"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:300
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr "qu/s"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "m/s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "km/h"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "mph"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "nodi"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1296 #, c-format
1297 msgid "%s Arena"
1298 msgstr "Arena con %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1301 #, c-format
1302 msgid "This is %s"
1303 msgstr "Questo è %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1314 msgid "Please update!"
1315 msgstr "Aggiorna!"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1326 #, c-format
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Level %d:"
1333 msgstr "Livello %d:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1336 #, c-format
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgid "Gametype:"
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1346 msgid "This match supports"
1347 msgstr "Questa partita supporta"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players"
1352 msgstr "%d giocatori"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1355 #, c-format
1356 msgid "%d to %d players"
1357 msgstr "da %d a %d giocatori"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players maximum"
1362 msgstr "%d giocatori al massimo"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1365 #, c-format
1366 msgid "%d players minimum"
1367 msgstr "%d giocatori minimo"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1370 msgid "Active modifications:"
1371 msgstr "Modificazioni attive:"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1374 msgid "Special gameplay tips:"
1375 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1378 msgid "Server's message"
1379 msgstr "Messaggio del server"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1382 #, c-format
1383 msgid "%s (not bound)"
1384 msgstr "%s (non associato)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgid " (1 vote)"
1388 msgstr " (1 voto)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1391 #, c-format
1392 msgid " (%d votes)"
1393 msgstr " (%d voti)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1396 msgid "Don't care"
1397 msgstr "Non importa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Decide the gametype"
1401 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Vote for a map"
1405 msgstr "Vota per una mappa"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 #, c-format
1409 msgid "%d seconds left"
1410 msgstr "%d secondi rimanenti"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1413 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Timer granata"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Progressione cattura"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Avanzamento risveglio"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "errore creando il gestore curl"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assalto"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Limite di punteggio:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Clan Arena"
1466 msgstr "Clan Arena"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr "Limite round:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid ""
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1494 msgstr ""
1495 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1496 "tua base dall'altra squadra"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "Limite catture:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1508 msgid "Rankings"
1509 msgstr "Classifica"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 msgid "Race CTS"
1513 msgstr "Corsa CTS"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 msgid "Deathmatch"
1521 msgstr "Deathmatch"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Domination"
1533 msgstr "Dominazione"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 msgid "Duel"
1543 msgstr "Duello"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 msgstr ""
1548 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgid "Freeze Tag"
1552 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 msgid ""
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1558 msgstr ""
1559 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1560 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 msgid "Invasion"
1564 msgstr "Invasione"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Survive against waves of monsters"
1568 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1572 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Keepaway"
1576 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgid "Gather all the keys to win the round"
1580 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Key Hunt"
1584 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1587 msgid "^1You have no more lives left"
1588 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1591 msgid "Last Man Standing"
1592 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1596 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 msgid "Lives:"
1600 msgstr "Vite:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1604 msgstr ""
1605 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Mayhem"
1609 msgstr "Mayhem"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Nexball"
1618 msgstr "Nexball"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Limite goal:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Ruba Palla"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr ""
1639 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1640 "nemico"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1643 msgid "Onslaught"
1644 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "Migliore personale"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgid "Server best"
1652 msgstr "Migliore del server"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race"
1656 msgstr "Corsa"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1663 msgid "Laps:"
1664 msgstr "Giri:"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1668 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1671 msgid "Team Deathmatch"
1672 msgstr "Team Deathmatch"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgid ""
1676 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1677 "mayhem!"
1678 msgstr ""
1679 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1680 "questo caotico mayhem!"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgid "Team Mayhem"
1684 msgstr "Team Mayhem"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 msgid "Shells"
1688 msgstr "Cartucce"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 msgid "Bullets"
1692 msgstr "Proiettili"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 msgid "Rockets"
1696 msgstr "Razzi"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 msgid "Cells"
1700 msgstr "Celle"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 msgid "Plasma"
1705 msgstr "Plasma"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1708 msgid "Small armor"
1709 msgstr "Armatura piccola"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr "Armatura media"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1716 msgid "Big armor"
1717 msgstr "Armatura grande"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1720 msgid "Mega armor"
1721 msgstr "Mega armatura"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr "Vita piccola"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1728 msgid "Medium health"
1729 msgstr "Vita media"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1732 msgid "Big health"
1733 msgstr "Vita grande"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1736 msgid "Mega health"
1737 msgstr "Mega vita"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1742 msgid "Jetpack"
1743 msgstr "Jetpack"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 msgid "Fuel"
1747 msgstr "Carburante"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr "Rigeneracarburante"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1754 msgid "Fuel regen"
1755 msgstr "Rigenera carburante"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1758 #, no-c-format
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1764 msgid "Frag limit:"
1765 msgstr "Limite di frag:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "E' il tuo turno"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "Esci"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1781 msgid "Invite"
1782 msgstr "Invita"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1786 msgstr "Partita corrente"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1789 msgid "Exit Menu"
1790 msgstr "Menu d'uscita"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1794 msgid "Create"
1795 msgstr "Crea"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1799 msgid "Join"
1800 msgstr "Entra"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1803 msgid "Minigames"
1804 msgstr "Minigiochi"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1807 msgid "Minigame message"
1808 msgstr "Messaggio di un minigame"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1811 msgid "Bulldozer"
1812 msgstr "Bulldozer"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1817 msgid "Game over!"
1818 msgstr "Gioco finito!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1822 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1831 msgid "You are spectating"
1832 msgstr "Stai guardando"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1848 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1851 msgid "Push the boulders onto the targets"
1852 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1855 msgid "Next Level"
1856 msgstr "Prossimo livello"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1859 msgid "Restart"
1860 msgstr "Riavvia"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 msgid "Editor"
1864 msgstr "Editor"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1868 msgid "Save"
1869 msgstr "Salva"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1872 msgid "Connect Four"
1873 msgstr "Forza quattro"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1881 #, c-format
1882 msgid "%s^7 won the game!"
1883 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1888 msgid "Draw"
1889 msgstr "Pari"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1895 msgid "You lost the game!"
1896 msgstr "Hai perso la partita!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 msgid "You win!"
1903 msgstr "Hai vinto!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1909 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1910 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1916 msgid "Click on the game board to place your piece"
1917 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1920 msgid "Nine Men's Morris"
1921 msgstr "Mulino"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1924 msgid ""
1925 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1926 msgstr ""
1927 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1938 msgid "Pong"
1939 msgstr "Pong"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1943 msgid "AI"
1944 msgstr "AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1947 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1948 msgstr ""
1949 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1952 msgid "Start Match"
1953 msgstr "Avvia Partita"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1956 msgid "Add AI player"
1957 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Remove AI player"
1961 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 msgid "Push-Pull"
1965 msgstr "Spingi-Tira"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1969 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1970 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1976 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1977 msgstr ""
1978 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1982 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1983 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1987 msgid "Next Match"
1988 msgstr "Prossima Partita"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1991 msgid "Peg Solitaire"
1992 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1995 msgid "All pieces cleared!"
1996 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1999 msgid "Remaining pieces:"
2000 msgstr "Pezzi rimasti:"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2003 #, c-format
2004 msgid "Pieces left: %s"
2005 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2008 msgid "No more valid moves"
2009 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2012 msgid "Well done, you win!"
2013 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2016 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2017 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2020 msgid "Tic Tac Toe"
2021 msgstr "Tris"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2024 msgid "Single Player"
2025 msgstr "Giocatore Singolo"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2029 msgid "Golem"
2030 msgstr "Golem"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2034 msgid "Mage"
2035 msgstr "Mago"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2038 msgid "Mage spike"
2039 msgstr "Chiodo di mago"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2043 msgid "Spider"
2044 msgstr "Ragno"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2047 msgid "Spider attack"
2048 msgstr "Attacco di Spider"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2051 msgid "Webbed"
2052 msgstr "Intrappolato"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2056 msgid "Wyvern"
2057 msgstr "Drago"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2060 msgid "Wyvern attack"
2061 msgstr "Attacco di Drago"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2065 msgid "Zombie"
2066 msgstr "Zombi"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2069 msgid "Ammo"
2070 msgstr "Munizioni"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2073 msgid "Resistance"
2074 msgstr "Resistenza"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2077 msgid "Medic"
2078 msgstr "Dottore"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2081 msgid "Bash"
2082 msgstr "Colpo Forte"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2086 msgid "Vampire"
2087 msgstr "Vampiro"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2090 msgid "Disability"
2091 msgstr "Disabilità"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2094 msgid "Vengeance"
2095 msgstr "Vendetta"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2098 msgid "Jump"
2099 msgstr "Salto"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2102 msgid "Inferno"
2103 msgstr "Inferno"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2106 msgid "Swapper"
2107 msgstr "Scambiatore"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2110 msgid "Magnet"
2111 msgstr "Magnete"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2114 msgid "Luck"
2115 msgstr "Fortuna"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2118 msgid "Flight"
2119 msgstr "Battaglia"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2122 msgid "Buff"
2123 msgstr "Bonus"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 msgid "Damage text"
2127 msgstr "Testo danno"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2130 msgid "Draw damage numbers"
2131 msgstr "Mostra numeri danno"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2134 msgid "Font size minimum:"
2135 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2138 msgid "Font size maximum:"
2139 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2147 msgid "Color:"
2148 msgstr "Colore:"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2151 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2152 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2157 msgid "off-hand hook"
2158 msgstr "rampino immediato"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2161 #, c-format
2162 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2166 msgid "Vaporizer ammo"
2167 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 msgid "Extra life"
2172 msgstr "Vita extra"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2175 msgid "Napalm grenade"
2176 msgstr "Granata al Napalm"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 msgid "Ice grenade"
2180 msgstr "Granata di ghiaccio"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2183 msgid "Translocate grenade"
2184 msgstr "Granata di trasloco"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2187 msgid "Spawn grenade"
2188 msgstr "Granata di nascita"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2191 msgid "Heal grenade"
2192 msgstr "Ganata di guarigione"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2195 msgid "Monster grenade"
2196 msgstr "Granata di mostro"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2199 msgid "Entrap grenade"
2200 msgstr "Granata trappola"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2203 msgid "Veil grenade"
2204 msgstr "Granata velo"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2212 #, c-format
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2217 msgid "Grenade"
2218 msgstr "Granata"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2221 #, c-format
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr "Overkill MachineGun"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr "Overkill Nex"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr "Overkill Shotgun"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilità"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2254 msgid "Shield"
2255 msgstr "Scudo"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 msgid "Speed"
2261 msgstr "Velocità"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2266 msgid "Strength"
2267 msgstr "Forza"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 msgid "Burning"
2271 msgstr "In fiamme"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr "Scudo di nascita"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 msgid "Stunned"
2279 msgstr "Stordito"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2283 msgstr "Superarmi"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 msgid "Waypoint"
2287 msgstr "Waypoint"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 msgid "Help me!"
2291 msgstr "Aiuto!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 msgid "Here"
2295 msgstr "Qui"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 msgid "DANGER"
2299 msgstr "PERICOLO"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 msgid "Frozen!"
2303 msgstr "Congelato!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 msgid "Reviving"
2307 msgstr "Risvegliando"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 msgid "Item"
2311 msgstr "Oggetto"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 msgid "Checkpoint"
2315 msgstr "Checkpoint"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2319 msgid "Finish"
2320 msgstr "Arrivo"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2325 msgid "Start"
2326 msgstr "Partenza"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 msgid "Defend"
2330 msgstr "Difendi"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 msgid "Destroy"
2334 msgstr "Distruggi"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 msgid "Push"
2338 msgstr "Spingi"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Portabandiera"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Portatore nemico"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandiera lasciata"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 msgid "White base"
2354 msgstr "Base bianca"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 msgid "Red base"
2358 msgstr "Base rossa"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 msgid "Blue base"
2362 msgstr "Base blu"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 msgid "Yellow base"
2366 msgstr "Base gialla"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 msgid "Pink base"
2370 msgstr "Base rosa"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Punto di controllo"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 msgid "Dropped key"
2389 msgstr "Chiave lasciata"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 msgid "Key carrier"
2397 msgstr "Portchiave"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 msgid "Run here"
2401 msgstr "Corri qui"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball"
2406 msgstr "Palla"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "Portapalla"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr "Leader"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "Goal"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "Generatore"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "Arma"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "Mostro"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "Veicolo"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "Intruso!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr "Contrassegnato"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2446 #, c-format
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2449
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1Note del server:"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2460 msgstr ""
2461 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2462 "durante la partita"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2485 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2488 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2498 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2504 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2507 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2508 "secondi"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2511 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2512 msgstr ""
2513 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2516 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2517 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2524 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr ""
2530 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2533 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2537 msgid ""
2538 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2539 "base"
2540 msgstr ""
2541 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2542 "tornata alla base"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr ""
2547 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2548 "base"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2557 "tornata da sola"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2563 msgstr ""
2564 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2565 "da sola"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2572 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2599 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2603 #, c-format
2604 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2605 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2608 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2609 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2612 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2613 msgstr ""
2614 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2617 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2618 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2621 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2622 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2625 msgid "^F2Match is restarting..."
2626 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2630 msgid "^F4Countdown stopped!"
2631 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2703 msgstr ""
2704 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2729 msgstr ""
2730 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2731 "di ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2749 "esploso%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2777 "esploso%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2785 "esploso%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2797 "%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2804 "esploso%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2924 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2930 msgstr ""
2931 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2939 "proprio napalm%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2960 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2965 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3173 msgstr "^BGRound pari"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr ""
3332 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3333 "%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3336 #, c-format
3337 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3338 msgstr ""
3339 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3342 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3343 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3346 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3347 msgstr ""
3348 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3349 "supplementari!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3354 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3359 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3364 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3369 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3374 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3379 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3386 "secondi"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3389 msgid ""
3390 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3391 "spectators aren't allowed at the moment."
3392 msgstr ""
3393 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3394 "sono permessi al momento."
