]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-06-04 00:29+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "FPS: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Osservando"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "fuoco primario"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "arma seguente"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "abbandona arma"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "info del server"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "salto"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "pronto"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "menu scelta squadra"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Migliore del server"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Giocatore %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Sottomenu%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Comando%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Continua..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "QMCMD^Chat"
238 msgstr "Chat"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
242 msgstr ":-) / bella"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^nice one"
246 msgstr "bella"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
266 msgid "QMCMD^quad soon"
267 msgstr "quad presto"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^negative"
287 msgstr "negativo"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^positive"
291 msgstr "positivo"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
343 msgstr "ucciso bandiera, icona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 #, c-format
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 msgid "QMCMD^FPS"
406 msgstr "FPS"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
423 msgstr "Suono chat"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^1st person"
432 msgstr "1ª persona"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dG)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dG)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Linea di partenza"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Linea d'arrivo"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 #, c-format
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 #, c-format
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "uccis. pp"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "tempo pp"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgid "SCO^caps"
546 msgstr "catture"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgid "SCO^captime"
550 msgstr "tempo cattura"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^deaths"
554 msgstr "morti"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
558 msgstr "distrutte"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^damage"
562 msgstr "danno"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^dmgtaken"
566 msgstr "danno subìto"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^drops"
570 msgstr "cadute"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^faults"
574 msgstr "falli"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^fckills"
578 msgstr "uccis. pb"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^goals"
582 msgstr "gol"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^kckills"
586 msgstr "uccis. pc"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^kdratio"
590 msgstr "rapp. u/m"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^k/d"
594 msgstr "u/m"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^kdr"
598 msgstr "rum"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kills"
602 msgstr "uccisioni"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^laps"
606 msgstr "giri"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^lives"
610 msgstr "vite"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^losses"
614 msgstr "perdute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^name"
618 msgstr "nome"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^sum"
622 msgstr "somma"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^nick"
626 msgstr "nick"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
630 msgstr "obiettivi"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^pickups"
634 msgstr "raccolte"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^ping"
638 msgstr "ping"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^pl"
642 msgstr "pl"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^pushes"
646 msgstr "spinte"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^rank"
650 msgstr "posizione"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^returns"
654 msgstr "ritorni"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^revivals"
658 msgstr "risvegli"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
662 msgstr "round vinti"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^score"
666 msgstr "punti"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^suicides"
670 msgstr "suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^takes"
674 msgstr "presi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^ticks"
678 msgstr "tick"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 msgid ""
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 msgstr ""
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "Uso:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7                      ELO del giocatore\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7                      Il danno totale inflitto\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7                 Il danno totale subìto\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7                      frag - morti\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid ""
769 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 msgstr ""
772 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
781 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portabandiera\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
785 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
789 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
793 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
797 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
801 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 msgid ""
805 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
806 "void\n"
807 msgstr ""
808 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
809 "vuoto\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
812 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
813 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portachiavi\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
816 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
817 msgstr ""
818 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portapalla\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr ""
849 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
850 "Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3score^7                    Punteggio totale\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
865 "di gioco\n"
866 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
867 "questi\n"
868 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
869 "'all' (tutti)\n"
870 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
871 "gioco.\n"
872 "\n"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid ""
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
881 "usati\n"
882 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
883 "\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
887 msgstr ""
888 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
891 msgid ""
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
894 msgstr ""
895 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
896 "della barra verticale allineati a destra.\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
899 msgid ""
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
902 msgstr ""
903 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
904 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
914 msgid "N/A"
915 msgstr "N.D."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
918 #, c-format
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
923 msgid "Map stats:"
924 msgstr "Statistiche mappa:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Mostri uccisi:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Segreti trovati:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classifica tempi di cattura"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
939 msgid "Rankings"
940 msgstr "Classifica"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
944 msgid "Scoreboard"
945 msgstr "Punteggi"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
948 #, c-format
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
953 #, c-format
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
958 #, c-format
959 msgid "Spectators"
960 msgstr "Spettatori"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
963 #, c-format
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
969 #, c-format
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
975 msgid " or"
976 msgstr " o"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
980 #, c-format
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "punti"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
995 msgid "SCO^is beaten"
996 msgstr "è battuto"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1000 #, c-format
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Configura l'HUD"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Sì"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1056 msgid "No"
1057 msgstr "No"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgid "Out of ammo"
1061 msgstr "Scarica"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1064 msgid "Don't have"
1065 msgstr "Mancante"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgid "Unavailable"
1069 msgstr "Non disponibile"
1070
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1072 msgid " qu/s"
1073 msgstr " qu/s"
1074
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1076 msgid " m/s"
1077 msgstr " m/s"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1080 msgid " km/h"
1081 msgstr " km/h"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1084 msgid " mph"
1085 msgstr " mph"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1088 msgid " knots"
1089 msgstr " nodi"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (non associato)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1097 msgid " (1 vote)"
1098 msgstr " (1 voto)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #, c-format
1102 msgid " (%d votes)"
1103 msgstr " (%d voti)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgid "Don't care"
1107 msgstr "Non importa"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Vota per una mappa"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 #, c-format
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "%d secondi rimanenti"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 msgid ""
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1140 msgid "Nade timer"
1141 msgstr "Timer granata"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progressione cattura"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Avanzamento risveglio"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1159
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ruba Palla"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgid "Big armor"
1166 msgstr "Armatura grande"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgid "Mega armor"
1170 msgstr "Mega armatura"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1173 msgid "Big health"
1174 msgstr "Vita grande"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1177 msgid "Mega health"
1178 msgstr "Mega Vita"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1181 msgid "Jet Pack"
1182 msgstr "Jet Pack"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgid "Fuel regen"
1186 msgstr "Rigenera carburante"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 msgid "Strength"
1190 msgstr "Forza"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 msgid "Shield"
1194 msgstr "Scudo"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1197 #, no-c-format
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Deathmatch"
1203 msgstr "Deathmatch"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race"
1219 msgstr "Corsa"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race CTS"
1227 msgstr "Corsa CTS"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1251 "tua base dall'altra squadra"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgid "Clan Arena"
1255 msgstr "Clan Arena"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 msgid "Domination"
1267 msgstr "Dominazione"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgid "Key Hunt"
1275 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 msgid "Assault"
1279 msgstr "Assalto"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 msgid ""
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "out"
1285 msgstr ""
1286 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1287 "nemico prima che il tempo scada"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr ""
1292 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1293 "nemico"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 msgid "Onslaught"
1297 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 msgid "Nexball"
1301 msgstr "Nexball"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1304 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1305 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 msgid "Freeze Tag"
1309 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1312 msgid ""
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1315 msgstr ""
1316 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1317 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Invasione"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1336 msgid "It's your turn"
1337 msgstr "E' il tuo turno"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1341 msgid "Quit"
1342 msgstr "Esci"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1345 msgid "Invite"
1346 msgstr "Invita"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1349 msgid "Current Game"
1350 msgstr "Partita corrente"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1353 msgid "Exit Menu"
1354 msgstr "Menu d'uscita"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1358 msgid "Create"
1359 msgstr "Crea"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "Entra"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1366 msgid "Minigames"
1367 msgstr "Minigiochi"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1370 msgid "Better luck next time!"
1371 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1374 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1378 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1379 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1382 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1383 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1386 msgid "Push the boulders onto the targets"
1387 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1390 msgid "Next Level"
1391 msgstr "Prossimo livello"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1394 msgid "Restart"
1395 msgstr "Riavvia"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1398 msgid "Editor"
1399 msgstr "Editor"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1403 msgid "Save"
1404 msgstr "Salva"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1409 msgid "Draw"
1410 msgstr "Pari"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1414 msgid "You lost the game!"
1415 msgstr "Hai perso la partita"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1419 msgid "You win!"
1420 msgstr "Hai vinto"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1426 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1427 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1433 msgid "Click on the game board to place your piece"
1434 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1437 msgid ""
1438 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1439 msgstr ""
1440 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1443 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1447 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1448 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1452 msgid "AI"
1453 msgstr "AI"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1456 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1457 msgstr ""
1458 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1461 msgid "Start Match"
1462 msgstr "Avvia Partita"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1465 msgid "Add AI player"
1466 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1469 msgid "Remove AI player"
1470 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1474 msgid ""
1475 "You lost the game!\n"
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1477 msgstr ""
1478 "Hai perso la partita!\n"
1479 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1483 msgid ""
1484 "You win!\n"
1485 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1486 msgstr ""
1487 "Hai vinto!\n"
1488 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1492 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1493 msgstr ""
1494 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1498 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1499 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1503 msgid "Next Match"
1504 msgstr "Prossima Partita"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1507 #, c-format
1508 msgid "Pieces left: %s"
1509 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1512 msgid "No more valid moves"
1513 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1516 msgid "Well done, you win!"
1517 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1520 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1521 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1524 msgid "Single Player"
1525 msgstr "Giocatore Singolo"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1529 msgid "Mage"
1530 msgstr "Mago"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1533 msgid "Mage spike"
1534 msgstr "Chiodo di mago"
1535
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1538 msgid "Shambler"
1539 msgstr "Strascicante"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1543 msgid "Spider"
1544 msgstr "Ragno"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1547 msgid "Spider attack"
1548 msgstr "Attacco di Spider"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1552 msgid "Wyvern"
1553 msgstr "Drago"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1556 msgid "Wyvern attack"
1557 msgstr "Attacco di Drago"
1558
1559 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1561 msgid "Zombie"
1562 msgstr "Zombi"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1565 msgid "Ammo"
1566 msgstr "Munizioni"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1569 msgid "Resistance"
1570 msgstr "Resistenza"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1574 msgid "Speed"
1575 msgstr "Velocità"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1578 msgid "Medic"
1579 msgstr "Dottore"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1582 msgid "Bash"
1583 msgstr "Colpo Forte"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1588 msgid "Vampire"
1589 msgstr "Vampiro"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1592 msgid "Disability"
1593 msgstr "Disabilità"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1596 msgid "Vengeance"
1597 msgstr "Vendetta"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1600 msgid "Jump"
1601 msgstr "Salto"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1604 msgid "Invisible"
1605 msgstr "Invisibile"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1608 msgid "Inferno"
1609 msgstr "Inferno"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1612 msgid "Swapper"
1613 msgstr "Scambiatore"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1616 msgid "Magnet"
1617 msgstr "Magnete"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1620 msgid "Luck"
1621 msgstr "Fortuna"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1624 msgid "Flight"
1625 msgstr "Battaglia"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1628 msgid "Buff"
1629 msgstr "Colpetto"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1632 msgid "Damage text"
1633 msgstr "Testo danno"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1636 msgid "Draw damage numbers"
1637 msgstr "Mostra numeri danno"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1640 msgid "Font size minimum:"
1641 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1644 msgid "Font size maximum:"
1645 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1648 msgid "Accumulate range:"
1649 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1652 msgid "Lifetime:"
1653 msgstr "Durata:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1662 msgid "Color:"
1663 msgstr "Colore:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1666 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1667 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1670 msgid "Extra life"
1671 msgstr "Vita extra"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1674 msgid "Invisibility"
1675 msgstr "Invisibilità"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1678 msgid "Napalm grenade"
1679 msgstr "Granata al Napalm"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1682 msgid "Ice grenade"
1683 msgstr "Granata di ghiaccio"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1686 msgid "Translocate grenade"
1687 msgstr "Granata di trasloco"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1690 msgid "Spawn grenade"
1691 msgstr "Granata di nascita"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1694 msgid "Heal grenade"
1695 msgstr "Ganata di guarigione"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1698 msgid "Monster grenade"
1699 msgstr "Granata di mostro"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1702 msgid "Entrap grenade"
1703 msgstr "Granata trappola"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1706 msgid "Grenade"
1707 msgstr "Granata"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1710 msgid "Heavy Machine Gun"
1711 msgstr "Heavy Machine Gun"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1715 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1718 msgid "Waypoint"
1719 msgstr "Waypoint"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1722 msgid "Help me!"
1723 msgstr "Aiuto!"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1726 msgid "Here"
1727 msgstr "Qui"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1730 msgid "DANGER"
1731 msgstr "PERICOLO"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1734 msgid "Frozen!"
1735 msgstr "Congelato!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1738 msgid "Item"
1739 msgstr "Oggetto"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1742 msgid "Checkpoint"
1743 msgstr "Checkpoint"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 msgid "Finish"
1748 msgstr "Arrivo"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 msgid "Start"
1754 msgstr "Partenza"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1757 msgid "Defend"
1758 msgstr "Difendi"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1761 msgid "Destroy"
1762 msgstr "Distruggi"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1765 msgid "Push"
1766 msgstr "Spingi"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1769 msgid "Flag carrier"
1770 msgstr "Portabandiera"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1773 msgid "Enemy carrier"
1774 msgstr "Portatore nemico"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1777 msgid "Dropped flag"
1778 msgstr "Bandiera lasciata"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1781 msgid "White base"
1782 msgstr "Base bianca"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1785 msgid "Red base"
1786 msgstr "Base rossa"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1789 msgid "Blue base"
1790 msgstr "Base blu"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1793 msgid "Yellow base"
1794 msgstr "Base gialla"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1797 msgid "Pink base"
1798 msgstr "Base rosa"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1801 msgid "Return flag here"
1802 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1812 msgid "Control point"
1813 msgstr "Punto di controllo"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1816 msgid "Dropped key"
1817 msgstr "Chiave lasciata"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1824 msgid "Key carrier"
1825 msgstr "Portchiave"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1828 msgid "Run here"
1829 msgstr "Corri qui"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1833 msgid "Ball"
1834 msgstr "Palla"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1837 msgid "Ball carrier"
1838 msgstr "Portapalla"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1841 msgid "Goal"
1842 msgstr "Goal"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1846 msgid "Generator"
1847 msgstr "Generatore"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1850 msgid "Weapon"
1851 msgstr "Arma"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1854 msgid "Monster"
1855 msgstr "Mostro"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1858 msgid "Vehicle"
1859 msgstr "Veicolo"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1862 msgid "Intruder!"
1863 msgstr "Intruso!"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1866 msgid "Tagged"
1867 msgstr "Contrassegnato"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1870 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1871 msgid "Spam"
1872 msgstr "Spam"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1875 #, c-format
1876 msgid "%s needing help!"
1877 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1878
1879 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1880 msgid "^1Server notices:"
1881 msgstr "^1Note del server:"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1884 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1885 msgstr ""
1886 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1887 "durante la partita"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1898 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1899 msgstr ""
1900 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1901 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1911 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1917 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1918 msgstr ""
1919 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1920 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1921 "secondi"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1925 msgstr ""
1926 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1929 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1930 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1934 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1937 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1941 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 msgstr ""
1943 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1946 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1947 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1950 msgid ""
1951 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1952 "base"
1953 msgstr ""
1954 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1955 "tornata alla base"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1958 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1959 msgstr ""
1960 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1961 "base"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1967 "itself"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1970 "tornata da sola"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1976 msgstr ""
1977 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1978 "da sola"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1982 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1985 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1986 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2012 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2016 #, c-format
2017 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2018 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2021 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2022 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2025 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2026 msgstr ""
2027 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2030 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2031 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2034 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2035 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2135 "di ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2151 msgstr ""
2152 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2153 "esploso%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2181 "esploso%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2189 "esploso%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2201 "%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2208 "esploso%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2344 "proprio napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRound pari"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGHai lasciato il colpetto %s^BG!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2638 #, c-format
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr ""
2742 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2743 "%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2747 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2750 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2751 msgstr ""
2752 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2753 "supplementari!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2783 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2786 msgid ""
2787 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2788 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 msgstr ""
2790 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2791 "non sono permessi al momento."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2796 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2808 "%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2819 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2829 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2835 "and will be lost."
2836 msgstr ""
2837 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2838 "ha un UID e sarà perduto."
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2844 "lost."
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2847 "perso."
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2858 "(^F1%s^F4)"
2859 msgstr ""
2860 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2861 "(^F1%s^F4)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2864 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2871 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2872 msgstr ""
2873 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2874 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2882 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2883 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2886 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2887 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2893 "^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2902 msgstr ""
2903 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2909 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910 msgstr ""
2911 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2912 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2915 #, c-format
2916 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2917 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2925 "Fisarmonica%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2971 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2989 "%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3033 "di ^BG%s^K1%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3071 "%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3079 "Bottle%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3149 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3161 "%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3225 msgstr ""
3226 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3244 msgid "^F4You are now alone!"
3245 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3248 msgid "^BGYou are attacking!"
3249 msgstr "^BGStai attaccando!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3252 msgid "^BGYou are defending!"
3253 msgstr "^BGStai difendendo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3258 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^F4Begin!"
3262 msgstr "^F4Via!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3266 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3270 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3273 msgid "^F4Round cannot start"
3274 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3277 msgid "^F2Don't camp!"
3278 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now free.\n"
3283 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3284 "^BGif you think you will succeed."
3285 msgstr ""
3286 "^BGOra sei libero.\n"
3287 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3288 "^BGse credi di potercela fare."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3291 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3292 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3295 msgid ""
3296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3299 msgstr ""
3300 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3301 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3302 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3306 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3309 msgid "^BGYou captured the flag!"
3310 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3315 msgstr ""
3316 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3331 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3336 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3341 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3346 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3356 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3359 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3360 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3363 msgid "^BGYou got the flag!"
3364 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3369 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3374 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3394 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3399 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3404 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 msgstr ""
3410 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3411 "Proteggilo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3416 msgstr ""
3417 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3418 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3423 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3432 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3433 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3436 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3437 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3440 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3441 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3445 msgstr ""
3446 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3473 #, c-format
3474 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3475 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3478 #, c-format
3479 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3483 #, c-format
3484 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3485 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3490 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3493 #, c-format
3494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3495 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3498 #, c-format
3499 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3500 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3503 #, c-format
3504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3505 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3508 #, c-format
3509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3510 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3518 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3519 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3525 "You are now on: %s"
3526 msgstr ""
3527 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3528 "Ora sei in: %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3531 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3532 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3535 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3536 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3539 msgid "^K1Die camper!"
3540 msgstr "^K1Muori camper!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3543 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3544 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3547 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3548 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3551 #, c-format
3552 msgid "^K1You were %s"
3553 msgstr "^K1Sei stato %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3556 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3557 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3560 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3561 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3564 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3565 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3568 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3569 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3572 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3573 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3576 msgid "^K1You need to be more careful!"
3577 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3580 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3581 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3584 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3585 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3588 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3589 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3592 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3593 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3596 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3597 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3600 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3601 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3604 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3605 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3608 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3609 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3612 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3613 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3616 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3617 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3621 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3624 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3625 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3628 msgid "^K1You need to preserve your health"
3629 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3632 msgid "^K1You became a shooting star!"
3633 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3636 msgid "^K1You melted away in slime!"
3637 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3640 msgid "^K1You committed suicide!"
3641 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3644 msgid "^K1You ended it all!"
3645 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3648 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3649 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou are now on: %s"
3654 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3657 msgid "^K1You died in an accident!"
3658 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3662 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3665 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3666 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3673 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3674 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3681 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3682 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3686 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3689 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3690 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3693 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3694 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3698 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3701 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3702 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3705 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3706 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3709 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3710 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3713 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3714 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3717 msgid "^K1Watch your step!"
3718 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3723 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3728 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3733 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3738 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3741 msgid ""
3742 "^K1Stop idling!\n"
3743 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3744 msgstr ""
3745 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3746 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3751 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3756 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3759 msgid "^BGDoor unlocked!"
3760 msgstr "^BGPorta aperta!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3763 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3764 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3769 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3772 msgid "^K3You revived yourself"
3773 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3778 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3781 #, c-format
3782 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3783 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3786 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3787 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3790 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3791 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3794 msgid "^K1You froze yourself"
3795 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3798 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3799 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1A %s has arrived!"
3804 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3808 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3811 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3812 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3815 msgid ""
3816 "^K1No spawnpoints available!\n"
3817 "Hope your team can fix it..."
3818 msgstr ""
3819 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3820 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3823 msgid ""
3824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3825 "The player limit reached maximum capacity."
3826 msgstr ""
3827 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3828 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3831 msgid "^BGYou picked up the ball"
3832 msgstr "^BGHai preso la palla"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3835 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3836 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Help the key carriers to meet!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3844 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3847 msgid ""
3848 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3849 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3850 msgstr ""
3851 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3852 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3855 msgid ""
3856 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3857 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3858 msgstr ""
3859 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3860 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3863 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3867 msgid "^BGScanning frequency range..."
3868 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3871 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3872 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3875 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3876 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "^BGWaiting for players to join...\n"
3882 "Need active players for: %s"
3883 msgstr ""
3884 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3885 "Servono giocatori per: %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3890 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3893 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3894 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3898 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3901 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3902 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3905 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3906 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3909 #, c-format
3910 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3911 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3917 "Next weapon: ^F1%s"
3918 msgstr ""
3919 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3920 "Prossima arma: ^F1%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3923 #, c-format
3924 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3925 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3930 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3933 #, c-format
3934 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3935 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3938 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3939 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3942 msgid ""
3943 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3944 "^F2Capture some control points to unshield it"
3945 msgstr ""
3946 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3947 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3950 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3951 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3954 msgid ""
3955 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3956 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3957 msgstr ""
3958 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3959 "scudarlo!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3964 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3969 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Keep fragging until we have a winner!"
3975 msgstr ""
3976 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3977 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep scoring until we have a winner!"
3983 msgstr ""
3984 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3985 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3988 msgid ""
3989 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "\n"
3991 "Generators are now decaying.\n"
3992 "The more control points your team holds,\n"
3993 "the faster the enemy generator decays"
3994 msgstr ""
3995 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3996 "\n"
3997 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
3998 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
3999 "più in fretta il generatore nemico decade"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4005 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4006 msgstr ""
4007 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4008 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4011 msgid "^K1In^BG-portal created"
4012 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4015 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4016 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4019 msgid "^F1Portal creation failed"
4020 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4023 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4024 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4027 msgid "^F2Strength has worn off"
4028 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4031 msgid "^F2Shield surrounds you"
4032 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4035 msgid "^F2Shield has worn off"
4036 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4039 msgid "^F2You are on speed"
4040 msgstr "^F2Sei veloce"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4043 msgid "^F2Speed has worn off"
4044 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4047 msgid "^F2You are invisible"
4048 msgstr "^F2Sei invisibile"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4051 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4052 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4055 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4056 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4059 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4060 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4063 msgid "^BGSequence completed!"