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3410 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3422 "%s %s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3449 "and will be lost."
3450 msgstr ""
3451 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3452 "ha un UID e sarà perduto."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3458 "lost."
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3461 "perso."
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3466 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3472 "(^F1%s^F4)"
3473 msgstr ""
3474 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3475 "(^F1%s^F4)"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3478 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3479 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3485 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3486 msgstr ""
3487 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3488 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3493 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3497 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3502 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3506 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3507 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3510 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3511 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3517 "^F2Xonotic %s"
3518 msgstr ""
3519 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3520 "^F2Xonotic %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3526 msgstr ""
3527 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3533 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3534 msgstr ""
3535 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3536 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3544 "Fisarmonica%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3613 "%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3657 "di ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3685 "%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3693 "Bottle%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3714 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3764 msgstr ""
3765 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3776 "%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3779 "di ^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3785 msgstr ""
3786 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3787 "%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3793 msgstr ""
3794 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3795 "%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3801 msgstr ""
3802 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3803 "Chainsaw%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3824 msgstr ""
3825 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3826 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3836 msgstr ""
3837 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr ""
3878 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3883 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3896 msgid "^F4You are now alone!"
3897 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3900 msgid "^BGYou are attacking!"
3901 msgstr "^BGStai attaccando!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3904 msgid "^BGYou are defending!"
3905 msgstr "^BGStai difendendo!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3910 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3913 #, c-format
3914 msgid "%s players are needed for this match."
3915 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3918 msgid "^BGBegin!"
3919 msgstr "^BGInizio!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3922 msgid "^BGGame starts in"
3923 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGRound %s starts in"
3928 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3931 msgid "^F4Round cannot start"
3932 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3935 msgid "^F2Don't camp!"
3936 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3939 msgid ""
3940 "^BGYou are now free.\n"
3941 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3942 "^BGif you think you will succeed."
3943 msgstr ""
3944 "^BGOra sei libero.\n"
3945 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3946 "^BGse credi di potercela fare."
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3949 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3950 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3953 msgid ""
3954 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3955 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3956 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3957 msgstr ""
3958 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3959 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3960 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3963 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3967 msgid "^BGYou captured the flag!"
3968 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3973 msgstr ""
3974 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3979 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3982 #, c-format
3983 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3984 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3989 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3994 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3999 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4004 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4009 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4014 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4017 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4018 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4021 msgid "^BGYou got the flag!"
4022 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4027 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4032 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4048 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4079 msgstr ""
4080 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4081 "Proteggilo!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4086 msgstr ""
4087 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4088 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4093 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4098 msgstr ""
4099 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4103 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4104 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4107 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4108 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4111 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4112 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4115 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4120 #, c-format
4121 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4122 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4127 #, c-format
4128 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4129 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4154 #, c-format
4155 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4156 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4171 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4176 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4181 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4186 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4189 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4190 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4196 "You are now on: %s"
4197 msgstr ""
4198 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4199 "Ora sei in: %s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4202 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4203 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4206 msgid "^K1Die camper!"
4207 msgstr "^K1Muori camper!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4210 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4211 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4214 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4215 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1You were %s"
4220 msgstr "^K1Sei stato %s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4223 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4224 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4228 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4231 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4232 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4235 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4236 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4239 msgid "^K1You fragged yourself!"
4240 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4243 msgid "^K1You need to be more careful!"
4244 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4248 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4252 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4255 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4256 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4259 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4260 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4263 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4264 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4267 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4268 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4271 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4272 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4275 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4276 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4279 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4280 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4283 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4284 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4287 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4288 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4291 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4292 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4295 msgid "^K1You need to preserve your health"
4296 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4299 msgid "^K1You became a shooting star!"
4300 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4303 msgid "^K1You melted away in slime!"
4304 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4307 msgid "^K1You committed suicide!"
4308 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4311 msgid "^K1You ended it all!"
4312 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4315 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4316 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou are now on: %s"
4321 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4324 msgid "^K1You died in an accident!"
4325 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4329 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4332 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4333 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4336 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4337 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4340 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4341 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4344 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4345 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4348 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4349 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4353 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4356 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4357 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4360 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4361 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4364 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4365 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4368 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4369 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4372 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4373 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4376 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4377 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4380 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4381 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4384 msgid "^K1Watch your step!"
4385 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4388 #, c-format
4389 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4390 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4393 #, c-format
4394 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4395 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4398 #, c-format
4399 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4400 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4403 #, c-format
4404 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4405 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4408 msgid ""
4409 "^K1Stop idling!\n"
4410 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4411 msgstr ""
4412 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4413 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4416 msgid ""
4417 "^K1Stop idling!\n"
4418 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4419 msgstr ""
4420 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4421 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4426 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4431 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4434 msgid "^BGDoor unlocked!"
4435 msgstr "^BGPorta aperta!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4438 #, c-format
4439 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4440 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4443 #, c-format
4444 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4445 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4448 msgid "^K3You revived yourself"
4449 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4452 #, c-format
4453 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4454 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4459 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4462 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4463 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4466 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4467 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4470 msgid "^K1You froze yourself"
4471 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4474 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4475 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4478 #, c-format
4479 msgid "^K1A %s has arrived!"
4480 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4483 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4484 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4487 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4488 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4491 msgid ""
4492 "^K1No spawnpoints available!\n"
4493 "Hope your team can fix it..."
4494 msgstr ""
4495 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4496 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4502 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4503 msgstr ""
4504 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4505 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4508 msgid ""
4509 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4510 "can play minigames"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4514 msgid "^BGYou picked up the ball"
4515 msgstr "^BGHai preso la palla"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4518 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4522 msgid ""
4523 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4524 "Help the key carriers to meet!"
4525 msgstr ""
4526 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4527 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4530 msgid ""
4531 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4532 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4533 msgstr ""
4534 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4535 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4538 msgid ""
4539 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4540 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4541 msgstr ""
4542 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4543 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4546 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4547 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4550 msgid "^BGScanning frequency range..."
4551 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4554 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4555 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4558 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4559 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4562 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4563 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^BGWaiting for players to join...\n"
4569 "Need active players for: %s"
4570 msgstr ""
4571 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4572 "Servono giocatori per: %s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4577 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4580 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4581 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4584 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4585 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4588 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4589 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4592 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4593 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4596 #, c-format
4597 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4598 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4604 "Next weapon: ^F1%s"
4605 msgstr ""
4606 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4607 "Prossima arma: ^F1%s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4610 #, c-format
4611 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4612 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4615 #, c-format
4616 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4617 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4620 msgid "^BGYou captured a control point"
4621 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4624 #, c-format
4625 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4626 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4629 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4630 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4633 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4634 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4637 msgid ""
4638 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4639 "^F2Capture some control points to unshield it"
4640 msgstr ""
4641 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4642 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4645 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4646 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4649 msgid ""
4650 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4651 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4652 msgstr ""
4653 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4654 "scudarlo!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4659 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4664 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4667 msgid ""
4668 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "Keep fragging until we have a winner!"
4670 msgstr ""
4671 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4672 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4675 msgid ""
4676 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4677 "Keep scoring until we have a winner!"
4678 msgstr ""
4679 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4680 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4683 msgid ""
4684 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4685 "\n"
4686 "Generators are now decaying.\n"
4687 "The more control points your team holds,\n"
4688 "the faster the enemy generator decays"
4689 msgstr ""
4690 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4691 "\n"
4692 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4693 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4694 "più in fretta il generatore nemico decade"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4700 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4701 msgstr ""
4702 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4703 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4706 msgid "^K1In^BG-portal created"
4707 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4710 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4711 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4714 msgid "^F1Portal creation failed"
4715 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4718 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4719 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4722 msgid "^F2Strength has worn off"
4723 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4726 msgid "^F2Shield surrounds you"
4727 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4730 msgid "^F2Shield has worn off"
4731 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4734 msgid "^F2You are on speed"
4735 msgstr "^F2Sei veloce"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4738 msgid "^F2Speed has worn off"
4739 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4742 msgid "^F2You are invisible"
4743 msgstr "^F2Sei invisibile"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4746 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4747 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4750 msgid ""
4751 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4752 "banned in this server"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4757 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4760 msgid "^BGSequence completed!"
4761 msgstr "^BGSequenza completata!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4764 msgid "^BGThere are more to go..."
4765 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4770 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4773 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4774 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4777 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4778 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4781 msgid "^F2You now have a superweapon"
4782 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4785 msgid ""
4786 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4787 "suspicion!"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4791 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4795 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4796 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4799 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4800 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4803 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4804 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4807 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4808 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4811 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4812 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4815 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4816 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4819 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4820 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4823 #, c-format
4824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4825 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4828 #, c-format
4829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4830 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4833 #, c-format
4834 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4835 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4838 msgid ""
4839 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4840 "^F4Stop them!"
4841 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4844 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4845 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4848 msgid ""
4849 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4853 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4857 #, c-format
4858 msgid " (near %s)"
4859 msgstr " (vicino %s)"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4862 msgid "primary"
4863 msgstr "primario"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4866 msgid "secondary"
4867 msgstr "secondario"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4870 msgid "point"
4871 msgstr "punto"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4874 msgid "points"
4875 msgstr "punti"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4878 msgid "drop flag"
4879 msgstr "abbandona bandiera"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4882 msgid "throw nade"
4883 msgstr "lancia granata"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4896 msgid "TRIPLE FRAG! "
4897 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4910 msgid "RAGE! "
4911 msgstr "FURIA! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4924 msgid "MASSACRE! "
4925 msgstr "MASSACRO! "
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4938 msgid "MAYHEM! "
4939 msgstr "CAOS! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4952 msgid "BERSERKER! "
4953 msgstr "BERSERKER! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4966 msgid "CARNAGE! "
4967 msgstr "CARNEFICINA! "
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4980 msgid "ARMAGEDDON! "
4981 msgstr "ARMAGEDDON! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4984 #, c-format
4985 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4986 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4989 #, c-format
4990 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4991 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "(^F4Dead^BG)%s"
5007 msgstr ""
5008 "\n"
5009 "(^F4Morto^BG)%s"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5012 #, c-format
5013 msgid "%d score spree! "
5014 msgstr "serie di %d punti! "
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5017 #, c-format
5018 msgid "%d frag spree! "
5019 msgstr "serie di %d frag! "
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5022 msgid "First blood! "
5023 msgstr "Prima uccisione! "
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5026 msgid "First score! "
5027 msgstr "Primo punto! "
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5030 msgid "First casualty! "
5031 msgstr "Primo incidente! "
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5034 msgid "First victim! "
5035 msgstr "Prima vittima! "
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5038 #, c-format
5039 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5043 #, c-format
5044 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5048 #, c-format
5049 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5053 #, c-format
5054 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5055 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5058 #, c-format
5059 msgid ", ending their %d frag spree"
5060 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5063 #, c-format
5064 msgid ", ending their %d score spree"
5065 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5068 #, c-format
5069 msgid ", losing their %d frag spree"
5070 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5073 #, c-format
5074 msgid ", losing their %d score spree"
5075 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5078 #, c-format
5079 msgid " with %d %s"
5080 msgstr " con %d %s"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5083 msgid "TEAM^Red"
5084 msgstr "Rossa"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5087 msgid "TEAM^Blue"
5088 msgstr "Blu"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5091 msgid "TEAM^Yellow"
5092 msgstr "Gialla"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5095 msgid "TEAM^Pink"
5096 msgstr "Rosa"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5099 msgid "Team"
5100 msgstr "Squadra"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5103 msgid "Neutral"
5104 msgstr "Neutrale"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5107 msgid "KEY^Red"
5108 msgstr "Rossa"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5111 msgid "KEY^Blue"
5112 msgstr "Blu"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5115 msgid "KEY^Yellow"
5116 msgstr "Gialla"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5119 msgid "KEY^Pink"
5120 msgstr "Rosa"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5123 msgid "FLAG^Red"
5124 msgstr "Rossa"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5127 msgid "FLAG^Blue"
5128 msgstr "Blu"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5131 msgid "FLAG^Yellow"
5132 msgstr "Gialla"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5135 msgid "FLAG^Pink"
5136 msgstr "Rosa"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5139 msgid "GENERATOR^Red"
5140 msgstr "Rosso"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5143 msgid "GENERATOR^Blue"
5144 msgstr "Blu"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5147 msgid "GENERATOR^Yellow"
5148 msgstr "Giallo"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5151 msgid "GENERATOR^Pink"
5152 msgstr "Rosa"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5155 #, c-format
5156 msgid "%s under attack!"