4064 msgstr "^BGSequenza completata!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4067 msgid "^BGThere are more to go..."
4068 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4073 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4076 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4077 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4080 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4081 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4084 msgid "^F2You now have a superweapon"
4085 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4088 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4089 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4092 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4093 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4096 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4097 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4100 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4101 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4104 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4105 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4108 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4109 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4112 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4113 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4118 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4123 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4128 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4131 msgid ""
4132 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4133 "^F4Stop them!"
4134 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4137 msgid ""
4138 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4139 msgstr ""
4140 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4143 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4144 msgstr ""
4145 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4148 #, c-format
4149 msgid " (near %s)"
4150 msgstr " (vicino %s)"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4153 msgid "primary"
4154 msgstr "primario"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4157 msgid "secondary"
4158 msgstr "secondario"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4161 msgid "point"
4162 msgstr "punto"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4165 msgid "points"
4166 msgstr "punti"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4169 msgid "drop flag"
4170 msgstr "abbandona bandiera"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4173 msgid "throw nade"
4174 msgstr "lancia granata"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4177 #, c-format
4178 msgid " with %s"
4179 msgstr " con %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4192 msgid "TRIPLE FRAG! "
4193 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4196 #, c-format
4197 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4201 #, c-format
4202 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4206 msgid "RAGE! "
4207 msgstr "FURIA! "
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4220 msgid "MASSACRE! "
4221 msgstr "MASSACRO! "
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4234 msgid "MAYHEM! "
4235 msgstr "CAOS! "
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4248 msgid "BERSERKER! "
4249 msgstr "BERSERKER! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4257 #, c-format
4258 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4262 msgid "CARNAGE! "
4263 msgstr "CARNEFICINA! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 msgid "ARMAGEDDON! "
4277 msgstr "ARMAGEDDON! "
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4280 #, c-format
4281 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4282 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4285 #, c-format
4286 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4287 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "(^F4Dead^BG)%s"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "(^F4Morto^BG)%s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4308 #, c-format
4309 msgid "%d score spree! "
4310 msgstr "serie di %d punti! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4313 #, c-format
4314 msgid "%d frag spree! "
4315 msgstr "serie di %d frag! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4318 msgid "First blood! "
4319 msgstr "Prima uccisione! "
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4322 msgid "First score! "
4323 msgstr "Primo punto! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4326 msgid "First casualty! "
4327 msgstr "Primo incidente! "
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4330 msgid "First victim! "
4331 msgstr "Prima vittima! "
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4354 #, c-format
4355 msgid ", ending their %d frag spree"
4356 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4359 #, c-format
4360 msgid ", ending their %d score spree"
4361 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4364 #, c-format
4365 msgid ", losing their %d frag spree"
4366 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4369 #, c-format
4370 msgid ", losing their %d score spree"
4371 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4374 msgid "TEAM^Red"
4375 msgstr "Rossa"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4378 msgid "TEAM^Blue"
4379 msgstr "Blu"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4382 msgid "TEAM^Yellow"
4383 msgstr "Gialla"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4386 msgid "TEAM^Pink"
4387 msgstr "Rosa"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4390 msgid "Team"
4391 msgstr "Squadra"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4394 msgid "Neutral"
4395 msgstr "Neutrale"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4398 msgid "KEY^Red"
4399 msgstr "Rossa"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4402 msgid "KEY^Blue"
4403 msgstr "Blu"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4406 msgid "KEY^Yellow"
4407 msgstr "Gialla"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4410 msgid "KEY^Pink"
4411 msgstr "Rosa"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4414 msgid "FLAG^Red"
4415 msgstr "Rossa"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4418 msgid "FLAG^Blue"
4419 msgstr "Blu"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4422 msgid "FLAG^Yellow"
4423 msgstr "Gialla"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4426 msgid "FLAG^Pink"
4427 msgstr "Rosa"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4430 msgid "GENERATOR^Red"
4431 msgstr "Rosso"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4434 msgid "GENERATOR^Blue"
4435 msgstr "Blu"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4438 msgid "GENERATOR^Yellow"
4439 msgstr "Giallo"
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4442 msgid "GENERATOR^Pink"
4443 msgstr "Rosa"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4446 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4447 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4450 #, c-format
4451 msgid "%s under attack!"
4452 msgstr "%s sotto attacco!"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4455 msgid "Turret"
4456 msgstr "Torretta"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4459 msgid "eWheel Turret"
4460 msgstr "Torretta eWheel"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4463 msgid "eWheel"
4464 msgstr "eWheel"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4467 msgid "FLAC Cannon"
4468 msgstr "Cannone FLAC"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4471 msgid "FLAC"
4472 msgstr "FLAC"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4475 msgid "Fusion Reactor"
4476 msgstr "Reattore a Fusione"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4479 msgid "Hellion Missile Turret"
4480 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4483 msgid "Hellion"
4484 msgstr "Hellion"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4487 msgid "Hunter-Killer Turret"
4488 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4491 msgid "Hunter-Killer"
4492 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4495 msgid "Machinegun Turret"
4496 msgstr "Torretta Machinegun"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4499 msgid "Machinegun"
4500 msgstr "Machinegun"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4503 msgid "MLRS Turret"
4504 msgstr "Torretta MLRS"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4507 msgid "MLRS"
4508 msgstr "MLRS"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4511 msgid "Phaser Cannon"
4512 msgstr "Cannone Eliminatore"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4515 msgid "Phaser"
4516 msgstr "Eliminatore"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4519 msgid "Plasma Cannon"
4520 msgstr "Cannone al Plasma"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4523 msgid "Dual plasma"
4524 msgstr "Plasma duale"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4527 msgid "Dual Plasma Cannon"
4528 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4531 msgid "Plasma"
4532 msgstr "Plasma"
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4535 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4536 msgid "Tesla Coil"
4537 msgstr "Bobina di Tesla"
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4540 msgid "Walker Turret"
4541 msgstr "Torretta Walker"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4544 msgid "Walker"
4545 msgstr "Walker"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4548 #, c-format
4549 msgid "Press %s"
4550 msgstr "Premi %s"
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4553 msgid "No right gunner!"
4554 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4557 msgid "No left gunner!"
4558 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4561 msgid "Bumblebee"
4562 msgstr "Bumblebee"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4565 msgid "Racer"
4566 msgstr "Racer"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4569 msgid "Racer cannon"
4570 msgstr "Cannone di Racer"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4573 msgid "Raptor"
4574 msgstr "Raptor"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4577 msgid "Raptor cannon"
4578 msgstr "Cannone di Raptor"
4579
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4581 msgid "Raptor bomb"
4582 msgstr "Bomba di Raptor"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4585 msgid "Raptor flare"
4586 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4589 msgid "Spiderbot"
4590 msgstr "Spiderbot"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4593 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4594 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4597 msgid "Arc"
4598 msgstr "Arc"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4601 msgid "Blaster"
4602 msgstr "Blaster"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4605 msgid "Crylink"
4606 msgstr "Crylink"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4609 msgid "Devastator"
4610 msgstr "Devastator"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4613 msgid "Electro"
4614 msgstr "Electro"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4617 msgid "Fireball"
4618 msgstr "Fireball"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4621 msgid "Hagar"
4622 msgstr "Hagar"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4626 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4629 msgid "Grappling Hook"
4630 msgstr "Gancio aggrappante"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4633 msgid "MachineGun"
4634 msgstr "MachineGun"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4637 msgid "Mine Layer"
4638 msgstr "Mine Layer"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4641 msgid "Mortar"
4642 msgstr "Mortar"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4645 msgid "Port-O-Launch"
4646 msgstr "Port-O-Launch"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4649 msgid "Rifle"
4650 msgstr "Rifle"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4653 msgid "T.A.G. Seeker"
4654 msgstr "T.A.G. Seeker"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4657 msgid "Shockwave"
4658 msgstr "Shockwave"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4661 msgid "Shotgun"
4662 msgstr "Shotgun"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4665 #, no-c-format
4666 msgid "@!#%'n Tuba"
4667 msgstr "@!#%'n Tuba"
4668
4669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4670 msgid "Vaporizer"
4671 msgstr "Vaporizer"
4672
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4674 msgid "Vortex"
4675 msgstr "Vortex"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_DEC^%s years"
4680 msgstr "%s anni"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_ZER^%d years"
4685 msgstr "%d anni"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_FIR^%d year"
4690 msgstr "%d anno"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_SEC^%d years"
4695 msgstr "%d anni"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_THI^%d years"
4700 msgstr "%d anni"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_MUL^%d years"
4705 msgstr "%d anni"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4710 msgstr "%s settimane"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4715 msgstr "%d settimane"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d week"
4720 msgstr "%d settimana"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4725 msgstr "%d settimane"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d weeks"
4730 msgstr "%d settimane"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4735 msgstr "%d settimane"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_DEC^%s days"
4740 msgstr "%s giorni"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_ZER^%d days"
4745 msgstr "%d giorni"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_FIR^%d day"
4750 msgstr "%d giorno"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_SEC^%d days"
4755 msgstr "%d giorni"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_THI^%d days"
4760 msgstr "%d giorni"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_MUL^%d days"
4765 msgstr "%d giorni"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_DEC^%s hours"
4770 msgstr "%s ore"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_ZER^%d hours"
4775 msgstr "%d ore"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_FIR^%d hour"
4780 msgstr "%d ora"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_SEC^%d hours"
4785 msgstr "%d ore"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_THI^%d hours"
4790 msgstr "%d ore"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_MUL^%d hours"
4795 msgstr "%d ore"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4800 msgstr "%s minuti"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4805 msgstr "%d minuti"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d minute"
4810 msgstr "%d minuto"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4815 msgstr "%d minuti"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d minutes"
4820 msgstr "%d minuti"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4825 msgstr "%d minuti"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4830 msgstr "%s secondi"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4835 msgstr "%d secondi"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d second"
4840 msgstr "%d secondo"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4845 msgstr "%d secondi"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d seconds"
4850 msgstr "%d secondi"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4855 msgstr "%d secondi"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4858 #, c-format
4859 msgid "%dst"
4860 msgstr "%d°"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4863 #, c-format
4864 msgid "%dnd"
4865 msgstr "%d°"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4868 #, c-format
4869 msgid "%drd"
4870 msgstr "%d°"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4873 #, c-format
4874 msgid "%dth"
4875 msgstr "%d°"
4876
4877 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4878 msgid "No description"
4879 msgstr "Nessuna descrizione"
4880
4881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4885 "please file an issue."
4886 msgstr ""
4887 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4888 "un errore, riporta il problema."
4889
4890 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4891 #, c-format
4892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4893 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4894
4895 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4896 #, c-format
4897 msgid "%02d:%02d:%02d"
4898 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4899
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4901 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4902 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4903
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4905 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4906 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4909 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4910 msgstr ""
4911 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4912
4913 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4914 msgid "Available options:\n"
4915 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4916
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4918 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4919 msgstr ""
4920 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4921 "help.\n"
4922
4923 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4924 #, c-format
4925 msgid "Item %d"
4926 msgstr "Oggetto %d"
4927
4928 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4932 msgid "Custom"
4933 msgstr "Personalizzato"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4936 #, c-format
4937 msgid "Level %d: %s"
4938 msgstr "Livello %d: %s"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4941 msgid "Core Team"
4942 msgstr "Squadra principale"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4945 msgid "Extended Team"
4946 msgstr "Squadra estesa"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4949 msgid "Website"
4950 msgstr "Sito web"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4953 msgid "Stats"
4954 msgstr "Statistiche"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4957 msgid "Art"
4958 msgstr "Arte"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4961 msgid "Animation"
4962 msgstr "Animazione"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4965 msgid "Level Design"
4966 msgstr "Costruzione livelli"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4969 msgid "Music / Sound FX"
4970 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4973 msgid "Game Code"
4974 msgstr "Codice gioco"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4977 msgid "Marketing / PR"
4978 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4981 msgid "Legal"
4982 msgstr "Questioni legali"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4985 msgid "Game Engine"
4986 msgstr "Motore del gioco"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4989 msgid "Engine Additions"
4990 msgstr "Aggiunte al motore"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4993 msgid "Compiler"
4994 msgstr "Compilatore"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4997 msgid "Other Active Contributors"
4998 msgstr "Altri attivi contributori"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5001 msgid "Translators"
5002 msgstr "Traduttori"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5005 msgid "Asturian"
5006 msgstr "Asturiano"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5009 msgid "Belarusian"
5010 msgstr "Bielorusso"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5013 msgid "Bulgarian"
5014 msgstr "Bulgaro"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5017 msgid "Chinese (China)"
5018 msgstr "Cinese (Cina)"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5021 msgid "Chinese (Taiwan)"
5022 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5025 msgid "Cornish"
5026 msgstr "Cornico"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5029 msgid "Czech"
5030 msgstr "Ceco"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5033 msgid "Dutch"
5034 msgstr "Olandese"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5037 msgid "English (Australia)"
5038 msgstr "Inglese (Australia)"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5041 msgid "Finnish"
5042 msgstr "Finlandese"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5045 msgid "French"
5046 msgstr "Francese"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5049 msgid "German"
5050 msgstr "Tedesco"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5053 msgid "Greek"
5054 msgstr "Greco"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5057 msgid "Hungarian"
5058 msgstr "Ungherese"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5061 msgid "Italian"
5062 msgstr "Italiano"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5065 msgid "Kazakh"
5066 msgstr "Kazako"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5069 msgid "Korean"
5070 msgstr "Coreano"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5073 msgid "Polish"
5074 msgstr "Polacco"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5077 msgid "Portuguese"
5078 msgstr "Portoghese"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5081 msgid "Romanian"
5082 msgstr "Rumeno"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5085 msgid "Russian"
5086 msgstr "Russo"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5089 msgid "Serbian"
5090 msgstr "Serbo"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5093 msgid "Spanish"
5094 msgstr "Spagnolo"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5097 msgid "Swedish"
5098 msgstr "Svedese"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5101 msgid "Ukrainian"
5102 msgstr "Ucraino"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5105 msgid "Past Contributors"
5106 msgstr "Passati contributori"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5109 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5110 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5113 msgid "will not be saved"
5114 msgstr "non sarà salvato"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5117 msgid "will be saved to config.cfg"
5118 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5121 msgid "private"
5122 msgstr "privata"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5125 msgid "engine setting"
5126 msgstr "impostazioni motore"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5129 msgid "read only"
5130 msgstr "sola lettura"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5138 msgid "OK"
5139 msgstr "OK"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5142 msgid "Credits"
5143 msgstr "Crediti"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5146 msgid "The Xonotic credits"
5147 msgstr "I crediti di Xonotic"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5150 msgid ""
5151 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5152 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5153 "menu system."
5154 msgstr ""
5155 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5156 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5157 "tramite il menu."
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5161 msgid "Name:"
5162 msgstr "Nome:"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5166 msgid "Name under which you will appear in the game"
5167 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5170 msgid "Text language:"
5171 msgstr "Lingua di testo:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5174 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5175 msgstr ""
5176 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5177 "xonotic.org?"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5180 msgid "Undecided"
5181 msgstr "Indeciso"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5184 msgid "Save settings"
5185 msgstr "Salva impostazioni"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5188 msgid "Welcome"
5189 msgstr "Benvenuto"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5192 msgid "Ammunition display:"
5193 msgstr "Mostra munizioni:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5196 msgid "Show only current ammo type"
5197 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5201 msgid "Noncurrent alpha:"
5202 msgstr "Alfa non corrente:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5206 msgid "Noncurrent scale:"
5207 msgstr "Scala non corrente:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5211 msgid "Align icon:"
5212 msgstr "Allinea icone:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5222 msgid "Left"
5223 msgstr "Sinistra"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5233 msgid "Right"
5234 msgstr "Destra"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5237 msgid "Ammo Panel"
5238 msgstr "Pannello munizioni"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5241 msgid "Message duration:"
5242 msgstr "Durata messaggi:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5245 msgid "Fade time:"
5246 msgstr "Durata dissolvenza:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5249 msgid "Flip messages order"
5250 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5254 msgid "Text alignment:"
5255 msgstr "Allineamento testo:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5260 msgid "Center"
5261 msgstr "Centro"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5264 msgid "Font scale:"
5265 msgstr "Scala testo:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5268 msgid "Centerprint Panel"
5269 msgstr "Pannello Centerprint"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5272 msgid "Chat entries:"
5273 msgstr "N° righe della chat:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5276 msgid "Chat size:"
5277 msgstr "Dimensioni chat:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5280 msgid "Chat lifetime:"
5281 msgstr "Durata chat:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5284 msgid "Chat beep sound"
5285 msgstr "Suono per messaggio chat"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5288 msgid "Chat Panel"
5289 msgstr "Pannello Chat"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5292 msgid "Engine info:"
5293 msgstr "Info motore:"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5296 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5297 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5300 msgid "Engine Info Panel"
5301 msgstr "Pannello info motore"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5304 msgid "Combine health and armor"
5305 msgstr "Combina vita e armatura"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5310 msgid "Enable status bar"
5311 msgstr "Abilita barra di stato"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5315 msgid "Status bar alignment:"
5316 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5322 msgid "Inward"
5323 msgstr "Interno"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5329 msgid "Outward"
5330 msgstr "Esterno"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5334 msgid "Icon alignment:"
5335 msgstr "Allineamento icone:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5338 msgid "Flip health and armor positions"
5339 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5342 msgid "Health/Armor Panel"
5343 msgstr "Pannello vita/armatura"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5346 msgid "Info messages:"
5347 msgstr "Informazioni:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5350 msgid "Flip align"
5351 msgstr "Inverti allineamento"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5354 msgid "Info Messages Panel"
5355 msgstr "Pannello delle informazioni"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5358 msgid "PNL^Disabled"
5359 msgstr "Disabilitato"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5362 msgid "PNL^Enabled spectating"
5363 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5366 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5367 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5370 msgid "Reduced"
5371 msgstr "Ridotto"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5374 msgid "Text/icon ratio:"
5375 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5378 msgid "Hide spawned items"
5379 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5382 msgid "Hide big armor and health"
5383 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5386 msgid "Dynamic size"
5387 msgstr "Grandezza dinamica"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5390 msgid "Items Time Panel"
5391 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5394 msgid "Mod Icons Panel"
5395 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5398 msgid "Notifications:"
5399 msgstr "Notifiche:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5402 msgid "Also print notifications to the console"
5403 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5406 msgid "Flip notify order"
5407 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5410 msgid "Entry lifetime:"
5411 msgstr "Durata notifica:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5414 msgid "Entry fadetime:"
5415 msgstr "Durata dissolvenza:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5418 msgid "Notification Panel"
5419 msgstr "Pannello di notifica"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5424 msgid "Panel disabled"
5425 msgstr "Pannello disabilitato"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5428 msgid "Panel enabled"
5429 msgstr "Pannello abilitato"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5432 msgid "Panel enabled even observing"
5433 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5436 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5437 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5440 msgid "Status bar"
5441 msgstr "Barra di stato"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5445 msgid "Left align"
5446 msgstr "Allinea a sinistra"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5450 msgid "Right align"
5451 msgstr "Allinea a destra"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5454 msgid "Inward align"
5455 msgstr "Allinea all'interno"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5458 msgid "Outward align"
5459 msgstr "Allinea all'esterno"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5462 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5463 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5466 msgid "Speed:"
5467 msgstr "Velocità:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5470 msgid "Include vertical speed"
5471 msgstr "Includi velocità verticale"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5474 msgid "Speed unit:"
5475 msgstr "Unità di velocità:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5478 msgid "qu/s"
5479 msgstr "qu/s"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5482 msgid "m/s"
5483 msgstr "m/s"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5486 msgid "km/h"
5487 msgstr "km/h"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5490 msgid "mph"
5491 msgstr "mph"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5494 msgid "knots"
5495 msgstr "nodi"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5498 msgid "Show"
5499 msgstr "Mostra"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5502 msgid "Top speed"
5503 msgstr "Velocità massima"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5506 msgid "Acceleration:"
5507 msgstr "Accelerazione:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5510 msgid "Include vertical acceleration"
5511 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5514 msgid "Physics Panel"
5515 msgstr "Pannello Fisica"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5518 msgid "Powerups Panel"
5519 msgstr "Pannello dei Powerup"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5522 msgid "Panel enabled when spectating"
5523 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5527 msgid "Panel always enabled"
5528 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5531 msgid "Forced aspect:"
5532 msgstr "Forza aspetto:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5535 msgid "Pressed Keys Panel"
5536 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5539 msgid "Quick Menu Panel"
5540 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5543 msgid "Race Timer Panel"
5544 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5547 msgid "Panel enabled in teamgames"
5548 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5551 msgid "Radar:"
5552 msgstr "Radar:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5564 msgid "Alpha:"
5565 msgstr "Opacità:"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5568 msgid "Rotation:"
5569 msgstr "Rotazione:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5572 msgid "Forward"
5573 msgstr "Avanti"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5576 msgid "West"
5577 msgstr "Ovest"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5580 msgid "South"
5581 msgstr "Sud"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5584 msgid "East"
5585 msgstr "Est"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5588 msgid "North"
5589 msgstr "Nord"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5592 msgid "Scale:"
5593 msgstr "Scala:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5596 msgid "Zoom mode:"
5597 msgstr "Modalità zoom:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5600 msgid "Zoomed in"
5601 msgstr "Ingrandito"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5604 msgid "Zoomed out"
5605 msgstr "Non ingrandito"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5608 msgid "Always zoomed"
5609 msgstr "Sempre ingrandito"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5612 msgid "Never zoomed"
5613 msgstr "Mai ingrandito"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5616 msgid "Radar Panel"
5617 msgstr "Pannello Radar"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5620 msgid "Score:"
5621 msgstr "Punteggi:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5624 msgid "Rankings:"
5625 msgstr "Classifica:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5628 msgid "Off"
5629 msgstr "Off"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5632 msgid "And me"
5633 msgstr "E me"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5636 msgid "Pure"
5637 msgstr "Puro"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5640 msgid "Score Panel"
5641 msgstr "Pannello punteggio"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5644 msgid "Timer:"