5157 msgstr "%s sotto attacco!"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5160 msgid "Turret"
5161 msgstr "Torretta"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5164 msgid "eWheel Turret"
5165 msgstr "Torretta eWheel"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5168 msgid "eWheel"
5169 msgstr "eWheel"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5172 msgid "FLAC Cannon"
5173 msgstr "Cannone FLAC"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5176 msgid "FLAC"
5177 msgstr "FLAC"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5180 msgid "Fusion Reactor"
5181 msgstr "Reattore a Fusione"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5184 msgid "Hellion Missile Turret"
5185 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5188 msgid "Hellion"
5189 msgstr "Hellion"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5192 msgid "Hunter-Killer Turret"
5193 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5196 msgid "Hunter-Killer"
5197 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5200 msgid "Machinegun Turret"
5201 msgstr "Torretta Machinegun"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5204 msgid "Machinegun"
5205 msgstr "Machinegun"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5208 msgid "MLRS Turret"
5209 msgstr "Torretta MLRS"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5212 msgid "MLRS"
5213 msgstr "MLRS"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5216 msgid "Phaser Cannon"
5217 msgstr "Cannone Eliminatore"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5220 msgid "Phaser"
5221 msgstr "Eliminatore"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5224 msgid "Plasma Cannon"
5225 msgstr "Cannone al Plasma"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5228 msgid "Dual plasma"
5229 msgstr "Plasma duale"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5232 msgid "Dual Plasma Cannon"
5233 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5237 msgid "Tesla Coil"
5238 msgstr "Bobina di Tesla"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5241 msgid "Walker Turret"
5242 msgstr "Torretta Walker"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5245 msgid "Walker"
5246 msgstr "Walker"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5250 msgid "Dodging"
5251 msgstr "Schivamento"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:249
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5255 msgid "InstaGib"
5256 msgstr "InstaGib"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:250
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5260 msgid "New Toys"
5261 msgstr "Nuovi giocattoli"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:251
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5265 msgid "NIX"
5266 msgstr "NIX"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:252
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5270 msgid "Rocket Flying"
5271 msgstr "Volando coi razzi"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:253
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5275 msgid "Invincible Projectiles"
5276 msgstr "Proiettili invincibili"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:254
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5280 msgid "Low gravity"
5281 msgstr "Bassa gravità"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:255
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5285 msgid "Cloaked"
5286 msgstr "Invisibile"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:256
5289 msgid "Hook"
5290 msgstr "Rampino"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:257
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5294 msgid "Midair"
5295 msgstr "A mezz'aria"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:258
5298 msgid "Melee only Arena"
5299 msgstr "Arena solo melee"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:260
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5303 msgid "Piñata"
5304 msgstr "Piñata"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:261
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5308 msgid "Weapons stay"
5309 msgstr "Armi rimangono"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:262
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5313 msgid "Blood loss"
5314 msgstr "Perdita di sangue"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:264
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5318 msgid "Buffs"
5319 msgstr "Bonus"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:265
5322 msgid "Overkill"
5323 msgstr "Overkill"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:266
5326 msgid "No powerups"
5327 msgstr "Niente powerup"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:267
5330 msgid "Powerups"
5331 msgstr "Powerup"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:268
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5335 msgid "Touch explode"
5336 msgstr "Tocco esplode"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:269
5339 msgid "Wall jumping"
5340 msgstr "Salto sui muri"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:270
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5344 msgid "No start weapons"
5345 msgstr "Senza armi all'inizio"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:271
5348 msgid "Nades"
5349 msgstr "Granate"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:272
5352 msgid "Offhand blaster"
5353 msgstr "Blaster immediato"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5356 msgid "Male"
5357 msgstr "Maschio"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5360 msgid "Female"
5361 msgstr "Femmina"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5364 msgid "Undisclosed"
5365 msgstr "Nascosto"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5368 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5369 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5372 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5373 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5376 msgid "TAB"
5377 msgstr "TAB"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5380 #, c-format
5381 msgid "ENTER"
5382 msgstr "INVIO"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5385 msgid "ESCAPE"
5386 msgstr "ESC"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5389 msgid "SPACE"
5390 msgstr "SPAZIO"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5393 msgid "BACKSPACE"
5394 msgstr "BACKSPACE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5397 #, c-format
5398 msgid "UPARROW"
5399 msgstr "FRECCIASU"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5402 #, c-format
5403 msgid "DOWNARROW"
5404 msgstr "FRECCIAGIU'"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFTARROW"
5409 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHTARROW"
5414 msgstr "FRECCIADESTRA"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5417 msgid "ALT"
5418 msgstr "ALT"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5421 msgid "CTRL"
5422 msgstr "CTRL"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5425 msgid "SHIFT"
5426 msgstr "MAIUSC"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5429 #, c-format
5430 msgid "INS"
5431 msgstr "INS"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5434 #, c-format
5435 msgid "DEL"
5436 msgstr "DEL"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5439 #, c-format
5440 msgid "PGDN"
5441 msgstr "PAGGIU'"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5444 #, c-format
5445 msgid "PGUP"
5446 msgstr "PAGSU"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5449 #, c-format
5450 msgid "HOME"
5451 msgstr "INIZIO"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5454 #, c-format
5455 msgid "END"
5456 msgstr "FINE"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5459 msgid "PAUSE"
5460 msgstr "PAUSA"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5463 msgid "NUMLOCK"
5464 msgstr "BLOCKNUM"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5467 msgid "CAPSLOCK"
5468 msgstr "BLOCMAIUSC"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5471 msgid "SCROLLOCK"
5472 msgstr "BLOCSCORR"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5475 msgid "SEMICOLON"
5476 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5479 msgid "TILDE"
5480 msgstr "TILDE"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5483 msgid "BACKQUOTE"
5484 msgstr "APOS.RETROV."
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5487 msgid "QUOTE"
5488 msgstr "VIRGOLETTE"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5491 msgid "APOSTROPHE"
5492 msgstr "APOSTROFO"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5495 msgid "BACKSLASH"
5496 msgstr "BARRARETROV."
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5499 #, c-format
5500 msgid "F%d"
5501 msgstr "F%d"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5504 #, c-format
5505 msgid "KP_%d"
5506 msgstr "TN_%d"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5517 #, c-format
5518 msgid "KP_%s"
5519 msgstr "TN_%s"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5522 #, c-format
5523 msgid "PERIOD"
5524 msgstr "PUNTO"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5527 #, c-format
5528 msgid "DIVIDE"
5529 msgstr "DIVIDI"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5532 #, c-format
5533 msgid "SLASH"
5534 msgstr "BARRA"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5537 #, c-format
5538 msgid "MULTIPLY"
5539 msgstr "MOLTIPLICA"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5542 #, c-format
5543 msgid "MINUS"
5544 msgstr "MENO"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5547 #, c-format
5548 msgid "PLUS"
5549 msgstr "PIU'"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5552 #, c-format
5553 msgid "EQUALS"
5554 msgstr "UGUALE"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5557 msgid "PRINTSCREEN"
5558 msgstr "STAMP"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5561 #, c-format
5562 msgid "MOUSE%d"
5563 msgstr "MOUSE%d"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5566 msgid "MWHEELUP"
5567 msgstr "ROTELLASU"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5570 msgid "MWHEELDOWN"
5571 msgstr "ROTELLAGIU'"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5574 #, c-format
5575 msgid "JOY%d"
5576 msgstr "JOY%d"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5579 #, c-format
5580 msgid "AUX%d"
5581 msgstr "AUX%d"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5584 #, c-format
5585 msgid "DPAD_UP"
5586 msgstr "CROCE_SU"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5598 #, c-format
5599 msgid "X360_%s"
5600 msgstr "X360_%s"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5603 #, c-format
5604 msgid "DPAD_DOWN"
5605 msgstr "CROCE_GIU'"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5608 #, c-format
5609 msgid "DPAD_LEFT"
5610 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5613 #, c-format
5614 msgid "DPAD_RIGHT"
5615 msgstr "CROCE_DESTRA"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5618 #, c-format
5619 msgid "START"
5620 msgstr "AVVIO"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5623 #, c-format
5624 msgid "BACK"
5625 msgstr "INDIETRO"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT_THUMB"
5630 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT_THUMB"
5635 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5638 #, c-format
5639 msgid "LEFT_SHOULDER"
5640 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5643 #, c-format
5644 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5645 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5648 #, c-format
5649 msgid "LEFT_TRIGGER"
5650 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5653 #, c-format
5654 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5655 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5658 #, c-format
5659 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5660 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5665 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5670 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5673 #, c-format
5674 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5675 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5680 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5685 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5688 #, c-format
5689 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5690 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5693 #, c-format
5694 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5695 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5699 #, c-format
5700 msgid "JOY_%s"
5701 msgstr "JOY_%s"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5704 #, c-format
5705 msgid "UP"
5706 msgstr "SU"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5709 #, c-format
5710 msgid "DOWN"
5711 msgstr "GIU'"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5714 #, c-format
5715 msgid "LEFT"
5716 msgstr "SINISTRA"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5719 #, c-format
5720 msgid "RIGHT"
5721 msgstr "DESTRA"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5724 #, c-format
5725 msgid "MIDINOTE%d"
5726 msgstr "NOTAMIDI%d"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5729 #, c-format
5730 msgid "Press %s"
5731 msgstr "Premi %s"
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5734 msgid "No right gunner!"
5735 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5736
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5738 msgid "No left gunner!"
5739 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5742 msgid "Bumblebee"
5743 msgstr "Bumblebee"
5744
5745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5746 msgid "Racer"
5747 msgstr "Racer"
5748
5749 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5750 msgid "Racer cannon"
5751 msgstr "Cannone di Racer"
5752
5753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5754 msgid "Raptor"
5755 msgstr "Raptor"
5756
5757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5758 msgid "Raptor cannon"
5759 msgstr "Cannone di Raptor"
5760
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5762 msgid "Raptor bomb"
5763 msgstr "Bomba di Raptor"
5764
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5766 msgid "Raptor flare"
5767 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5770 msgid "Spiderbot"
5771 msgstr "Spiderbot"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5774 msgid "Arc"
5775 msgstr "Arc"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5778 msgid "Blaster"
5779 msgstr "Blaster"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5782 msgid "Crylink"
5783 msgstr "Crylink"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5786 msgid "Devastator"
5787 msgstr "Devastator"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5790 msgid "Electro"
5791 msgstr "Electro"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5794 msgid "Fireball"
5795 msgstr "Fireball"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5798 msgid "Hagar"
5799 msgstr "Hagar"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5802 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5803 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5807 msgid "Grappling Hook"
5808 msgstr "Rampino"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5811 msgid "MachineGun"
5812 msgstr "MachineGun"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5815 msgid "Mine Layer"
5816 msgstr "Mine Layer"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5819 msgid "Mortar"
5820 msgstr "Mortar"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5823 msgid "Port-O-Launch"
5824 msgstr "Port-O-Launch"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5827 msgid "Rifle"
5828 msgstr "Rifle"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5831 msgid "T.A.G. Seeker"
5832 msgstr "T.A.G. Seeker"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5835 msgid "Shockwave"
5836 msgstr "Shockwave"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5839 msgid "Shotgun"
5840 msgstr "Shotgun"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5843 #, no-c-format
5844 msgid "@!#%'n Tuba"
5845 msgstr "@!#%'n Tuba"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5848 msgid "Vaporizer"
5849 msgstr "Vaporizer"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5852 msgid "Vortex"
5853 msgstr "Vortex"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_DEC^%s years"
5858 msgstr "%s anni"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_ZER^%d years"
5863 msgstr "%d anni"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_FIR^%d year"
5868 msgstr "%d anno"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_SEC^%d years"
5873 msgstr "%d anni"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_THI^%d years"
5878 msgstr "%d anni"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_MUL^%d years"
5883 msgstr "%d anni"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5888 msgstr "%s settimane"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5893 msgstr "%d settimane"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_FIR^%d week"
5898 msgstr "%d settimana"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5903 msgstr "%d settimane"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_THI^%d weeks"
5908 msgstr "%d settimane"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5913 msgstr "%d settimane"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_DEC^%s days"
5918 msgstr "%s giorni"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_ZER^%d days"
5923 msgstr "%d giorni"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_FIR^%d day"
5928 msgstr "%d giorno"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_SEC^%d days"
5933 msgstr "%d giorni"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_THI^%d days"
5938 msgstr "%d giorni"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_MUL^%d days"
5943 msgstr "%d giorni"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_DEC^%s hours"
5948 msgstr "%s ore"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_ZER^%d hours"
5953 msgstr "%d ore"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_FIR^%d hour"
5958 msgstr "%d ora"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_SEC^%d hours"
5963 msgstr "%d ore"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_THI^%d hours"
5968 msgstr "%d ore"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_MUL^%d hours"
5973 msgstr "%d ore"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5978 msgstr "%s minuti"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5983 msgstr "%d minuti"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_FIR^%d minute"
5988 msgstr "%d minuto"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5993 msgstr "%d minuti"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_THI^%d minutes"
5998 msgstr "%d minuti"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6003 msgstr "%d minuti"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6008 msgstr "%s secondi"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6013 msgstr "%d secondi"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_FIR^%d second"
6018 msgstr "%d secondo"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6023 msgstr "%d secondi"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_THI^%d seconds"
6028 msgstr "%d secondi"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6033 msgstr "%d secondi"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6036 #, c-format
6037 msgid "%dst"
6038 msgstr "%d°"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6041 #, c-format
6042 msgid "%dnd"
6043 msgstr "%d°"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6046 #, c-format
6047 msgid "%drd"
6048 msgstr "%d°"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6051 #, c-format
6052 msgid "%dth"
6053 msgstr "%d°"
6054
6055 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6056 msgid "No description"
6057 msgstr "Nessuna descrizione"
6058
6059 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6063 "please file an issue."
6064 msgstr ""
6065 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
6066 "un errore, riporta il problema."
6067
6068 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6069 #, c-format
6070 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6071 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6072
6073 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6074 #, c-format
6075 msgid "%02d:%02d:%02d"
6076 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6077
6078 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6079 #, c-format
6080 msgid "Item %d"
6081 msgstr "Oggetto %d"
6082
6083 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6087 msgid "Custom"
6088 msgstr "Personalizzato"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6091 msgid "Core Team"
6092 msgstr "Squadra principale"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6095 msgid "Extended Team"
6096 msgstr "Squadra estesa"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6099 msgid "Website"
6100 msgstr "Sito web"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6103 msgid "Stats"
6104 msgstr "Statistiche"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6107 msgid "Art"
6108 msgstr "Arte"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6111 msgid "Animation"
6112 msgstr "Animazione"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6115 msgid "Campaign"
6116 msgstr "Campagna"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6119 msgid "Level Design"
6120 msgstr "Costruzione livelli"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6123 msgid "Music / Sound FX"
6124 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6127 msgid "Game Code"
6128 msgstr "Codice gioco"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6131 msgid "Marketing / PR"
6132 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6135 msgid "Legal"
6136 msgstr "Questioni legali"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6139 msgid "Game Engine"
6140 msgstr "Motore del gioco"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6143 msgid "Engine Additions"
6144 msgstr "Aggiunte al motore"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6147 msgid "Compiler"
6148 msgstr "Compilatore"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6151 msgid "Other Active Contributors"
6152 msgstr "Altri attivi contributori"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6155 msgid "Translators"
6156 msgstr "Traduttori"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6159 msgid "Asturian"
6160 msgstr "Asturiano"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6163 msgid "Belarusian"
6164 msgstr "Bielorusso"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6167 msgid "Bulgarian"
6168 msgstr "Bulgaro"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6171 msgid "Chinese (China)"
6172 msgstr "Cinese (Cina)"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6175 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6179 msgid "Chinese (Taiwan)"
6180 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6183 msgid "Czech"
6184 msgstr "Ceco"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6187 msgid "Dutch"
6188 msgstr "Olandese"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6191 msgid "English (Australia)"
6192 msgstr "Inglese (Australia)"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6195 msgid "Finnish"
6196 msgstr "Finlandese"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6199 msgid "French"
6200 msgstr "Francese"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6203 msgid "German"
6204 msgstr "Tedesco"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6207 msgid "Greek"
6208 msgstr "Greco"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6211 msgid "Hungarian"
6212 msgstr "Ungherese"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6215 msgid "Indonesian"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6219 msgid "Irish"
6220 msgstr "Irlandese"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6223 msgid "Italian"
6224 msgstr "Italiano"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6227 msgid "Japanese"
6228 msgstr "Giapponese"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6231 msgid "Kazakh"
6232 msgstr "Kazako"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6235 msgid "Korean"
6236 msgstr "Coreano"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6239 msgid "Latin"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6243 msgid "Polish"
6244 msgstr "Polacco"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6247 msgid "Portuguese"
6248 msgstr "Portoghese"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6251 msgid "Portuguese (Brazil)"
6252 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6255 msgid "Romanian"
6256 msgstr "Rumeno"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6259 msgid "Russian"
6260 msgstr "Russo"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6263 msgid "Serbian"
6264 msgstr "Serbo"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6267 msgid "Spanish"
6268 msgstr "Spagnolo"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6271 msgid "Swedish"
6272 msgstr "Svedese"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6275 msgid "Turkish"
6276 msgstr "Turco"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6279 msgid "Ukrainian"
6280 msgstr "Ucraino"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6283 msgid "Past Contributors"
6284 msgstr "Passati contributori"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6287 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6288 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6291 msgid "will not be saved"
6292 msgstr "non sarà salvato"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6295 msgid "will be saved to config.cfg"
6296 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6299 msgid "private"
6300 msgstr "privata"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6303 msgid "engine setting"
6304 msgstr "impostazioni motore"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6307 msgid "read only"
6308 msgstr "sola lettura"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6316 msgid "OK"
6317 msgstr "OK"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6320 msgid "Credits"
6321 msgstr "Crediti"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6324 msgid "The Xonotic credits"
6325 msgstr "I crediti di Xonotic"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6328 msgid ""
6329 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6330 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6331 "menu system."
6332 msgstr ""
6333 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6334 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6335 "tramite il menu."
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6339 msgid "Name:"
6340 msgstr "Nome:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6344 msgid "Name under which you will appear in the game"
6345 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6348 msgid "Text language:"
6349 msgstr "Lingua di testo:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6352 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6353 msgstr ""
6354 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6355 "xonotic.org?"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6358 msgid "Undecided"
6359 msgstr "Indeciso"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6362 msgid ""
6363 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6364 "menu"
6365 msgstr ""
6366 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6369 msgid "Save settings"
6370 msgstr "Salva impostazioni"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6375 msgid "Welcome"
6376 msgstr "Benvenuto"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6383 msgid "Join!"
6384 msgstr "Entra!"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6388 msgid "Restart level"
6389 msgstr "Riavvia livello"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6392 msgid "Main menu"
6393 msgstr "Menu principale"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6397 msgid "Servers"
6398 msgstr "Server"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6402 msgid "Profile"
6403 msgstr "Profilo"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6407 msgid "Settings"
6408 msgstr "Impostazioni"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6412 msgid "Input"
6413 msgstr "Controlli"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6416 msgid "Quick menu"
6417 msgstr "Menu veloce"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6421 msgid "Spectate"
6422 msgstr "Spettatore"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6425 msgid "Game menu"
6426 msgstr "Menu del gioco"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6429 msgid "Ammunition display:"
6430 msgstr "Mostra munizioni:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6433 msgid "Show only current ammo type"
6434 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6438 msgid "Noncurrent alpha:"
6439 msgstr "Alfa non corrente:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6443 msgid "Noncurrent scale:"
6444 msgstr "Scala non corrente:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6448 msgid "Align icon:"
6449 msgstr "Allinea icone:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6460 msgid "Left"
6461 msgstr "Sinistra"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6472 msgid "Right"
6473 msgstr "Destra"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6476 msgid "Ammo Panel"
6477 msgstr "Pannello munizioni"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6481 msgid "Message duration:"
6482 msgstr "Durata messaggi:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6486 msgid "Fade time:"
6487 msgstr "Durata dissolvenza:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6490 msgid "Flip messages order"
6491 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6495 msgid "Text alignment:"
6496 msgstr "Allineamento testo:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6501 msgid "Center"
6502 msgstr "Centro"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6505 msgid "Font scale:"
6506 msgstr "Scala testo:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6509 msgid "Bold font scale:"
6510 msgstr "Scala testo grassetto:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6513 msgid "Centerprint Panel"
6514 msgstr "Pannello Centerprint"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6517 msgid "Chat entries:"
6518 msgstr "N° righe della chat:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6521 msgid "Chat size:"
6522 msgstr "Dimensioni chat:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6525 msgid "Chat lifetime:"
6526 msgstr "Durata chat:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6529 msgid "Chat beep sound"
6530 msgstr "Suono per messaggio chat"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6533 msgid "Chat Panel"
6534 msgstr "Pannello Chat"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6537 msgid "Engine info:"
6538 msgstr "Info motore:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6541 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6542 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6545 msgid "Engine Info Panel"
6546 msgstr "Pannello info motore"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6549 msgid "Combine health and armor"
6550 msgstr "Combina vita e armatura"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6555 msgid "Enable status bar"
6556 msgstr "Abilita barra di stato"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6560 msgid "Status bar alignment:"
6561 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6567 msgid "Inward"
6568 msgstr "Interno"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6574 msgid "Outward"
6575 msgstr "Esterno"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6579 msgid "Icon alignment:"
6580 msgstr "Allineamento icone:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6583 msgid "Flip health and armor positions"
6584 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6587 msgid "Health/Armor Panel"
6588 msgstr "Pannello vita/armatura"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6591 msgid "Info messages:"
6592 msgstr "Informazioni:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6595 msgid "Flip align"
6596 msgstr "Inverti allineamento"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6599 msgid "Info Messages Panel"
6600 msgstr "Pannello delle informazioni"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6614 msgid "Disable"
6615 msgstr "Disabilita"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6619 msgid "Enable spectating"
6620 msgstr "Abilita da spettatore"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6623 msgid "Enable even playing in warmup"
6624 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6627 msgid "Reduced"
6628 msgstr "Ridotto"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6631 msgid "Text/icon ratio:"
6632 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6635 msgid "Hide spawned items"
6636 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6639 msgid "Hide big armor and health"
6640 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6643 msgid "Dynamic size"
6644 msgstr "Grandezza dinamica"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6647 msgid "Items Time Panel"
6648 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6651 msgid "Mod Icons Panel"
6652 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6655 msgid "Notifications:"
6656 msgstr "Notifiche:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6659 msgid "Also print notifications to the console"
6660 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6663 msgid "Flip notify order"
6664 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6667 msgid "Entry lifetime:"
6668 msgstr "Durata notifica:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6671 msgid "Entry fadetime:"
6672 msgstr "Durata dissolvenza:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6675 msgid "Notification Panel"
6676 msgstr "Pannello di notifica"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6684 msgid "Enable"
6685 msgstr "Abilita"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6689 msgid "Enable even observing"
6690 msgstr "Abilita anche osservando"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6694 msgid "Enable only in Race/CTS"
6695 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6698 msgid "Status bar"
6699 msgstr "Barra di stato"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6703 msgid "Left align"
6704 msgstr "Allinea a sinistra"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6708 msgid "Right align"
6709 msgstr "Allinea a destra"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6712 msgid "Inward align"
6713 msgstr "Allinea all'interno"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6716 msgid "Outward align"
6717 msgstr "Allinea all'esterno"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6720 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6721 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6724 msgid "Speed:"
6725 msgstr "Velocità:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6728 msgid "Include vertical speed"
6729 msgstr "Includi velocità verticale"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6732 msgid "Show speed unit"
6733 msgstr "Mostra unità di velocità"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6736 msgid "Top speed"
6737 msgstr "Velocità massima"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6740 msgid "Acceleration:"
6741 msgstr "Accelerazione:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6744 msgid "Include vertical acceleration"
6745 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6748 msgid "Physics Panel"
6749 msgstr "Pannello Fisica"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6752 msgid "Pickup messages:"
6753 msgstr "Messaggi Pickup:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6756 msgid "Show timer:"
6757 msgstr "Mostra timer:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6764 msgid "Never"
6765 msgstr "Mai"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6771 msgid "Always"
6772 msgstr "Sempre"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6775 msgid "Spectating"
6776 msgstr "Guardando"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6779 msgid "Icon size scale:"
6780 msgstr "Scala icona:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6783 msgid "Pickup Panel"
6784 msgstr "Pannello Pickup"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6787 msgid "Powerups Panel"
6788 msgstr "Pannello dei Powerup"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6792 msgid "Always enable"
6793 msgstr "Abilita sempre"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6796 msgid "Forced aspect:"
6797 msgstr "Forza aspetto:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6800 msgid "Pressed Keys Panel"
6801 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6804 msgid "Quick Menu Panel"
6805 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6808 msgid "Race Timer Panel"
6809 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6812 msgid "Enable in team games"
6813 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6816 msgid "Radar:"
6817 msgstr "Radar:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6829 msgid "Alpha:"
6830 msgstr "Opacità:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6833 msgid "Rotation:"
6834 msgstr "Rotazione:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6837 msgid "Forward"
6838 msgstr "Avanti"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6841 msgid "West"
6842 msgstr "Ovest"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6845 msgid "South"
6846 msgstr "Sud"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6849 msgid "East"
6850 msgstr "Est"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6853 msgid "North"
6854 msgstr "Nord"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6857 msgid "Scale:"
6858 msgstr "Scala:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6861 msgid "Zoom mode:"
6862 msgstr "Modalità zoom:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6865 msgid "Zoomed in"
6866 msgstr "Ingrandito"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6869 msgid "Zoomed out"
6870 msgstr "Non ingrandito"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6873 msgid "Always zoomed"
6874 msgstr "Sempre ingrandito"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6877 msgid "Never zoomed"
6878 msgstr "Mai ingrandito"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6881 msgid "Radar Panel"
6882 msgstr "Pannello Radar"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6885 msgid "Score:"
6886 msgstr "Punteggi:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6889 msgid "Rankings:"
6890 msgstr "Classifica:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6894 msgid "Off"
6895 msgstr "Off"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6898 msgid "And me"
6899 msgstr "E me"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6902 msgid "Pure"
6903 msgstr "Puro"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6906 msgid "Score Panel"
6907 msgstr "Pannello punteggio"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6910 msgid "StrafeHUD mode:"
6911 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6914 msgid "View angle centered"
6915 msgstr "Basato su angolo visuale"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6918 msgid "Velocity angle centered"
6919 msgstr "Basato su angolo velocità"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6922 msgid "StrafeHUD style:"
6923 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6926 msgid "no styling"
6927 msgstr "nessuno stile"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6930 msgid "progress bar"
6931 msgstr "barra di progresso"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6934 msgid "gradient"
6935 msgstr "gradiente"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6938 msgid "Demo mode"
6939 msgstr "Modo demo"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6942 msgid "Range:"
6943 msgstr "Raggio:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6946 msgid "Center panel"
6947 msgstr "Centra pannello"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6950 msgid "Reset colors"
6951 msgstr "Reimposta colori"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6954 msgid "Strafe bar:"
6955 msgstr "Barra di strafe:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6958 msgid "Angle indicator:"
6959 msgstr "Indicatore angolo:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6963 msgid "Neutral:"
6964 msgstr "Neutrale:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6968 msgid "Good:"
6969 msgstr "Buono:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6973 msgid "Overturn:"
6974 msgstr "Eccessivo:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6977 msgid "Switch indicator:"
6978 msgstr "Indicatore di cambio:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6981 msgid "Best angle indicator:"
6982 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6985 msgid "StrafeHUD Panel"
6986 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6989 msgid "Timer:"
6990 msgstr "Tempo:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6993 msgid "Show elapsed time"
6994 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6997 msgid "Secondary timer:"
6998 msgstr "Timer secondario:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7001 msgid "Swapped"
7002 msgstr "Scambiato"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7005 msgid "Timer Panel"
7006 msgstr "Pannello tempo"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7009 msgid "Alpha after voting:"
7010 msgstr "Opacità dopo votazione:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7013 msgid "Vote Panel"
7014 msgstr "Pannello di voto"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7017 msgid "Fade out after:"
7018 msgstr "Dissolvi dopo:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7021 #, c-format
7022 msgid "%ds"
7023 msgstr "%ds"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7026 msgid "Fade effect:"
7027 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7030 msgid "EF^None"
7031 msgstr "Nessuno"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7034 msgid "Alpha"
7035 msgstr "Opacità"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7038 msgid "Slide"
7039 msgstr "Slide"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7042 msgid "EF^Both"
7043 msgstr "Entrambi"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7046 msgid "Weapon icons:"
7047 msgstr "Icone armi:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7050 msgid "Show only owned weapons"
7051 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7054 msgid "Show weapon ID as:"
7055 msgstr "Mostra ID arma come:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7058 msgid "SHOWAS^None"