5645 msgstr "Tempo:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5648 msgid "Show elapsed time"
5649 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5652 msgid "Timer Panel"
5653 msgstr "Pannello tempo"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5656 msgid "Alpha after voting:"
5657 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5660 msgid "Vote Panel"
5661 msgstr "Pannello di voto"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5664 msgid "Fade out after:"
5665 msgstr "Dissolvi dopo:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5671 msgid "Never"
5672 msgstr "Mai"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5675 #, c-format
5676 msgid "%ds"
5677 msgstr "%ds"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5680 msgid "Fade effect:"
5681 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5684 msgid "EF^None"
5685 msgstr "Nessuno"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5688 msgid "Alpha"
5689 msgstr "Opacità"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5692 msgid "Slide"
5693 msgstr "Slide"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5696 msgid "EF^Both"
5697 msgstr "Entrambi"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5700 msgid "Weapon icons:"
5701 msgstr "Icone armi:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5704 msgid "Show only owned weapons"
5705 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5708 msgid "Show weapon ID as:"
5709 msgstr "Mostra ID arma come:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5712 msgid "SHOWAS^None"
5713 msgstr "Nessuno"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5716 msgid "Number"
5717 msgstr "Numero"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5720 msgid "Bind"
5721 msgstr "Tasto"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5724 msgid "Weapon ID scale:"
5725 msgstr "Scala ID Arma:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5728 msgid "Show Accuracy"
5729 msgstr "Mostra precisione"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5732 msgid "Show Ammo"
5733 msgstr "Mostra munizioni"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5736 msgid "Ammo bar alpha:"
5737 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5740 msgid "Ammo bar color:"
5741 msgstr "Colore barra munizioni:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5744 msgid "Weapons Panel"
5745 msgstr "Pannello armi"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5748 msgid "HUD skins"
5749 msgstr "skin dell'HUD"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5757 msgid "Filter:"
5758 msgstr "Filtro:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5764 msgid "Refresh"
5765 msgstr "Aggiorna"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5769 msgid "Set skin"
5770 msgstr "Imposta skin"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5773 msgid "Save current skin"
5774 msgstr "Salva la skin corrente"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5777 msgid "Panel background defaults:"
5778 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5782 msgid "Background:"
5783 msgstr "Sfondo:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5791 msgid "Disable"
5792 msgstr "Disabilita"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5796 msgid "Border size:"
5797 msgstr "Dimensioni bordo:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5801 msgid "Team color:"
5802 msgstr "Colore squadra:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5806 msgid "Test team color in configure mode"
5807 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5811 msgid "Padding:"
5812 msgstr "Riempimento:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5815 msgid "HUD Dock:"
5816 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5819 msgid "DOCK^Disabled"
5820 msgstr "Disabilitato"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5823 msgid "DOCK^Small"
5824 msgstr "Piccolo"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5827 msgid "DOCK^Medium"
5828 msgstr "Medio"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5831 msgid "DOCK^Large"
5832 msgstr "Largo"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5835 msgid "Grid settings:"
5836 msgstr "Impostazioni griglia:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5839 msgid "Snap panels to grid"
5840 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5843 msgid "Grid size:"
5844 msgstr "Dimensioni griglia:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5847 msgid "X:"
5848 msgstr "X:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5851 msgid "Y:"
5852 msgstr "Y:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5855 msgid "Exit setup"
5856 msgstr "Esci dal setup"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5859 msgid "Panel HUD Setup"
5860 msgstr "Setup del Panel HUD"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5863 msgid "Monster:"
5864 msgstr "Mostro:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5868 msgid "Spawn"
5869 msgstr "Crea"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5873 msgid "Remove"
5874 msgstr "Rimuovi"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5877 msgid "Move target:"
5878 msgstr "Muovi obiettivo:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5881 msgid "Follow"
5882 msgstr "Segui"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5885 msgid "Wander"
5886 msgstr "Vaga"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5889 msgid "Spawnpoint"
5890 msgstr "Punto di nascita"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5893 msgid "No moving"
5894 msgstr "Blocca"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5897 msgid "Colors:"
5898 msgstr "Colori:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5902 msgid "Set skin:"
5903 msgstr "Imposta skin:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5906 msgid "Monster Tools"
5907 msgstr "Attrezzi Mostro"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5910 msgid "Servers"
5911 msgstr "Server"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5914 msgid "Find servers to play on"
5915 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5918 msgid "Host your own game"
5919 msgstr "Ospita la tua partita"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5922 msgid "Media"
5923 msgstr "Media"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5926 msgid "Profile"
5927 msgstr "Profilo"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5930 msgid "Multiplayer"
5931 msgstr "Multiplayer"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5934 msgid ""
5935 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5936 "settings"
5937 msgstr ""
5938 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5939 "impostazioni del giocatore"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5946 msgid "Default"
5947 msgstr "Predefinito"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5951 msgid "Unlimited"
5952 msgstr "Illimitato"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5958 msgid "Frag limit:"
5959 msgstr "Limite di frag:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5964 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5965 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5968 msgid "Capture limit:"
5969 msgstr "Limite catture:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5973 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5982 msgid "Point limit:"
5983 msgstr "Limite di punteggio:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5988 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5989 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5992 msgid "Lives:"
5993 msgstr "Vite:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5996 msgid "Laps:"
5997 msgstr "Giri:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6000 msgid "Goals:"
6001 msgstr "Goal:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6005 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6008 msgid "Gametype"
6009 msgstr "Tipo di gioco"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6012 msgid "Time limit:"
6013 msgstr "Limite di tempo:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6016 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6017 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6020 #, c-format
6021 msgid "%d minutes"
6022 msgstr "%d minuti"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6025 msgid "TIMLIM^Default"
6026 msgstr "Predefinito"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6030 msgid "1 minute"
6031 msgstr "1 minuto"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6034 msgid "TIMLIM^Infinite"
6035 msgstr "Infinito"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6038 msgid "Teams:"
6039 msgstr "Squadre:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6042 msgid "2 teams"
6043 msgstr "2 squadre"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6046 msgid "3 teams"
6047 msgstr "3 squadre"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6050 msgid "4 teams"
6051 msgstr "4 squadre"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6054 msgid "Player slots:"
6055 msgstr "Posti per giocatori:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6058 msgid ""
6059 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6060 "at once"
6061 msgstr ""
6062 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6063 "server alla volta"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6066 msgid "Number of bots:"
6067 msgstr "Numero di bot:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6070 msgid "Amount of bots on your server"
6071 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6074 msgid "Bot skill:"
6075 msgstr "Abilità bot:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6078 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6079 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6082 msgid "Botlike"
6083 msgstr "\"Come un bot\""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6086 msgid "Beginner"
6087 msgstr "Principiante"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6090 msgid "You will win"
6091 msgstr "Vincerai"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6094 msgid "You can win"
6095 msgstr "Puoi vincere"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6098 msgid "You might win"
6099 msgstr "Potresti vincere"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6102 msgid "Advanced"
6103 msgstr "Avanzato"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6106 msgid "Expert"
6107 msgstr "Esperto"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6110 msgid "Pro"
6111 msgstr "Pro"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6114 msgid "Assassin"
6115 msgstr "Assassino"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6118 msgid "Unhuman"
6119 msgstr "Inumano"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6122 msgid "Godlike"
6123 msgstr "\"Come un Dio\""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6126 msgid "Mutators..."
6127 msgstr "Mutatori..."
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6130 msgid "Mutators and weapon arenas"
6131 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6134 msgid "Maplist"
6135 msgstr "Lista mappe"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6138 msgid ""
6139 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6140 "Delete to clear; Enter when done."
6141 msgstr ""
6142 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6143 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6146 msgid "Add shown"
6147 msgstr "Aggiungi mostrate"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6150 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6151 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6154 msgid "Remove shown"
6155 msgstr "Rimuovi mostrate"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6158 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6159 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6162 msgid "Add all"
6163 msgstr "Aggiungi tutte"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6166 msgid "Add every available map to your selection"
6167 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6170 msgid "Remove all"
6171 msgstr "Rimuovi tutte"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6174 msgid "Remove all the maps from your selection"
6175 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6178 msgid "Start Multiplayer!"
6179 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6182 msgid "Title:"
6183 msgstr "Titolo:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6186 msgid "Author:"
6187 msgstr "Autore:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6190 msgid "Game types:"
6191 msgstr "Tipi di gioco:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6195 msgid "Close"
6196 msgstr "Chiudi"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6199 msgid "MAP^Play"
6200 msgstr "Gioca"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6203 msgid "Map Information"
6204 msgstr "Informazioni mappa"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6207 msgid "All Weapons Arena"
6208 msgstr "Arena con tutte le armi"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6211 msgid "Most Weapons Arena"
6212 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6215 #, c-format
6216 msgid "%s Arena"
6217 msgstr "Arena con %s"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6221 msgid "Dodging"
6222 msgstr "Schivamento"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6226 msgid "InstaGib"
6227 msgstr "InstaGib"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6231 msgid "New Toys"
6232 msgstr "Nuovi giocattoli"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6236 msgid "NIX"
6237 msgstr "NIX"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6241 msgid "Rocket Flying"
6242 msgstr "Volando coi razzi"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6246 msgid "Invincible Projectiles"
6247 msgstr "Proiettili invincibili"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6251 msgid "No start weapons"
6252 msgstr "Senza armi all'inizio"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6256 msgid "Low gravity"
6257 msgstr "Bassa gravità"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6261 msgid "Cloaked"
6262 msgstr "Invisibile"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6265 msgid "Hook"
6266 msgstr "Gancio"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6270 msgid "Midair"
6271 msgstr "A mezz'aria"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6275 msgid "Piñata"
6276 msgstr "Piñata"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6280 msgid "Weapons stay"
6281 msgstr "Armi rimangono"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6285 msgid "Blood loss"
6286 msgstr "Perdita di sangue"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6290 msgid "Jet pack"
6291 msgstr "Jet pack"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6295 msgid "Buffs"
6296 msgstr "Colpetti"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6299 msgid "Overkill"
6300 msgstr "Overkill"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6303 msgid "No powerups"
6304 msgstr "Niente powerup"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6307 msgid "Powerups"
6308 msgstr "Powerup"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6312 msgid "Touch explode"
6313 msgstr "Tocco esplode"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6316 msgid "MUT^None"
6317 msgstr "Nessuno"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6320 msgid "Gameplay mutators:"
6321 msgstr "Mutatori di gioco:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6324 msgid "Enable dodging"
6325 msgstr "Abilita schivamento"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6328 msgid "All players are almost invisible"
6329 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6332 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6333 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6336 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6337 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6340 msgid ""
6341 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6342 msgstr ""
6343 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6344 "perdita di sangue"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6347 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6348 msgstr ""
6349 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6350 "gravità"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6353 msgid "Weapon & item mutators:"
6354 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6357 msgid "Grappling hook"
6358 msgstr "Gancio aggrappante"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6361 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6362 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6365 msgid "Players spawn with the jetpack"
6366 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6370 msgstr ""
6371 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6374 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6375 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6378 msgid "Regular (no arena)"
6379 msgstr "Regolare (no arena)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6382 msgid "Weapon arenas:"
6383 msgstr "Arene di armi:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6388 msgid ""
6389 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6390 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6391 msgstr ""
6392 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6393 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6394 "raccoglimenti delle armi."
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6397 msgid "Most weapons"
6398 msgstr "Maggior parte delle armi"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6401 msgid "All weapons"
6402 msgstr "Tutte le armi"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6405 msgid "Special arenas:"
6406 msgstr "Arene speciali:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6409 msgid ""
6410 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6411 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6412 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6413 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6414 msgstr ""
6415 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6416 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6417 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6418 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6419 "particolari."