7059 msgstr "Nessuno"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7062 msgid "Number"
7063 msgstr "Numero"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7066 msgid "Bind"
7067 msgstr "Tasto"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7070 msgid "Weapon ID scale:"
7071 msgstr "Scala ID Arma:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7074 msgid "Show Accuracy"
7075 msgstr "Mostra precisione"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7078 msgid "Show Ammo"
7079 msgstr "Mostra munizioni"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7082 msgid "Ammo bar alpha:"
7083 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7086 msgid "Ammo bar color:"
7087 msgstr "Colore barra munizioni:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7090 msgid "Weapons Panel"
7091 msgstr "Pannello armi"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7094 msgid "HUD skins"
7095 msgstr "Skin dell'HUD"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7103 msgid "Filter:"
7104 msgstr "Filtro:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7110 msgid "Refresh"
7111 msgstr "Aggiorna"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7115 msgid "Set skin"
7116 msgstr "Imposta skin"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7119 msgid "Save current skin"
7120 msgstr "Salva la skin corrente"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7123 msgid "Panel background defaults:"
7124 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7127 msgid "Background:"
7128 msgstr "Sfondo:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7131 msgid "Border size:"
7132 msgstr "Dimensioni bordo:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7136 msgid "Team color:"
7137 msgstr "Colore squadra:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7140 msgid "Test team color in configure mode"
7141 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7144 msgid "Padding:"
7145 msgstr "Riempimento:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7148 msgid "HUD Dock:"
7149 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7152 msgid "DOCK^Disabled"
7153 msgstr "Disabilitato"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7156 msgid "DOCK^Small"
7157 msgstr "Piccolo"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7160 msgid "DOCK^Medium"
7161 msgstr "Medio"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7164 msgid "DOCK^Large"
7165 msgstr "Largo"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7168 msgid "Grid settings:"
7169 msgstr "Impostazioni griglia:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7172 msgid "Snap panels to grid"
7173 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7176 msgid "Grid size:"
7177 msgstr "Dimensioni griglia:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7180 msgid "X:"
7181 msgstr "X:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7184 msgid "Y:"
7185 msgstr "Y:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7188 msgid "Center line"
7189 msgstr "Linea di centro"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7195 "vertical lines by editing %s in the console"
7196 msgstr ""
7197 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7198 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7201 msgid "Exit setup"
7202 msgstr "Esci dal setup"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7205 msgid "Panel HUD Setup"
7206 msgstr "Setup del Panel HUD"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7209 msgid "Monster:"
7210 msgstr "Mostro:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7214 msgid "Spawn"
7215 msgstr "Crea"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7218 msgid "Remove"
7219 msgstr "Rimuovi"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7222 msgid "Move target:"
7223 msgstr "Muovi obiettivo:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7226 msgid "Follow"
7227 msgstr "Segui"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7230 msgid "Wander"
7231 msgstr "Vaga"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7234 msgid "Spawnpoint"
7235 msgstr "Punto di nascita"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7238 msgid "No moving"
7239 msgstr "Blocca"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7242 msgid "Colors:"
7243 msgstr "Colori:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7247 msgid "Set skin:"
7248 msgstr "Imposta skin:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7251 msgid "Monster Tools"
7252 msgstr "Attrezzi Mostro"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7255 msgid "Find servers to play on"
7256 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7259 msgid "Host your own game"
7260 msgstr "Ospita la tua partita"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7263 msgid "Media"
7264 msgstr "Media"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7267 msgid "Multiplayer"
7268 msgstr "Multiplayer"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7271 msgid ""
7272 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7273 "settings"
7274 msgstr ""
7275 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7276 "impostazioni del giocatore"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7283 msgid "Default"
7284 msgstr "Predefinito"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7288 msgid "Unlimited"
7289 msgstr "Illimitato"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7292 msgid "Gametype"
7293 msgstr "Tipo di gioco"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7296 msgid "Time limit:"
7297 msgstr "Limite di tempo:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7300 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7301 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7304 #, c-format
7305 msgid "%d minutes"
7306 msgstr "%d minuti"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7309 msgid "TIMLIM^Default"
7310 msgstr "Predefinito"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7314 msgid "1 minute"
7315 msgstr "1 minuto"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7318 msgid "TIMLIM^Infinite"
7319 msgstr "Infinito"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7322 msgid "Teams:"
7323 msgstr "Squadre:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7326 msgid "2 teams"
7327 msgstr "2 squadre"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7330 msgid "3 teams"
7331 msgstr "3 squadre"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7334 msgid "4 teams"
7335 msgstr "4 squadre"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7338 msgid "Player slots:"
7339 msgstr "Posti per giocatori:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7342 msgid ""
7343 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7344 "at once"
7345 msgstr ""
7346 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7347 "server alla volta"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7350 msgid "Number of bots:"
7351 msgstr "Numero di bot:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7354 msgid "Amount of bots on your server"
7355 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7358 msgid "Bot skill:"
7359 msgstr "Abilità bot:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7362 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7363 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7366 msgid "Botlike"
7367 msgstr "\"Come un bot\""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7370 msgid "Beginner"
7371 msgstr "Principiante"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7374 msgid "You will win"
7375 msgstr "Vincerai"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7378 msgid "You can win"
7379 msgstr "Puoi vincere"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7382 msgid "You might win"
7383 msgstr "Potresti vincere"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7386 msgid "Advanced"
7387 msgstr "Avanzato"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7390 msgid "Expert"
7391 msgstr "Esperto"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7394 msgid "Pro"
7395 msgstr "Pro"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7398 msgid "Assassin"
7399 msgstr "Assassino"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7402 msgid "Unhuman"
7403 msgstr "Inumano"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7406 msgid "Godlike"
7407 msgstr "\"Come un Dio\""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7410 msgid "Mutators..."
7411 msgstr "Mutatori..."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7414 msgid "Mutators and weapon arenas"
7415 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7418 msgid "Maplist"
7419 msgstr "Lista mappe"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7422 msgid ""
7423 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7424 "Delete to clear; Enter when done."
7425 msgstr ""
7426 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7427 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7430 msgid "Add shown"
7431 msgstr "Aggiungi mostrate"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7434 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7435 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7438 msgid "Remove shown"
7439 msgstr "Rimuovi mostrate"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7442 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7443 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7446 msgid "Add all"
7447 msgstr "Aggiungi tutte"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7450 msgid "Add every available map to your selection"
7451 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7454 msgid "Remove all"
7455 msgstr "Rimuovi tutte"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7458 msgid "Remove all the maps from your selection"
7459 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7462 msgid "Start multiplayer!"
7463 msgstr "Avvia multiplayer!"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7466 msgid "Title:"
7467 msgstr "Titolo:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7470 msgid "Author:"
7471 msgstr "Autore:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7474 msgid "Game types:"
7475 msgstr "Tipi di gioco:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7479 msgid "Close"
7480 msgstr "Chiudi"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7483 msgid "MAP^Play"
7484 msgstr "Gioca"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7487 msgid "Map Information"
7488 msgstr "Informazioni mappa"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7491 msgid "MUT^None"
7492 msgstr "Nessuno"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7495 msgid "Gameplay mutators:"
7496 msgstr "Mutatori di gioco:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7499 msgid ""
7500 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7501 "directional key to dodge"
7502 msgstr ""
7503 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7504 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7507 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7508 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7511 msgid "All players are almost invisible"
7512 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7515 msgid ""
7516 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7517 "that support it"
7518 msgstr ""
7519 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7520 "sulle mappe che lo supportano"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7523 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7524 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7527 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7528 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7531 msgid ""
7532 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7533 "they can't jump)"
7534 msgstr ""
7535 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7536 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7539 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7540 msgstr ""
7541 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7544 msgid "Weapon & item mutators:"
7545 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7548 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7549 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7552 msgid ""
7553 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7554 "to use it"
7555 msgstr ""
7556 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7557 "'jetpack' per usarlo"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7560 msgid ""
7561 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7562 "with the Electro primary fire"
7563 msgstr ""
7564 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7565 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7568 msgid ""
7569 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7570 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7571 msgstr ""
7572 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7573 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7576 msgid ""
7577 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7578 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7579 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7580 msgstr ""
7581 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7582 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7583 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7584 "anche mentre ci si muove velocemente"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7587 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7588 msgstr ""
7589 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7592 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7593 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7596 msgid "Regular (no arena)"
7597 msgstr "Regolare (no arena)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7600 msgid ""
7601 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7602 "without weapon pickups"
7603 msgstr ""
7604 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7605 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7608 msgid "Weapon arenas:"
7609 msgstr "Arene di armi:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7612 msgid "Custom weapons"
7613 msgstr "Armi personalizzate"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7616 msgid "Most weapons"
7617 msgstr "Molte armi"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7620 msgid "All weapons"
7621 msgstr "Tutte le armi"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7624 msgid "Special arenas:"
7625 msgstr "Arene speciali:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7628 msgid ""
7629 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7630 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7631 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7632 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7633 msgstr ""
7634 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7635 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7636 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7637 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7640 msgid ""
7641 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7642 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7643 "switch to another weapon."
7644 msgstr ""
7645 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7646 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7647 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7650 msgid "with blaster"
7651 msgstr "con blaster"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7654 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7655 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7658 msgid "Mutators"
7659 msgstr "Mutatori"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7662 msgid "SRVS^Categories"
7663 msgstr "Categorie"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7666 msgid "SRVS^Empty"
7667 msgstr "Vuoti"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7670 msgid "Show empty servers"
7671 msgstr "Mostra server vuoti"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7674 msgid "SRVS^Full"
7675 msgstr "Pieni"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7678 msgid "Show full servers that have no slots available"
7679 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7682 msgid "SRVS^Laggy"
7683 msgstr "Ping alto"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7686 msgid "Show high latency servers"
7687 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7690 msgid "Reload the server list"
7691 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7694 msgid "Pause"
7695 msgstr "In pausa"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7698 msgid ""
7699 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7700 msgstr ""
7701 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7702 "spostamento di posizione dei server"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7706 msgid "Address:"
7707 msgstr "Indirizzo:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7710 msgid "Info..."
7711 msgstr "Info..."
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7714 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7715 msgstr ""
7716 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7720 msgid "No Terms of Service specified"
7721 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7725 msgid "MOD^Default"
7726 msgstr "Predefinito"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7729 #, c-format
7730 msgid "%d modified"
7731 msgstr "%d modificate"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7734 msgid "Official"
7735 msgstr "Ufficiali"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7738 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7739 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7742 msgid "N/A (auth library missing)"
7743 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7746 msgid "Not supported (can't connect)"
7747 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7750 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7751 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7754 msgid "Supported (will encrypt)"
7755 msgstr "Supportato (criptato)"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7758 msgid "Supported (won't encrypt)"
7759 msgstr "Supportato (non criptato)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7762 msgid "Requested (will encrypt)"
7763 msgstr "Richiesto (criptato)"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7766 msgid "Requested (won't encrypt)"
7767 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7770 msgid "Required (can't connect)"
7771 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7774 msgid "Required (will encrypt)"
7775 msgstr "Richiesto (criptato)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7778 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7779 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7783 msgid "custom stats server"
7784 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7788 msgid "stats disabled"
7789 msgstr "statistiche disabilitate"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7793 msgid "stats enabled"
7794 msgstr "statistiche abilitate"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7797 msgid "Status"
7798 msgstr "Stato"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7803 msgid "Terms of Service"
7804 msgstr "Termini di servizio"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7807 msgid "Server Info"
7808 msgstr "Informazioni server:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7811 msgid "Hostname:"
7812 msgstr "Nome dell'host:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7815 msgid "Mod:"
7816 msgstr "Mod:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7819 msgid "Version:"
7820 msgstr "Versione:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7823 msgid "Settings:"
7824 msgstr "Impostazioni:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7828 msgid "Players:"
7829 msgstr "Giocatori:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7832 msgid "Bots:"
7833 msgstr "Bot:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7836 msgid "Free slots:"
7837 msgstr "Posti liberi:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7840 msgid "Encryption:"
7841 msgstr "Crittografia:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7844 msgid "ID:"
7845 msgstr "ID:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7848 msgid "Key:"
7849 msgstr "Chiave:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7852 msgid "Stats:"
7853 msgstr "Statistiche:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7856 msgid "Server Information"
7857 msgstr "Informazioni del server"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7860 msgid "Demos"
7861 msgstr "Demo"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7864 msgid "Screenshots"
7865 msgstr "Screenshots"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7868 msgid "Music Player"
7869 msgstr "Lettore musicale"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7872 msgid "Auto record demos"
7873 msgstr "Auto registra demo"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7876 msgid "Timedemo"
7877 msgstr "Timedemo"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7880 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7881 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7884 msgid "DEMO^Play"
7885 msgstr "Riproduci"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7888 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7889 msgstr ""
7890 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7894 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7895 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7899 msgid "Disconnect"
7900 msgstr "Disconnetti"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7903 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7904 msgstr ""
7905 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7908 msgid "MUSICPL^Add"
7909 msgstr "Aggiungi"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7912 msgid "MUSICPL^Add all"
7913 msgstr "Aggiungi tutte"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7916 msgid "Set as menu track"
7917 msgstr "Imposta come traccia menu"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7920 msgid "Reset default menu track"
7921 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7924 msgid "Playlist:"
7925 msgstr "Lista esecuzione:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7928 msgid "Random order"
7929 msgstr "Ordine casuale"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7932 msgid "MUSICPL^Stop"
7933 msgstr "Stop"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7936 msgid "MUSICPL^Play"
7937 msgstr "Esegui"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7940 msgid "MUSICPL^Pause"
7941 msgstr "Pausa"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7944 msgid "MUSICPL^Prev"
7945 msgstr "Prec."
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7948 msgid "MUSICPL^Next"
7949 msgstr "Suces."