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6422 msgid ""
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6426 msgstr ""
6427 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6428 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6429 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6432 msgid "with blaster"
6433 msgstr "con blaster"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6437 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 msgid "Mutators"
6441 msgstr "Mutatori"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6444 msgid "SRVS^Categories"
6445 msgstr "Categorie"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6448 msgid "SRVS^Empty"
6449 msgstr "Vuoti"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6452 msgid "Show empty servers"
6453 msgstr "Mostra server vuoti"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6456 msgid "SRVS^Full"
6457 msgstr "Pieni"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6460 msgid "Show full servers that have no slots available"
6461 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "In pausa"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6468 msgid ""
6469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6470 msgstr ""
6471 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6472 "spostamento di posizione dei server"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6475 msgid "Reload the server list"
6476 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6480 msgid "Address:"
6481 msgstr "Indirizzo:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 msgid "Info..."
6485 msgstr "Info..."
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6489 msgstr ""
6490 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6494 msgid "Join!"
6495 msgstr "Entra!"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6499 msgid "MOD^Default"
6500 msgstr "Predefinito"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6503 #, c-format
6504 msgid "%d modified"
6505 msgstr "%d modificate"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6508 msgid "Official"
6509 msgstr "Ufficiali"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6512 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6513 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6516 msgid "N/A (auth library missing)"
6517 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6520 msgid "Not supported (can't connect)"
6521 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6525 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6528 msgid "Supported (will encrypt)"
6529 msgstr "Supportato (criptato)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6532 msgid "Supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Supportato (non criptato)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6536 msgid "Requested (will encrypt)"
6537 msgstr "Richiesto (criptato)"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6540 msgid "Requested (won't encrypt)"
6541 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6544 msgid "Required (can't connect)"
6545 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6548 msgid "Required (will encrypt)"
6549 msgstr "Richiesto (criptato)"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6552 msgid "Hostname:"
6553 msgstr "Nome dell'host:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6556 msgid "Gametype:"
6557 msgstr "Tipo di gioco:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6560 msgid "Map:"
6561 msgstr "Mappa:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6564 msgid "Mod:"
6565 msgstr "Mod:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6568 msgid "Version:"
6569 msgstr "Versione:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6572 msgid "Settings:"
6573 msgstr "Impostazioni:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6577 msgid "Players:"
6578 msgstr "Giocatori:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6581 msgid "Bots:"
6582 msgstr "Bot:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6585 msgid "Free slots:"
6586 msgstr "Posti liberi:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6589 msgid "Encryption:"
6590 msgstr "Crittografia:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6593 msgid "ID:"
6594 msgstr "ID:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6597 msgid "Key:"
6598 msgstr "Chiave:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6601 msgid "Server Information"
6602 msgstr "Informazioni del server"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6605 msgid "Demos"
6606 msgstr "Demo"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6609 msgid "Screenshots"
6610 msgstr "Screenshots"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6613 msgid "Music Player"
6614 msgstr "Lettore musicale"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6617 msgid "Auto record demos"
6618 msgstr "Auto registra demo"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6621 msgid "Timedemo"
6622 msgstr "Timedemo"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6625 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6626 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6629 msgid "DEMO^Play"
6630 msgstr "Riproduci"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6633 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6634 msgstr ""
6635 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6639 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6640 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6644 msgid "Disconnect"
6645 msgstr "Disconnetti"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6648 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6649 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6652 msgid "MUSICPL^Add"
6653 msgstr "Aggiungi"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6656 msgid "MUSICPL^Add all"
6657 msgstr "Aggiungi tutte"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6660 msgid "Set as menu track"
6661 msgstr "Imposta come traccia menu"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6664 msgid "Reset default menu track"
6665 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6668 msgid "Playlist:"
6669 msgstr "Lista esecuzione"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6672 msgid "Random order"
6673 msgstr "Ordine casuale"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6676 msgid "MUSICPL^Stop"
6677 msgstr "Stop"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6680 msgid "MUSICPL^Play"
6681 msgstr "Esegui"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6684 msgid "MUSICPL^Pause"
6685 msgstr "Pausa"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6688 msgid "MUSICPL^Prev"
6689 msgstr "Prec."
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6692 msgid "MUSICPL^Next"
6693 msgstr "Suces."
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6696 msgid "MUSICPL^Remove"
6697 msgstr "Rimuovi"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6700 msgid "MUSICPL^Remove all"
6701 msgstr "Rimuovi tutte"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6704 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6705 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6708 msgid "Open in the viewer"
6709 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6712 msgid "Reset"
6713 msgstr "Reset"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6716 msgid "Previous"
6717 msgstr "Precedente"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6720 msgid "Next"
6721 msgstr "Successivo"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6724 msgid "Slide show"
6725 msgstr "Presentazione"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6733 msgid "Apply immediately"
6734 msgstr "Applica immediatamente"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6737 msgid "Name"
6738 msgstr "Nome"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6741 msgid "Model"
6742 msgstr "Modello"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6745 msgid "Glowing color"
6746 msgstr "Colore glow"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6749 msgid "Detail color"
6750 msgstr "Colore dettaglio"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6753 msgid "Statistics"
6754 msgstr "Statistiche"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6757 msgid "Allow player statistics to track your client"
6758 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6761 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6762 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6765 msgid "Country"
6766 msgstr "Nazione"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6769 msgid "Gender:"
6770 msgstr "Genere:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6774 msgid "Undisclosed"
6775 msgstr "Nascosto"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6779 msgid "Female"
6780 msgstr "Femmina"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6784 msgid "Male"
6785 msgstr "Maschio"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6788 msgid "Gender"
6789 msgstr "Genere:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6792 msgid "Are you sure you want to quit?"
6793 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6796 msgid "Back to work..."
6797 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6800 msgid "I got some more fragging to do!"
6801 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6804 msgid "Quit the game"
6805 msgstr "Esci dal gioco"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6808 msgid "Model:"
6809 msgstr "Modello:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6812 msgid "Remove *"
6813 msgstr "Rimuovi *"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6816 msgid "Copy *"
6817 msgstr "Copia *"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6820 msgid "Paste"
6821 msgstr "Incolla"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6824 msgid "Bone:"
6825 msgstr "Osso:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6828 msgid "Set * as child"
6829 msgstr "Imposta * come figlio"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6832 msgid "Attach to *"
6833 msgstr "Attaca a *"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6836 msgid "Detach from *"
6837 msgstr "Stacca da *"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6840 msgid "Visual object properties for *:"
6841 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6844 msgid "Set alpha:"
6845 msgstr "Imposta opacità:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6848 msgid "Set color main:"
6849 msgstr "Imposta colore princ.:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6852 msgid "Set color glow:"
6853 msgstr "Imposta colore glow:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6856 msgid "Set frame:"
6857 msgstr "Imposta frame:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6860 msgid "Physical object properties for *:"
6861 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6864 msgid "Set material:"
6865 msgstr "Imposta materiale:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6868 msgid "Set solidity:"
6869 msgstr "Imposta solidità:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6872 msgid "Non-solid"
6873 msgstr "Non-solido"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6876 msgid "Solid"
6877 msgstr "Solido"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6880 msgid "Set physics:"
6881 msgstr "Imposta fisica:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6884 msgid "Static"
6885 msgstr "Statica"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6888 msgid "Movable"
6889 msgstr "Mobile"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6892 msgid "Physical"
6893 msgstr "Fisica"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6896 msgid "Set scale:"
6897 msgstr "Imposta scala:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6900 msgid "Set force:"
6901 msgstr "Imposta forza:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6904 msgid "Claim *"
6905 msgstr "Reclama *"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6908 msgid "* object info"
6909 msgstr "Info oggetto *"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6912 msgid "* mesh info"
6913 msgstr "Info mesh *"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6916 msgid "* attachment info"
6917 msgstr "Info allegato *"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6920 msgid "Show help"
6921 msgstr "Mostra aiuto"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6924 msgid "* is the object you are facing"
6925 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6928 msgid "Sandbox Tools"
6929 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6932 msgid "Video"
6933 msgstr "Video"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6936 msgid "Effects"
6937 msgstr "Effetti"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6940 msgid "Audio"
6941 msgstr "Audio"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6944 msgid "Game"
6945 msgstr "Gioco"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6948 msgid "Input"
6949 msgstr "Comandi"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6952 msgid "User"
6953 msgstr "Utente"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6957 msgid "Misc"
6958 msgstr "Vari"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6961 msgid "Settings"
6962 msgstr "Impostazioni"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6965 msgid "Change the game settings"
6966 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6969 msgid "Master:"
6970 msgstr "Master:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6973 msgid "Music:"
6974 msgstr "Musica:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6977 msgid "VOL^Ambient:"
6978 msgstr "Ambiente:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6981 msgid "Info:"
6982 msgstr "Info:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6985 msgid "Items:"
6986 msgstr "Oggetti:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6989 msgid "Pain:"
6990 msgstr "Dolore:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6993 msgid "Player:"
6994 msgstr "Giocatore:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6997 msgid "Shots:"
6998 msgstr "Spari:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7001 msgid "Voice:"
7002 msgstr "Voce:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7005 msgid "Weapons:"
7006 msgstr "Armi:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7009 msgid "New style sound attenuation"
7010 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7013 msgid "Mute sounds when not active"
7014 msgstr "Muto quando non attivo"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7017 msgid "Frequency:"
7018 msgstr "Frequenza:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7021 msgid "Sound output frequency"
7022 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7025 msgid "8 kHz"
7026 msgstr "8 kHz"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7029 msgid "11.025 kHz"
7030 msgstr "11.025 kHz"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7033 msgid "16 kHz"
7034 msgstr "16 kHz"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7037 msgid "22.05 kHz"
7038 msgstr "22.05 kHz"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7041 msgid "24 kHz"
7042 msgstr "24 kHz"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7045 msgid "32 kHz"
7046 msgstr "32 kHz"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7049 msgid "44.1 kHz"
7050 msgstr "44.1 kHz"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7053 msgid "48 kHz"
7054 msgstr "48 kHz"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7057 msgid "Channels:"
7058 msgstr "Canali:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7061 msgid "Number of channels for the sound output"
7062 msgstr "Numero di canali in uscita"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7065 msgid "Mono"
7066 msgstr "Mono"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7069 msgid "Stereo"
7070 msgstr "Stereo"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7073 msgid "2.1"
7074 msgstr "2.1"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7077 msgid "4"
7078 msgstr "4"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7081 msgid "5"
7082 msgstr "5"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7085 msgid "5.1"
7086 msgstr "5.1"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7089 msgid "6.1"
7090 msgstr "6.1"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7093 msgid "7.1"
7094 msgstr "7.1"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7097 msgid "Swap stereo output channels"
7098 msgstr "Scambia canali stereo"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7101 msgid "Swap left/right channels"
7102 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7105 msgid "Headphone friendly mode"
7106 msgstr "Modalità cuffie"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7109 msgid ""
7110 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7111 "stereo separation a bit for headphones)"
7112 msgstr ""
7113 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7114 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7117 msgid "Hit indication sound"
7118 msgstr "Suono per colpo a segno"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7121 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7122 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7125 msgid "Chat message sound"
7126 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7129 msgid "Menu sounds"
7130 msgstr "Suoni del menu"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7133 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7134 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7137 msgid "Focus sounds"
7138 msgstr "Suono focus"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7141 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7142 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7145 msgid "Time announcer:"
7146 msgstr "Annunciatore tempo:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7149 msgid "WRN^Disabled"
7150 msgstr "Disabilitato"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7153 msgid "5 minutes"
7154 msgstr "5 minuti"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7157 msgid "WRN^Both"
7158 msgstr "Entrambi"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7161 msgid "Automatic taunts:"
7162 msgstr "Insulti automatici:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7165 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7166 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7169 msgid "Sometimes"
7170 msgstr "A volte"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7173 msgid "Often"
7174 msgstr "Spesso"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7179 msgid "Always"
7180 msgstr "Sempre"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7183 msgid "Debug info about sounds"
7184 msgstr "Info di debug sui suoni"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7187 msgid "Quality preset:"
7188 msgstr "Preset qualità:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7191 msgid "PRE^OMG!"