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7952 msgid "MUSICPL^Remove"
7953 msgstr "Rimuovi"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7956 msgid "MUSICPL^Remove all"
7957 msgstr "Rimuovi tutte"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7960 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7961 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7964 msgid "Open in the viewer"
7965 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7968 msgid "Reset"
7969 msgstr "Reset"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7972 msgid "Previous"
7973 msgstr "Precedente"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7976 msgid "Next"
7977 msgstr "Successivo"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7980 msgid "Slide show"
7981 msgstr "Presentazione"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7989 msgid "Apply immediately"
7990 msgstr "Applica immediatamente"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7993 msgid "Name"
7994 msgstr "Nome"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7997 msgid "Model"
7998 msgstr "Modello"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8001 msgid "Glowing color"
8002 msgstr "Colore glow"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8005 msgid "Detail color"
8006 msgstr "Colore dettaglio"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8009 msgid "Statistics"
8010 msgstr "Statistiche"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8013 msgid "Allow player statistics to track your client"
8014 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8017 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8018 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8021 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8022 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8025 msgid "Select language..."
8026 msgstr "Scegli lingua..."
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8029 msgid "Are you sure you want to quit?"
8030 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8033 msgid "Quit the game"
8034 msgstr "Esci dal gioco"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8037 msgid "Model:"
8038 msgstr "Modello:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8041 msgid "Remove *"
8042 msgstr "Rimuovi *"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8045 msgid "Copy *"
8046 msgstr "Copia *"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8049 msgid "Paste"
8050 msgstr "Incolla"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8053 msgid "Bone:"
8054 msgstr "Osso:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8057 msgid "Set * as child"
8058 msgstr "Imposta * come figlio"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8061 msgid "Attach to *"
8062 msgstr "Attaca a *"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8065 msgid "Detach from *"
8066 msgstr "Stacca da *"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8069 msgid "Visual object properties for *:"
8070 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8073 msgid "Set alpha:"
8074 msgstr "Imposta opacità:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8077 msgid "Set color main:"
8078 msgstr "Imposta colore princ.:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8081 msgid "Set color glow:"
8082 msgstr "Imposta colore glow:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8085 msgid "Set frame:"
8086 msgstr "Imposta frame:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8089 msgid "Physical object properties for *:"
8090 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8093 msgid "Set material:"
8094 msgstr "Imposta materiale:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8097 msgid "Set solidity:"
8098 msgstr "Imposta solidità:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8101 msgid "Non-solid"
8102 msgstr "Non-solido"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8105 msgid "Solid"
8106 msgstr "Solido"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8109 msgid "Set physics:"
8110 msgstr "Imposta fisica:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8113 msgid "Static"
8114 msgstr "Statica"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8117 msgid "Movable"
8118 msgstr "Mobile"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8121 msgid "Physical"
8122 msgstr "Fisica"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8125 msgid "Set scale:"
8126 msgstr "Imposta scala:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8129 msgid "Set force:"
8130 msgstr "Imposta forza:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8133 msgid "Claim *"
8134 msgstr "Reclama *"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8137 msgid "* object info"
8138 msgstr "Info oggetto *"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8141 msgid "* mesh info"
8142 msgstr "Info mesh *"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8145 msgid "* attachment info"
8146 msgstr "Info allegato *"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8149 msgid "Show help"
8150 msgstr "Mostra aiuto"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8153 msgid "* is the object you are facing"
8154 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8157 msgid "Sandbox Tools"
8158 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8161 msgid "Video"
8162 msgstr "Video"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8165 msgid "Effects"
8166 msgstr "Effetti"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8169 msgid "Audio"
8170 msgstr "Audio"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8173 msgid "Game"
8174 msgstr "Gioco"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8177 msgid "User"
8178 msgstr "Utente"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8181 msgid "Misc"
8182 msgstr "Vari"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8185 msgid "Change the game settings"
8186 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8189 msgid "Master:"
8190 msgstr "Master:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8193 msgid "Music:"
8194 msgstr "Musica:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8197 msgid "VOL^Ambient:"
8198 msgstr "Ambiente:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8201 msgid "Info:"
8202 msgstr "Info:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8205 msgid "Items:"
8206 msgstr "Oggetti:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8209 msgid "Pain:"
8210 msgstr "Dolore:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8213 msgid "Player:"
8214 msgstr "Giocatore:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8217 msgid "Shots:"
8218 msgstr "Spari:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8221 msgid "Voice:"
8222 msgstr "Voce:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8225 msgid "Weapons:"
8226 msgstr "Armi:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8229 msgid "New style sound attenuation"
8230 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8233 msgid "Mute sounds when not active"
8234 msgstr "Muto quando non attivo"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8237 msgid "Frequency:"
8238 msgstr "Frequenza:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8241 msgid "Sound output frequency"
8242 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8245 msgid "8 kHz"
8246 msgstr "8 kHz"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8249 msgid "11.025 kHz"
8250 msgstr "11.025 kHz"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8253 msgid "16 kHz"
8254 msgstr "16 kHz"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8257 msgid "22.05 kHz"
8258 msgstr "22.05 kHz"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8261 msgid "24 kHz"
8262 msgstr "24 kHz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8265 msgid "32 kHz"
8266 msgstr "32 kHz"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8269 msgid "44.1 kHz"
8270 msgstr "44.1 kHz"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8273 msgid "48 kHz"
8274 msgstr "48 kHz"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8277 msgid "Channels:"
8278 msgstr "Canali:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8281 msgid "Number of channels for the sound output"
8282 msgstr "Numero di canali in uscita"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8285 msgid "Mono"
8286 msgstr "Mono"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8289 msgid "Stereo"
8290 msgstr "Stereo"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8293 msgid "2.1"
8294 msgstr "2.1"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8297 msgid "4"
8298 msgstr "4"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8301 msgid "5"
8302 msgstr "5"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8305 msgid "5.1"
8306 msgstr "5.1"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8309 msgid "6.1"
8310 msgstr "6.1"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8313 msgid "7.1"
8314 msgstr "7.1"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8317 msgid "Swap stereo output channels"
8318 msgstr "Scambia canali stereo"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8321 msgid "Swap left/right channels"
8322 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8325 msgid "Headphone friendly mode"
8326 msgstr "Modalità cuffie"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8329 msgid ""
8330 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8331 "stereo separation a bit for headphones)"
8332 msgstr ""
8333 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8334 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8337 msgid "Hit indication sound"
8338 msgstr "Suono per colpo a segno"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8341 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8342 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8345 msgid "SND^Fixed"
8346 msgstr "Fissato"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8349 msgid "Decrease pitch with more damage"
8350 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8353 msgid "Decreasing"
8354 msgstr "Decrescente"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8357 msgid "Increase pitch with more damage"
8358 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8361 msgid "Increasing"
8362 msgstr "Crescente"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8365 msgid "Chat message sound"
8366 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8369 msgid "Menu sounds"
8370 msgstr "Suoni del menu"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8373 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8374 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8377 msgid "Focus sounds"
8378 msgstr "Suono focus"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8381 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8382 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8385 msgid "Time announcer:"
8386 msgstr "Annunciatore tempo:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8389 msgid "WRN^Disabled"
8390 msgstr "Disabilitato"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8393 msgid "5 minutes"
8394 msgstr "5 minuti"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8397 msgid "WRN^Both"
8398 msgstr "Entrambi"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8401 msgid "Automatic taunts:"
8402 msgstr "Insulti automatici:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8405 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8406 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8409 msgid "Sometimes"
8410 msgstr "A volte"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8413 msgid "Often"
8414 msgstr "Spesso"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8417 msgid "Debug info about sounds"
8418 msgstr "Info di debug sui suoni"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8421 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8422 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8425 msgid "Reset key bindings"
8426 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8429 msgid "Quality preset:"
8430 msgstr "Preset qualità:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8433 msgid "PRE^OMG!"
8434 msgstr "Mio dio!"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8437 msgid "PRE^Low"
8438 msgstr "Bassa"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8441 msgid "PRE^Medium"
8442 msgstr "Media"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8445 msgid "PRE^Normal"
8446 msgstr "Normale"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8449 msgid "PRE^High"
8450 msgstr "Alta"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8453 msgid "PRE^Ultra"
8454 msgstr "Ultra"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8457 msgid "PRE^Ultimate"
8458 msgstr "Massima"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8461 msgid "Geometry detail:"
8462 msgstr "Dettaglio geometria:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8465 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8466 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8469 msgid "DET^Lowest"
8470 msgstr "Scarso"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8473 msgid "DET^Low"
8474 msgstr "Basso"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8477 msgid "DET^Normal"
8478 msgstr "Normale"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8481 msgid "DET^Good"
8482 msgstr "Buono"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8485 msgid "DET^Best"
8486 msgstr "Ottimo"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8489 msgid "DET^Insane"
8490 msgstr "Pazzesco"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8493 msgid "Player detail:"
8494 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8497 msgid "PDET^Low"
8498 msgstr "Basso"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8501 msgid "PDET^Medium"
8502 msgstr "Medio"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8505 msgid "PDET^Normal"
8506 msgstr "Normale"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8509 msgid "PDET^Good"
8510 msgstr "Buono"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8513 msgid "PDET^Best"
8514 msgstr "Ottimo"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8517 msgid "Texture resolution:"
8518 msgstr "Risoluzione texture:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8521 msgid "RES^Leet"
8522 msgstr "Leet"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8525 msgid "RES^Lowest"
8526 msgstr "Scarsa"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8529 msgid "RES^Very low"
8530 msgstr "Molto bassa"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8533 msgid "RES^Low"
8534 msgstr "Bassa"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8537 msgid "RES^Normal"
8538 msgstr "Normale"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8541 msgid "RES^Good"
8542 msgstr "Buona"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8545 msgid "RES^Best"
8546 msgstr "Ottima"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8551 msgid "Avoid lossy texture compression"
8552 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8555 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8556 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8559 msgid "Show sky"
8560 msgstr "Mostra cielo"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8563 msgid "Show surfaces"
8564 msgstr "Mostra superfici"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8567 msgid ""
8568 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8569 "performance boost, but looks very ugly."
8570 msgstr ""
8571 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8572 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8575 msgid "Use lightmaps"
8576 msgstr "Usa mappe di luce"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8579 msgid ""
8580 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8581 "video memory"
8582 msgstr ""
8583 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8584 "vista, però sfruttano più memoria video"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8587 msgid "Deluxe mapping"
8588 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8591 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8592 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8595 msgid "Gloss"
8596 msgstr "Lucidezza"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8599 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8600 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8603 msgid "Offset mapping"
8604 msgstr "Mappaggio in offset"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8607 msgid ""
8608 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8609 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8610 msgstr ""
8611 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8612 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8615 msgid "Relief mapping"
8616 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8619 msgid ""
8620 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8621 msgstr ""
8622 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8623 "sulle performance"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8626 msgid "Reflections:"
8627 msgstr "Riflessioni:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8630 msgid ""
8631 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8632 "with reflecting surfaces"
8633 msgstr ""
8634 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8635 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8638 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8639 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8642 msgid "Blurred"
8643 msgstr "Sfocate"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8646 msgid "REFL^Good"
8647 msgstr "Buone"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8650 msgid "Sharp"
8651 msgstr "Nitide"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8654 msgid "Decals"
8655 msgstr "Decal"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8658 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8659 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8662 msgid "Decals on models"
8663 msgstr "Decal sui modelli"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8667 msgid "Distance:"
8668 msgstr "Distanza:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8671 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8672 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8675 msgid "Time:"
8676 msgstr "Tempo:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8679 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8680 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8683 msgid "Damage effects:"
8684 msgstr "Effetti danno:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8687 msgid "DMGFX^Disabled"
8688 msgstr "Disabilitato"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8691 msgid "Skeletal"
8692 msgstr "Schelettrici"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8695 msgid "DMGFX^All"
8696 msgstr "Tutti"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8699 msgid "Realtime dynamic lights"
8700 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8703 msgid ""
8704 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8705 msgstr ""
8706 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8710 msgid "Shadows"
8711 msgstr "Ombre"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8714 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8715 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8718 msgid "Realtime world lights"
8719 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8722 msgid ""
8723 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8724 "performance."
8725 msgstr ""
8726 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8727 "sulla performance."
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8730 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8731 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8734 msgid "Use normal maps"
8735 msgstr "Usa mappe normali"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8738 msgid ""
8739 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8740 "light with a bumpy surface"
8741 msgstr ""
8742 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8743 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8746 msgid "Soft shadows"
8747 msgstr "Ombre morbide"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8750 msgid "Corona brightness:"
8751 msgstr "Luminosità corone:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8754 msgid "Flare effects around certain lights"
8755 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8758 msgid "Fade coronas according to visibility"
8759 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8762 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8763 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8766 msgid "Bloom"
8767 msgstr "Bloom"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8770 msgid ""
8771 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8772 "pixels. Has a big impact on performance."
8773 msgstr ""
8774 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8775 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8778 msgid "Extra postprocessing effects"
8779 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8782 msgid ""
8783 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8784 "using a powerup"
8785 msgstr ""
8786 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8787 "sott'acqua o usando un powerup"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8790 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8791 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8794 msgid "Motion blur:"
8795 msgstr "Sfocatura movimento:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8798 msgid "Particles"
8799 msgstr "Particelle"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8802 msgid "Spawnpoint effects"
8803 msgstr "Effetti punto di nascita"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8806 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8807 msgstr ""
8808 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8811 msgid "Quality:"
8812 msgstr "Qualità:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8816 msgid ""
8817 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8818 "gives for better performance"
8819 msgstr ""
8820 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8821 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8824 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8825 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8828 msgid "No crosshair"
8829 msgstr "Niente mirino"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8833 msgid "Per weapon"
8834 msgstr "Per singola arma"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8837 msgid ""
8838 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8839 "models"
8840 msgstr ""
8841 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8842 "delle armi"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8847 msgid "Size:"
8848 msgstr "Grandezza:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8851 msgid "By health"
8852 msgstr "In base alla vita"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8855 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8856 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8859 msgid "Enable center crosshair dot"
8860 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8863 msgid "Use normal crosshair color"
8864 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8867 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8868 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8871 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8872 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8875 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8876 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8879 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8880 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8883 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8884 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8887 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8888 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8891 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8892 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8895 msgid "Crosshair"
8896 msgstr "Mirino"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8899 msgid "Scoreboard"
8900 msgstr "Punteggi"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8903 msgid "Fading speed:"
8904 msgstr "Velocità dissolv.:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8907 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8908 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8911 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8912 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8915 msgid "Show team sizes:"
8916 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8919 msgid ""
8920 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8921 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8922 msgstr ""
8923 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8924 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8925 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8928 msgid "Waypoints"
8929 msgstr "Waypoint"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8932 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8933 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8936 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8937 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8940 msgid "Control transparency of the waypoints"
8941 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8945 msgid "Font size:"
8946 msgstr "Grandezza testo:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8949 msgid "Edge offset:"
8950 msgstr "Distanza dai bordi:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8953 msgid "Fade when near the crosshair"
8954 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8957 msgid "Display names instead of icons"
8958 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8961 msgid "Damage"
8962 msgstr "Danno"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8965 msgid "Overlay:"
8966 msgstr "Sovraposiz.:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8969 msgid "Factor:"
8970 msgstr "Fattore:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8973 msgid "Fade rate:"
8974 msgstr "Durata dissolvenza:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8977 msgid "Player Names"
8978 msgstr "Nomi Giocatori"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8981 msgid "Show names above players"
8982 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8985 msgid "Max distance:"
8986 msgstr "Massima distanza:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8989 msgid "Decolorize:"
8990 msgstr "Scolorisci:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8994 msgid "Teamplay"
8995 msgstr "A squadre"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8998 msgid "Only when near crosshair"
8999 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9002 msgid "Display health and armor"
9003 msgstr "Mostra vita e armatura"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9006 msgid "Speed unit:"
9007 msgstr "Unità di velocità:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9010 msgid "Damage overlay:"
9011 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9014 msgid "Dynamic HUD"
9015 msgstr "HUD dynamico"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9018 msgid "HUD moves around following player's movement"
9019 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9022 msgid "Shake the HUD when hurt"
9023 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9027 msgid "Enter HUD editor"
9028 msgstr "Apri HUD editor"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9031 msgid "HUD"
9032 msgstr "HUD"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9035 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9036 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9039 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9040 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9043 msgid "Frag Information"
9044 msgstr "Informazioni su frag"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9047 msgid "Display information about killing sprees"
9048 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9051 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9052 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9055 msgid "Show spree information in centerprints"
9056 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9059 msgid "Show spree information in death messages"
9060 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9063 msgid "Sprees in info messages:"
9064 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9067 msgid "SPREES^Disabled"
9068 msgstr "Disabilitati"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9071 msgid "Target"
9072 msgstr "Obiettivo"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9075 msgid "Attacker"
9076 msgstr "Attaccante"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9079 msgid "SPREES^Both"
9080 msgstr "Entrambi"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9083 msgid "Print on a seperate line"
9084 msgstr "Stampa in una riga separata"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9087 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9088 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9091 msgid "Add frag location to death messages when available"
9092 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9095 msgid "Gamemode Settings"
9096 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9099 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9100 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9103 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9104 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9109 msgid "Other"
9110 msgstr "Altro"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9113 msgid "Display console messages in the top left corner"
9114 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9117 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9118 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9121 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9122 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9125 msgid "Powerup notifications"
9126 msgstr "Notifiche powerup"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9129 msgid "Weapon centerprint notifications"
9130 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9133 msgid "Weapon info message notifications"
9134 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9137 msgid "Announcers"
9138 msgstr "Annunciatori"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9141 msgid "Respawn countdown sounds"
9142 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9145 msgid "Killstreak sounds"
9146 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9149 msgid "Achievement sounds"
9150 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9153 msgid "Messages"
9154 msgstr "Messaggi"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9157 msgid "Items"
9158 msgstr "Oggetti"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9161 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9162 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9165 msgid "Unavailable alpha:"
9166 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9169 msgid "Unavailable color:"
9170 msgstr "Colore Non disponibile:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9173 msgid "GHOITEMS^Black"
9174 msgstr "Nero"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9177 msgid "GHOITEMS^Dark"
9178 msgstr "Scuro"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9181 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9182 msgstr "Colorato"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9185 msgid "GHOITEMS^Normal"
9186 msgstr "Normale"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9189 msgid "GHOITEMS^Blue"
9190 msgstr "Blu"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9194 msgid "Players"
9195 msgstr "Giocatori"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9198 msgid "Force player models to mine"
9199 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9202 msgid "Force player colors to mine"
9203 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9206 msgid ""
9207 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9208 "enemy team"
9209 msgstr ""
9210 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9211 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9214 msgid "Except in team games"
9215 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9218 msgid "Only in Duel"
9219 msgstr "Solo in Duello"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9222 msgid "Only in team games"
9223 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9226 msgid "In team games and Duel"
9227 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9230 msgid "Body fading:"
9231 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9234 msgid "Gibs:"
9235 msgstr "Gib:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9238 msgid "GIBS^None"
9239 msgstr "Nessuno"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9242 msgid "GIBS^Few"
9243 msgstr "Pochi"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9246 msgid "GIBS^Many"
9247 msgstr "Molti"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9250 msgid "GIBS^Lots"
9251 msgstr "Parecchi"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9254 msgid "Models"
9255 msgstr "Modelli"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9258 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9259 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9262 msgid "1st person perspective"
9263 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9266 msgid "Slide to third person upon death"
9267 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9270 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9271 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9274 msgid "Smooth the view while crouching"
9275 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9278 msgid "View waving while idle"
9279 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9282 msgid "View bobbing while walking around"
9283 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9286 msgid "3rd person perspective"
9287 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9290 msgid "Back distance"
9291 msgstr "Distanza indietro"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9294 msgid "Up distance"
9295 msgstr "Distanza in su"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9298 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9299 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9302 msgid "Field of view:"
9303 msgstr "Campo visuale:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9306 msgid "Field of vision in degrees"
9307 msgstr "Campo visuale in gradi"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9310 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9311 msgstr "Fattore zoom:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9314 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9315 msgstr ""
9316 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9319 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9320 msgstr "Velocità zoom:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9323 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9324 msgstr ""
9325 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9326 "istantaneo"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9329 msgid "ZOOM^Instant"
9330 msgstr "Istantaneo"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9333 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9334 msgstr "Sensibilità zoom:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9337 msgid ""
9338 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9339 "sensitivity change)"
9340 msgstr ""
9341 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9342 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9345 msgid "Velocity zoom"
9346 msgstr "Zoom di velocità"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9349 msgid "Forward movement only"
9350 msgstr "Solo movimento in avanti"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9353 msgid "VZOOM^Factor"
9354 msgstr "Fattore"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9357 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9358 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9361 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9362 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9365 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9366 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9370 msgid "View"
9371 msgstr "Vista"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9374 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9375 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9378 msgid "Up"
9379 msgstr "Su"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9382 msgid "Down"
9383 msgstr "Giù"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9386 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9387 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9390 msgid ""
9391 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9392 msgstr ""
9393 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9396 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9397 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9400 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9401 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9404 msgid ""
9405 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9406 "you are carrying"
9407 msgstr ""
9408 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9409 "stavi già usando"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9412 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9413 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9416 msgid "Draw 1st person weapon model"
9417 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9420 msgid "Draw the weapon model"
9421 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9426 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9427 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9430 msgid "Weapon model opacity:"
9431 msgstr "Opacità modello arma:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9434 msgid "Gun model swaying"
9435 msgstr "Oscillazione arma"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9438 msgid "Gun model bobbing"
9439 msgstr "Ondeggiamento arma"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9443 msgid "Weapons"
9444 msgstr "Armi"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9447 msgid "Key Bindings"
9448 msgstr "Associazioni tasti"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9451 msgid "Change key..."
9452 msgstr "Cambia tasto..."
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9455 msgid "Edit..."
9456 msgstr "Modifica..."
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9459 msgid "Clear"
9460 msgstr "Pulisci"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9463 msgid "Reset all"
9464 msgstr "Reimposta tutte"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9467 msgid "Mouse"
9468 msgstr "Mouse"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9471 msgid "Sensitivity:"
9472 msgstr "Sensibilità:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9475 msgid "Mouse speed multiplier"
9476 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9479 msgid "Smooth aiming"
9480 msgstr "Ammorbidisci mira"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9483 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9484 msgstr ""
9485 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9486 "leggermente più lenta"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9489 msgid "Invert aiming"
9490 msgstr "Inverti mira"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9493 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9494 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9497 msgid "Use system mouse positioning"
9498 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9501 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9502 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9507 msgid "Disable system mouse acceleration"
9508 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9511 msgid "Make use of DGA mouse input"
9512 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9515 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9516 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9519 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9520 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9523 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9524 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9527 msgid "Jetpack on jump:"
9528 msgstr "Jetpack quando salti:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9531 msgid "JPJUMP^Disabled"
9532 msgstr "Disabilitato"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9535 msgid "Air only"
9536 msgstr "Solo aria"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9539 msgid "JPJUMP^All"
9540 msgstr "Tutti"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9545 msgid "Use joystick input"
9546 msgstr "Usa joystick"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9549 msgid "Command when pressed:"
9550 msgstr "Comando quando premuto:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9553 msgid "Command when released:"
9554 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9557 msgid "Cancel"
9558 msgstr "Annulla"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9561 msgid "User defined key bind"
9562 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9565 #, c-format
9566 msgid "%d fps"
9567 msgstr "%d fps"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9570 #, c-format
9571 msgid "%d KiB/s"
9572 msgstr "%d KiB/s"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9575 #, c-format
9576 msgid "%d MiB/s"
9577 msgstr "%d MiB/s"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9580 msgid "Network"
9581 msgstr "Rete"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9584 msgid "Show netgraph"
9585 msgstr "Mostra grafico di rete"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9588 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9589 msgstr ""
9590 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9593 msgid "Packet loss compensation"
9594 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9597 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9598 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9601 msgid "Movement prediction error compensation"
9602 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9605 msgid "Use encryption (AES) when available"
9606 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9610 msgid "Bandwidth limit:"
9611 msgstr "Limite banda:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9614 msgid "Specify your network speed"
9615 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9618 msgid "Slow ADSL"
9619 msgstr "ADSL lenta"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9622 msgid "Fast ADSL"
9623 msgstr "ADSL veloce"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9626 msgid "Broadband"
9627 msgstr "Banda larga"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9630 msgid "Local latency:"
9631 msgstr "Latenza locale:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9634 msgid "HTTP downloads"
9635 msgstr "Download HTTP:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9638 msgid "Simultaneous:"
9639 msgstr "Simultanei:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9642 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9643 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9646 msgid "Framerate"
9647 msgstr "FPS"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9650 msgid "Show frames per second"
9651 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9654 msgid "Show your rendered frames per second"
9655 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9658 msgid "Maximum:"
9659 msgstr "Massimo:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9662 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9663 msgstr "Illimitato"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9666 msgid "Target:"
9667 msgstr "Obiettivo:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9670 msgid "TRGT^Disabled"
9671 msgstr "Disabilitato"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9674 msgid "Idle limit:"
9675 msgstr "Limite se inattivo:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9678 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9679 msgstr "Illimitato"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9682 msgid "Menu tooltips:"
9683 msgstr "Tooltip del menu:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9686 msgid ""
9687 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9688 "command bound to the menu item)"
9689 msgstr ""
9690 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9691 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9694 msgid "TLTIP^Disabled"
9695 msgstr "Disabilitati"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9698 msgid "TLTIP^Standard"
9699 msgstr "Standard"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9702 msgid "TLTIP^Advanced"
9703 msgstr "Avanzati"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9706 msgid "Show current date and time"
9707 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9710 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9711 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9714 msgid "Enable developer mode"
9715 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9718 msgid "Advanced settings..."