7192 msgstr "Mio dio!"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7195 msgid "PRE^Low"
7196 msgstr "Bassa"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7199 msgid "PRE^Medium"
7200 msgstr "Media"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7203 msgid "PRE^Normal"
7204 msgstr "Normale"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7207 msgid "PRE^High"
7208 msgstr "Alta"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7211 msgid "PRE^Ultra"
7212 msgstr "Ultra"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7215 msgid "PRE^Ultimate"
7216 msgstr "Massima"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7219 msgid "Geometry detail:"
7220 msgstr "Dettaglio geometria:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7223 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7224 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7227 msgid "DET^Lowest"
7228 msgstr "Scarso"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7231 msgid "DET^Low"
7232 msgstr "Basso"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7235 msgid "DET^Normal"
7236 msgstr "Normale"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7239 msgid "DET^Good"
7240 msgstr "Buono"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7243 msgid "DET^Best"
7244 msgstr "Ottimo"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7247 msgid "DET^Insane"
7248 msgstr "Pazzesco"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7255 msgid "PDET^Low"
7256 msgstr "Basso"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7259 msgid "PDET^Medium"
7260 msgstr "Medio"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7263 msgid "PDET^Normal"
7264 msgstr "Normale"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7267 msgid "PDET^Good"
7268 msgstr "Buono"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7271 msgid "PDET^Best"
7272 msgstr "Ottimo"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Risoluzione texture:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7279 msgid "RES^Leet"
7280 msgstr "Leet"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7283 msgid "RES^Lowest"
7284 msgstr "Scarsa"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7287 msgid "RES^Very low"
7288 msgstr "Molto bassa"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7291 msgid "RES^Low"
7292 msgstr "Bassa"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7295 msgid "RES^Normal"
7296 msgstr "Normale"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7299 msgid "RES^Good"
7300 msgstr "Buona"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7303 msgid "RES^Best"
7304 msgstr "Ottima"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Mostra superfici"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7317 msgid ""
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7322 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7323 "(predefinito: disabilitato)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Usa mappe di luce"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7330 msgid ""
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7335 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr ""
7344 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7347 msgid "Gloss"
7348 msgstr "Lucentezza"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7351 msgid ""
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7353 msgstr ""
7354 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7355 "(predefinito: abilitati)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7358 msgid "Offset mapping"
7359 msgstr "Mappaggio in offset"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7362 msgid ""
7363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7364 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7365 msgstr ""
7366 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7367 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7370 msgid "Relief mapping"
7371 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7374 msgid ""
7375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7376 "(default: disabled)"
7377 msgstr ""
7378 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7379 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7382 msgid "Reflections:"
7383 msgstr "Riflessioni:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7386 msgid ""
7387 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7388 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7389 msgstr ""
7390 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7391 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7394 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7395 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7398 msgid "Blurred"
7399 msgstr "Sfocate"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7402 msgid "REFL^Good"
7403 msgstr "Buone"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7406 msgid "Sharp"
7407 msgstr "Nitide"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7410 msgid "Decals"
7411 msgstr "Decal"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7414 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7415 msgstr ""
7416 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7419 msgid "Decals on models"
7420 msgstr "Decal sui modelli"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7424 msgid "Distance:"
7425 msgstr "Distanza:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7428 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7429 msgstr ""
7430 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7431 "300)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7434 msgid "Time:"
7435 msgstr "Tempo:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7438 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7439 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7442 msgid "Damage effects:"
7443 msgstr "Effetti danno:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7446 msgid "DMGFX^Disabled"
7447 msgstr "Disabilitato"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7450 msgid "Skeletal"
7451 msgstr "Schelettrici"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7454 msgid "DMGFX^All"
7455 msgstr "Tutti"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7458 msgid "No dynamic lighting"
7459 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7463 msgstr ""
7464 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Finta illuminazione corona"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7471 msgid ""
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7474 msgstr ""
7475 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7476 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7479 msgid "Realtime dynamic lighting"
7480 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7483 msgid ""
7484 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7485 "(default: enabled)"
7486 msgstr ""
7487 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7488 "(predefinito: abilitato)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7492 msgid "Shadows"
7493 msgstr "Ombre"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7496 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7497 msgstr ""
7498 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7501 msgid "Realtime world lighting"
7502 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7505 msgid ""
7506 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7507 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7508 msgstr ""
7509 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7510 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7511 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7514 msgid ""
7515 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7516 msgstr ""
7517 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7518 "(predefinito: disabilitato)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7521 msgid "Use normal maps"
7522 msgstr "Usa mappe normali"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7525 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7526 msgstr ""
7527 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7530 msgid "Soft shadows"
7531 msgstr "Ombre morbide"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7534 msgid "Fade corona according to visibility"
7535 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7538 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7539 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7542 msgid "Bloom"
7543 msgstr "Bloom"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7546 msgid ""
7547 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7548 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7549 msgstr ""
7550 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7551 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7552 "disabilitato)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7555 msgid "Extra postprocessing effects"
7556 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7559 msgid ""
7560 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7561 "using a powerup (default: disabled)"
7562 msgstr ""
7563 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7564 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7567 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7568 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7571 msgid "Motion blur:"
7572 msgstr "Sfocatura movimento:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7575 msgid "Particles"
7576 msgstr "Particelle"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7579 msgid "Spawnpoint effects"
7580 msgstr "Effetti punto di nascita"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7583 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7584 msgstr ""
7585 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7588 msgid "Quality:"
7589 msgstr "Qualità:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7592 msgid ""
7593 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7594 "gives for better performance (default: 1.0)"
7595 msgstr ""
7596 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7597 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7600 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7601 msgstr ""
7602 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7605 msgid "No crosshair"
7606 msgstr "Niente mirino"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7610 msgid "Per weapon"
7611 msgstr "Per singola arma"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7614 msgid ""
7615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7616 "models"
7617 msgstr ""
7618 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7619 "delle armi"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7624 msgid "Size:"
7625 msgstr "Grandezza:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7628 msgid "By health"
7629 msgstr "In base alla vita"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7632 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7633 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7636 msgid "Enable center crosshair dot"
7637 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7640 msgid "Use normal crosshair color"
7641 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7644 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7645 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7648 msgid "Hit testing:"
7649 msgstr "Test colpo a segno:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7652 msgid ""
7653 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7654 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7655 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7656 msgstr ""
7657 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7658 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7659 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7662 msgid "HTTST^Disabled"
7663 msgstr "Disabilitato"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7666 msgid "HTTST^TrueAim"
7667 msgstr "VeraMira"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7670 msgid "HTTST^Enemies"
7671 msgstr "Nemici"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7674 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7675 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7678 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7679 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7682 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7683 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7686 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7687 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7690 msgid "Crosshair"
7691 msgstr "Mirino"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7694 msgid "Fading speed:"
7695 msgstr "Velocità dissolv.:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7698 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7699 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7702 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7703 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7706 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7707 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7710 msgid "Waypoints"
7711 msgstr "Waypoint"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7714 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7715 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7718 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7719 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7722 msgid "Control transparency of the waypoints"
7723 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7727 msgid "Fontsize:"
7728 msgstr "Grand. carattere:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7731 msgid "Edge offset:"
7732 msgstr "Distanza dai bordi:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7735 msgid "Fade when near the crosshair"
7736 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7739 msgid "Damage"
7740 msgstr "Danno"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7743 msgid "Overlay:"
7744 msgstr "Sovraposiz.:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7747 msgid "Factor:"
7748 msgstr "Fattore:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7751 msgid "Fade rate:"
7752 msgstr "Durata dissolvenza:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7755 msgid "Player Names"
7756 msgstr "Nomi Giocatori"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7759 msgid "Show names above players"
7760 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7763 msgid "Max distance:"
7764 msgstr "Massima distanza:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7767 msgid "Decolorize:"
7768 msgstr "Scolorisci:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7772 msgid "Teamplay"
7773 msgstr "A squadre"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7776 msgid "Only when near crosshair"
7777 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7780 msgid "Display health and armor"
7781 msgstr "Mostra vita e armatura"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7784 msgid "Damage overlay:"
7785 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7788 msgid "Dynamic HUD"
7789 msgstr "HUD dynamico"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7792 msgid "HUD moves around following player's movement"
7793 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7796 msgid "Shake the HUD when hurt"
7797 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7801 msgid "Enter HUD editor"
7802 msgstr "Apri HUD editor"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7805 msgid "HUD"
7806 msgstr "HUD"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7810 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7814 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7817 msgid "Frag Information"
7818 msgstr "Informazioni su frag"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7821 msgid "Display information about killing sprees"
7822 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7826 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7829 msgid "Show spree information in centerprints"
7830 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7833 msgid "Show spree information in death messages"
7834 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7837 msgid "Sprees in info messages:"
7838 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7841 msgid "SPREES^Disabled"
7842 msgstr "Disabilitati"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7845 msgid "Target"
7846 msgstr "Obiettivo"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7849 msgid "Attacker"
7850 msgstr "Attaccante"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7853 msgid "SPREES^Both"
7854 msgstr "Entrambi"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7857 msgid "Print on a seperate line"
7858 msgstr "Stampa in una riga separata"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7862 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7865 msgid "Add frag location to death messages when available"
7866 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7869 msgid "Gamemode Settings"
7870 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7873 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7874 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7877 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7878 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7883 msgid "Other"
7884 msgstr "Altro"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7887 msgid "Display console messages in the top left corner"
7888 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7891 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7892 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7895 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7896 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7899 msgid "Powerup notifications"
7900 msgstr "Notifiche powerup"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7903 msgid "Weapon centerprint notifications"
7904 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7907 msgid "Weapon info message notifications"
7908 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7911 msgid "Announcers"
7912 msgstr "Annunciatori"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7915 msgid "Respawn countdown sounds"
7916 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7919 msgid "Killstreak sounds"
7920 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7923 msgid "Achievement sounds"
7924 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7927 msgid "Messages"
7928 msgstr "Messaggi"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7931 msgid "Items"
7932 msgstr "Oggetti"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7935 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7936 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7939 msgid "Unavailable alpha:"
7940 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7943 msgid "Unavailable color:"
7944 msgstr "Colore Non disponibile:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7947 msgid "GHOITEMS^Black"
7948 msgstr "Nero"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7951 msgid "GHOITEMS^Dark"
7952 msgstr "Scuro"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7955 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7956 msgstr "Dipinto"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7959 msgid "GHOITEMS^Normal"
7960 msgstr "Normale"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7963 msgid "GHOITEMS^Blue"
7964 msgstr "Blu"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7968 msgid "Players"
7969 msgstr "Giocatori"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7972 msgid "Force player models to mine"
7973 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7976 msgid "Force player colors to mine"
7977 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7980 msgid "In non teamplay modes only"
7981 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7984 msgid "Body fading:"
7985 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7988 msgid "Gibs:"
7989 msgstr "Gib:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7992 msgid "GIBS^None"
7993 msgstr "Nessuno"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7996 msgid "GIBS^Few"
7997 msgstr "Pochi"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8000 msgid "GIBS^Many"
8001 msgstr "Molti"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8004 msgid "GIBS^Lots"
8005 msgstr "Parecchi"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8008 msgid "Models"
8009 msgstr "Modelli"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8012 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8013 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8016 msgid "1st person perspective"
8017 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8020 msgid "Slide to third person upon death"
8021 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8024 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8025 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8028 msgid "Smooth the view while crouching"
8029 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8032 msgid "View waving while idle"
8033 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8036 msgid "View bobbing while walking around"
8037 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8040 msgid "3rd person perspective"
8041 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8044 msgid "Back distance"
8045 msgstr "Distanza indietro"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8048 msgid "Up distance"
8049 msgstr "Distanza in su"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8052 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8053 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8056 msgid "Field of view:"
8057 msgstr "Campo visuale:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8060 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8061 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8064 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8065 msgstr "Fattore zoom:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8068 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8069 msgstr ""
8070 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8073 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8074 msgstr "Velocità zoom:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8077 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8078 msgstr ""
8079 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8080 "istantaneo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8083 msgid "ZOOM^Instant"
8084 msgstr "Istantaneo"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8087 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8088 msgstr "Sensibilità zoom:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8091 msgid ""
8092 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8093 "sensitivity change)"
8094 msgstr ""
8095 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8096 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8099 msgid "Velocity zoom"
8100 msgstr "Zoom velocità"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8103 msgid "Forward movement only"
8104 msgstr "Solo movimento in avanti"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8107 msgid "VZOOM^Factor"
8108 msgstr "Fattore"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8111 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8112 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8115 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8116 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8119 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8120 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8124 msgid "View"
8125 msgstr "Vista"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8128 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8129 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8132 msgid "Up"
8133 msgstr "Su"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8136 msgid "Down"
8137 msgstr "Giù"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8141 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8144 msgid ""
8145 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8146 msgstr ""
8147 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8150 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8151 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8154 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8155 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8158 msgid ""
8159 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8160 "you are carrying"
8161 msgstr ""
8162 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8163 "stavi già usando"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8166 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8167 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8170 msgid "Draw 1st person weapon model"
8171 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8174 msgid "Draw the weapon model"
8175 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8180 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8181 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8184 msgid "Gun model swaying"
8185 msgstr "Oscillazione arma"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8188 msgid "Gun model bobbing"
8189 msgstr "Movimento su/giù arma"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8193 msgid "Weapons"
8194 msgstr "Armi"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8197 msgid "Key Bindings"
8198 msgstr "Associazioni tasti"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8201 msgid "Change key..."