9719 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9722 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9723 msgstr ""
9724 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9725 "gioco"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9729 msgid "Factory reset"
9730 msgstr "Reimposta valori base"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9733 msgid "Cvar filter:"
9734 msgstr "Filtro cvar:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9737 msgid "Modified cvars only"
9738 msgstr "Solo cvar modificate"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9741 msgid "Setting:"
9742 msgstr "Impostazioni:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9745 msgid "Type:"
9746 msgstr "Tipo:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9749 msgid "Value:"
9750 msgstr "Valore:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9753 msgid "Description:"
9754 msgstr "Descrizione:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9757 msgid "Advanced settings"
9758 msgstr "Impostazioni avanzate"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9761 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9762 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9765 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9766 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9769 msgid "Menu Skins"
9770 msgstr "Temi Menu"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9773 msgid "Text Language"
9774 msgstr "Lingua del testo"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9777 msgid "Set language"
9778 msgstr "Imposta lingua"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9781 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9782 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9785 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9786 msgstr ""
9787 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9788 "sangue"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9791 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9792 msgstr ""
9793 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9796 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9797 msgstr ""
9798 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9801 msgid "Disconnect now"
9802 msgstr "Disconnetti ora"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9805 msgid "Switch language"
9806 msgstr "Cambia lingua"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9809 msgid "Warning"
9810 msgstr "Attenzione"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9813 msgid "Resolution:"
9814 msgstr "Risoluzione:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9817 msgid "Font/UI size:"
9818 msgstr "Grand. carattere:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9821 msgid "SZ^Unreadable"
9822 msgstr "Illeggibile"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9825 msgid "SZ^Tiny"
9826 msgstr "Minuscolo"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9829 msgid "SZ^Little"
9830 msgstr "Molto piccolo"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9833 msgid "SZ^Small"
9834 msgstr "Piccolo"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9837 msgid "SZ^Medium"
9838 msgstr "Medio"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9841 msgid "SZ^Large"
9842 msgstr "Largo"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9845 msgid "SZ^Huge"
9846 msgstr "Enorme"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9849 msgid "SZ^Gigantic"
9850 msgstr "Gigante"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9853 msgid "SZ^Colossal"
9854 msgstr "Colossale"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9857 msgid "Color depth:"
9858 msgstr "Profondità colore:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9861 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9862 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9865 msgid "16bit"
9866 msgstr "16 bit"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9869 msgid "32bit"
9870 msgstr "32 bit"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9873 msgid "Full screen"
9874 msgstr "Schermo intero"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9877 msgid "Vertical Synchronization"
9878 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9881 msgid ""
9882 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9883 "screen refresh rate"
9884 msgstr ""
9885 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9886 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9889 msgid "High-quality frame buffer"
9890 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9893 msgid "Antialiasing:"
9894 msgstr "Antialiasing:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9897 msgid ""
9898 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9899 "might decrease performance by quite a lot"
9900 msgstr ""
9901 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9902 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9905 msgid "AA^Disabled"
9906 msgstr "Disabilitato"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9910 msgid "2x"
9911 msgstr "2x"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9915 msgid "4x"
9916 msgstr "4x"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9919 msgid "Resolution scaling:"
9920 msgstr "Scala risoluzione:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9923 msgid ""
9924 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9925 "help slow GPUs"
9926 msgstr ""
9927 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9928 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9931 msgid "Anisotropy:"
9932 msgstr "Anisotropia:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9935 msgid "Anisotropic filtering quality"
9936 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9939 msgid "ANISO^Disabled"
9940 msgstr "Disabilitata"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9943 msgid "8x"
9944 msgstr "8x"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9947 msgid "16x"
9948 msgstr "16x"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9951 msgid "Depth first:"
9952 msgstr "Profondità prima:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9955 msgid ""
9956 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9957 "normal rendering starts"
9958 msgstr ""
9959 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9960 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9963 msgid "DF^Disabled"
9964 msgstr "Disabilitato"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9967 msgid "DF^World"
9968 msgstr "Globale"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9971 msgid "DF^All"
9972 msgstr "Tutto"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9975 msgid "Brightness:"
9976 msgstr "Luminosità:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9979 msgid "Brightness of black"
9980 msgstr "Luminosità del nero"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9983 msgid "Contrast:"
9984 msgstr "Contrasto:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9987 msgid "Brightness of white"
9988 msgstr "Luminosità del bianco"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9991 msgid "Gamma:"
9992 msgstr "Gamma:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9995 msgid ""
9996 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9997 "white or black"
9998 msgstr ""
9999 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10000 "tocca il bianco o il nero"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10003 msgid "Contrast boost:"
10004 msgstr "Aumenta contrasto:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10007 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10008 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10011 msgid "Saturation:"
10012 msgstr "Saturazione:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10015 msgid ""
10016 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10017 "requires GLSL color control"
10018 msgstr ""
10019 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10020 "richiede il GLSL color control"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10023 msgid "LIT^Ambient:"
10024 msgstr "Ambiente:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10027 msgid ""
10028 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10029 "and flat"
10030 msgstr ""
10031 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10032 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10035 msgid "Intensity:"
10036 msgstr "Intensità:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10039 msgid "Global rendering brightness"
10040 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10043 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10044 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10047 msgid ""
10048 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10049 "strange input or video lag on some machines"
10050 msgstr ""
10051 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10052 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10053 "computer"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10056 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10057 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10060 msgid "Flip view horizontally"
10061 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10064 msgid "Poor man's left handed mode"
10065 msgstr "Modalità mancino"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10068 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10069 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10072 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10073 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10076 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10077 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10080 msgid "Campaign Difficulty:"
10081 msgstr "Difficoltà campagna:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10084 msgid "CSKL^Easy"
10085 msgstr "Facile"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10088 msgid "CSKL^Medium"
10089 msgstr "Media"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10092 msgid "CSKL^Hard"
10093 msgstr "Difficile"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10096 msgid "Play campaign!"
10097 msgstr "Gioca la campagna!"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10100 msgid "Singleplayer"
10101 msgstr "Giocatore singolo"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10104 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10105 msgstr ""
10106 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10109 msgid "Winner"
10110 msgstr "Vincitore"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10114 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10117 msgid "Autoselect team (recommended)"
10118 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10121 msgid "red"
10122 msgstr "rosso"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10125 msgid "blue"
10126 msgstr "blu"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10129 msgid "yellow"
10130 msgstr "giallo"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10133 msgid "pink"
10134 msgstr "rosa"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10138 msgid "spectate"
10139 msgstr "spettatore"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10142 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10143 msgstr ""
10144 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10147 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10148 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10151 msgid "Accept"
10152 msgstr "Accetto"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10155 msgid "Don't accept (quit the game)"
10156 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10159 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10160 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10163 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10164 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10167 msgid "teamplay"
10168 msgstr "a squadre"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10171 msgid "free for all"
10172 msgstr "libero per tutti"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10175 msgid "Moving"
10176 msgstr "Movimento"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10179 msgid "move forwards"
10180 msgstr "Vai avanti"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10183 msgid "move backwards"
10184 msgstr "Vai indietro"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10187 msgid "strafe left"
10188 msgstr "vai a sinistra"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10191 msgid "strafe right"
10192 msgstr "vai a destra"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10195 msgid "jump / swim"
10196 msgstr "salta / risalire in acqua"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10199 msgid "crouch / sink"
10200 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10203 msgid "jetpack"
10204 msgstr "jetpack"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10207 msgid "Attacking"
10208 msgstr "Attacco"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10211 msgid "WEAPON^previous"
10212 msgstr "precedente"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10215 msgid "WEAPON^next"
10216 msgstr "seguente"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10219 msgid "WEAPON^previously used"
10220 msgstr "precedentemente usata"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10223 msgid "WEAPON^best"
10224 msgstr "migliore"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10227 msgid "reload"
10228 msgstr "ricarica"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10231 msgid "hold zoom"
10232 msgstr "tieni zoom"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10235 msgid "toggle zoom"
10236 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10239 msgid "show scores"
10240 msgstr "mostra punteggi"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10243 msgid "screen shot"
10244 msgstr "screenshot"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10247 msgid "maximize radar"
10248 msgstr "massimizza radar"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10251 msgid "3rd person view"
10252 msgstr "vista terza persona"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10255 msgid "enter spectator mode"
10256 msgstr "diventa spettatore"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10259 msgid "Communication"
10260 msgstr "Comunicazione"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10263 msgid "public chat"
10264 msgstr "chat pubblica"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10267 msgid "team chat"
10268 msgstr "chat di squadra"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10271 msgid "show chat history"
10272 msgstr "mostra storia chat"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10275 msgid "vote YES"
10276 msgstr "vota SÌ"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10279 msgid "vote NO"
10280 msgstr "vota NO"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10283 msgid "Client"
10284 msgstr "Client"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10287 msgid "enter console"
10288 msgstr "apri console"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10291 msgid "quit"
10292 msgstr "esci"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10295 msgid "auto-join team"
10296 msgstr "auto-scegli squadra"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10299 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10300 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10303 msgid "suicide / respawn"
10304 msgstr "suicidati / rinasci"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10307 msgid "quick menu"
10308 msgstr "menu veloce"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10311 msgid "scoreboard user interface"
10312 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10315 msgid "User defined"
10316 msgstr "Definiti dall'utente"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10319 msgid "Development"
10320 msgstr "Sviluppo"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10323 msgid "sandbox menu"
10324 msgstr "menu sandbox"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10327 msgid "drag object (sandbox)"
10328 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10331 msgid "waypoint editor menu"
10332 msgstr "menu waypoint editor"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10335 msgid "Leave current match"
10336 msgstr "abbandona partita"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10339 msgid "Stop demo"
10340 msgstr "Interrompi demo"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10343 msgid "Leave campaign"
10344 msgstr "Abbandona campagna"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10347 msgid "Leave singleplayer"
10348 msgstr "Abbandona singleplayer"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10351 msgid "Leave multiplayer"
10352 msgstr "Abbandona multiplayer"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10355 msgid "Leave current campaign level"
10356 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10359 msgid "Leave current singleplayer match"
10360 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10363 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10364 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10367 msgid "Do not press this button again!"
10368 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10371 msgid ""
10372 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10373 msgstr ""
10374 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10375 "accada di nuovo."
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10378 #, c-format
10379 msgid "%s's Xonotic Server"
10380 msgstr "Server Xonotic di %s"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10383 msgid ""
10384 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10385 "again."
10386 msgstr ""
10387 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10388 "again."
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10391 msgid "spectator"
10392 msgstr "spettatore"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10395 msgid "<no model found>"
10396 msgstr "<nessun modello trovato>"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10399 msgid "SERVER^Remove favorite"
10400 msgstr "Rimuovi favorito"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10403 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10404 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10407 msgid "SERVER^Favorite"
10408 msgstr "Favorito"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10411 msgid ""
10412 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10413 "future"
10414 msgstr ""
10415 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10416 "più veloce da trovare in futuro"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10419 msgid "Ping"
10420 msgstr "Ping"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10423 msgid "Hostname"
10424 msgstr "Nome host"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10427 msgid "Map"
10428 msgstr "Mappa"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10431 msgid "Type"
10432 msgstr "Tipo"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10435 #, c-format
10436 msgid "AES level %d"
10437 msgstr "Livello AES %d"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10440 msgid "ENC^none"
10441 msgstr "nessuna"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10444 msgid "encryption:"
10445 msgstr "cifratura:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10448 #, c-format
10449 msgid "mod: %s"
10450 msgstr "mod: %s"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10453 #, c-format
10454 msgid "modified settings"
10455 msgstr "impostazioni modificate"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10458 #, c-format
10459 msgid "official settings"
10460 msgstr "impostazioni ufficiali"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10463 msgid "SLCAT^Favorites"
10464 msgstr "Favoriti"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10467 msgid "SLCAT^Recommended"
10468 msgstr "Raccommandati"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10471 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10472 msgstr "Server Normali"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10475 msgid "SLCAT^Servers"
10476 msgstr "Server"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10479 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10480 msgstr "Modo Competitivo"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10483 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10484 msgstr "Server Modificati"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10487 msgid "SLCAT^Overkill"
10488 msgstr "Overkill"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10491 msgid "SLCAT^InstaGib"
10492 msgstr "InstaGib"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10495 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10496 msgstr "Modo Defrag"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10499 msgid "<TITLE>"
10500 msgstr "<TITOLO>"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10503 msgid "<AUTHOR>"
10504 msgstr "<AUTORE>"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10507 msgid "VOL^MAX"
10508 msgstr "MAX"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10511 msgid "VOL^OFF"
10512 msgstr "OFF"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10515 #, c-format
10516 msgid "%s dB"
10517 msgstr "%s dB"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10520 msgid "PART^OMG"
10521 msgstr "OMG"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10524 msgid "PARTQUAL^Low"
10525 msgstr "Bassa"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10528 msgid "PARTQUAL^Medium"
10529 msgstr "Media"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10532 msgid "PARTQUAL^Normal"
10533 msgstr "Normale"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10536 msgid "PARTQUAL^High"
10537 msgstr "Alta"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10540 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10541 msgstr "Ultra"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10544 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10545 msgstr "Esagerata"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10548 msgid ""
10549 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10550 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10551 msgstr ""
10552 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10553 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10556 msgid "Screen resolution"
10557 msgstr "Risoluzione schermo"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10560 msgid "FADESPEED^Slow"
10561 msgstr "Lenta"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10564 msgid "FADESPEED^Normal"
10565 msgstr "Normale"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10568 msgid "FADESPEED^Fast"
10569 msgstr "Veloce"
10570
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10572 msgid "FADESPEED^Instant"
10573 msgstr "Immediata"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10576 msgid "January"
10577 msgstr "Gennaio"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10580 msgid "February"
10581 msgstr "Febbraio"
10582
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10584 msgid "March"
10585 msgstr "Marzo"
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10588 msgid "April"
10589 msgstr "Aprile"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10592 msgid "May"
10593 msgstr "Maggio"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10596 msgid "June"
10597 msgstr "Giugno"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10600 msgid "July"
10601 msgstr "Luglio"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10604 msgid "August"
10605 msgstr "Agosto"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10608 msgid "September"
10609 msgstr "Settembre"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10612 msgid "October"
10613 msgstr "Ottobre"
10614
10615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10616 msgid "November"
10617 msgstr "Novembre"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10620 msgid "December"
10621 msgstr "Dicembre"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10624 #, no-c-format
10625 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10626 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10629 msgid "Joined:"
10630 msgstr "Partecipa da:"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10633 msgid "Last match:"
10634 msgstr "Ultima partita:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10637 msgid "Time played:"
10638 msgstr "Tempo giocato:"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10641 msgid "Favorite map:"
10642 msgstr "Mappa preferita:"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10646 #, c-format
10647 msgid "Matches:"
10648 msgstr "Partite:"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10651 #, c-format
10652 msgid "Wins/Losses:"
10653 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10656 #, c-format
10657 msgid "Win percentage:"
10658 msgstr "Percentuale vittorie:"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10661 #, c-format
10662 msgid "Kills/Deaths:"
10663 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10666 #, c-format
10667 msgid "Kill ratio:"
10668 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10671 msgid "ELO:"
10672 msgstr "ELO:"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10675 msgid "Rank:"
10676 msgstr "Piazzamento:"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10679 msgid "Percentile:"
10680 msgstr "Percentile:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10683 #, c-format
10684 msgid "%d (unranked)"
10685 msgstr "%d (non piazzato)"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10688 msgid "Update can be downloaded at:"
10689 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10692 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10693 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10696 #, c-format
10697 msgid "Update to %s now!"
10698 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10699
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10701 msgid ""
10702 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10703 "^1Expect visual problems."
10704 msgstr ""
10705 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10706 "^1Previsti problemi visuali."
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10709 msgid "Use default"
10710 msgstr "Usa predefinito"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10713 msgid "Team Color:"
10714 msgstr "Colore squadra:"