8202 msgstr "Cambia tasto..."
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8205 msgid "Edit..."
8206 msgstr "Modifica..."
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8209 msgid "Clear"
8210 msgstr "Pulisci"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8213 msgid "Reset all"
8214 msgstr "Reimposta tutte"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8217 msgid "Mouse"
8218 msgstr "Mouse"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8221 msgid "Sensitivity:"
8222 msgstr "Sensibilità:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8225 msgid "Mouse speed multiplier"
8226 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8229 msgid "Smooth aiming"
8230 msgstr "Ammorbidisci mira"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8233 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8234 msgstr ""
8235 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8236 "leggermente più lenta"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8239 msgid "Invert aiming"
8240 msgstr "Inverti mira"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8243 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8244 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8247 msgid "Use system mouse positioning"
8248 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8251 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8252 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8257 msgid "Disable system mouse acceleration"
8258 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8261 msgid "Make use of DGA mouse input"
8262 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8265 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8266 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8269 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8270 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8273 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8274 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8277 msgid "Jetpack on jump:"
8278 msgstr "Jetpack quando salti:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8281 msgid "JPJUMP^Disabled"
8282 msgstr "Disabilitato"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8285 msgid "Air only"
8286 msgstr "Solo aria"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8289 msgid "JPJUMP^All"
8290 msgstr "Tutti"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8295 msgid "Use joystick input"
8296 msgstr "Usa joystick"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8299 msgid "Command when pressed:"
8300 msgstr "Comando quando premuto:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8303 msgid "Command when released:"
8304 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8307 msgid "Cancel"
8308 msgstr "Annulla"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8311 msgid "User defined key bind"
8312 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8315 #, c-format
8316 msgid "%d fps"
8317 msgstr "%d fps"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8320 #, c-format
8321 msgid "%d KB/s"
8322 msgstr "%d KB/s"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8325 #, c-format
8326 msgid "%d MB/s"
8327 msgstr "%d MB/s"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8330 msgid "Network"
8331 msgstr "Rete"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8334 msgid "Client UDP port:"
8335 msgstr "Porta UDP del client:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8338 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8339 msgstr ""
8340 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8343 msgid "Bandwidth:"
8344 msgstr "Largh. di banda:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8347 msgid "Specify your network speed"
8348 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8351 msgid "56k"
8352 msgstr "56k"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8355 msgid "ISDN"
8356 msgstr "ISDN"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8359 msgid "Slow ADSL"
8360 msgstr "ADSL lenta"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8363 msgid "Fast ADSL"
8364 msgstr "ADSL veloce"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8367 msgid "Broadband"
8368 msgstr "Banda larga"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8371 msgid "Input packets/s:"
8372 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8375 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8376 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8379 msgid "Server queries/s:"
8380 msgstr "Ricerche server/s:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8383 msgid "Downloads:"
8384 msgstr "N° di download:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8388 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8391 msgid "Download speed:"
8392 msgstr "Velocità download:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8395 msgid "Local latency:"
8396 msgstr "Latenza locale:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8399 msgid "Show netgraph"
8400 msgstr "Mostra grafico di rete"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8403 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8404 msgstr ""
8405 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8408 msgid "Client-side movement prediction"
8409 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8412 msgid "Movement error compensation"
8413 msgstr "Compensazione errori movimento"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8416 msgid "Use encryption (AES) when available"
8417 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8420 msgid "Framerate"
8421 msgstr "FPS"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8424 msgid "Maximum:"
8425 msgstr "Massimo:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8429 msgstr "Illimitato"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8432 msgid "Target:"
8433 msgstr "Obiettivo:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8436 msgid "TRGT^Disabled"
8437 msgstr "Disabilitato"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8440 msgid "Idle limit:"
8441 msgstr "Limite se inattivo:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8444 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8445 msgstr "Illimitato"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8448 msgid "Save processing time for other apps"
8449 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8452 msgid "Show frames per second"
8453 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8456 msgid "Show your rendered frames per second"
8457 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8460 msgid "Menu tooltips:"
8461 msgstr "Tooltip del menu:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8464 msgid ""
8465 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8466 "command bound to the menu item)"
8467 msgstr ""
8468 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8469 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8472 msgid "TLTIP^Disabled"
8473 msgstr "Disabilitati"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8476 msgid "TLTIP^Standard"
8477 msgstr "Standard"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8480 msgid "TLTIP^Advanced"
8481 msgstr "Avanzati"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8484 msgid "Show current date and time"
8485 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8488 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8489 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8492 msgid "Enable developer mode"
8493 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8496 msgid "Advanced settings..."
8497 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8500 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8501 msgstr ""
8502 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8503 "gioco"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8507 msgid "Factory reset"
8508 msgstr "Reimposta valori base"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8511 msgid "Cvar filter:"
8512 msgstr "Filtro delle cvar:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8515 msgid "Modified cvars only"
8516 msgstr "Solo cvar modificate"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8519 msgid "Setting:"
8520 msgstr "Impostazioni:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8523 msgid "Type:"
8524 msgstr "Tipo:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8527 msgid "Value:"
8528 msgstr "Valore:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8531 msgid "Description:"
8532 msgstr "Descrizione:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8535 msgid "Advanced settings"
8536 msgstr "Impostazioni avanzate"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8540 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8544 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8547 msgid "Menu Skins"
8548 msgstr "Temi Menu"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8551 msgid "Text Language"
8552 msgstr "Lingua del testo"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8555 msgid "Set language"
8556 msgstr "Imposta lingua"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8559 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8560 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8563 msgid ""
8564 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8565 "(default: disabled)"
8566 msgstr ""
8567 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8568 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8571 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8572 msgstr ""
8573 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8576 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8577 msgstr ""
8578 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8581 msgid "Disconnect now"
8582 msgstr "Disconnetti ora"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8585 msgid "Switch language"
8586 msgstr "Cambia lingua"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8589 msgid "Warning"
8590 msgstr "Attenzione"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8593 msgid "Resolution:"
8594 msgstr "Risoluzione:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8597 msgid "Font/UI size:"
8598 msgstr "Grand. carattere:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8601 msgid "SZ^Unreadable"
8602 msgstr "Illeggibile"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8605 msgid "SZ^Tiny"
8606 msgstr "Minuscolo"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8609 msgid "SZ^Little"
8610 msgstr "Molto piccolo"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8613 msgid "SZ^Small"
8614 msgstr "Piccolo"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8617 msgid "SZ^Medium"
8618 msgstr "Medio"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8621 msgid "SZ^Large"
8622 msgstr "Largo"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8625 msgid "SZ^Huge"
8626 msgstr "Enorme"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8629 msgid "SZ^Gigantic"
8630 msgstr "Gigante"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8633 msgid "SZ^Colossal"
8634 msgstr "Colossale"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8637 msgid "Color depth:"
8638 msgstr "Profondità colore:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8641 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8642 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8645 msgid "16bit"
8646 msgstr "16bit"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8649 msgid "32bit"
8650 msgstr "32bit"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8653 msgid "Full screen"
8654 msgstr "Schermo intero"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8657 msgid "Vertical Synchronization"
8658 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8661 msgid ""
8662 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8663 "screen refresh rate (default: disabled)"
8664 msgstr ""
8665 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8666 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8667 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8670 msgid "Flip view horizontally"
8671 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8674 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8675 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8678 msgid "Anisotropy:"
8679 msgstr "Anisotropia:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8682 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8683 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8686 msgid "ANISO^Disabled"
8687 msgstr "Disabilitata"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8691 msgid "2x"
8692 msgstr "2x"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8696 msgid "4x"
8697 msgstr "4x"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8700 msgid "8x"
8701 msgstr "8x"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8704 msgid "16x"
8705 msgstr "16x"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8708 msgid "Antialiasing:"
8709 msgstr "Antialiasing:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8712 msgid ""
8713 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8714 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8715 msgstr ""
8716 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8717 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8720 msgid "AA^Disabled"
8721 msgstr "Disabilitato"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8724 msgid "High-quality frame buffer"
8725 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8728 msgid "Depth first:"
8729 msgstr "Profondità prima:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8732 msgid ""
8733 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8734 "normal rendering starts (default: disabled)"
8735 msgstr ""
8736 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8737 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8738 "\" (predefinito: disabilitato)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8741 msgid "DF^Disabled"
8742 msgstr "Disabilitato"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8745 msgid "DF^World"
8746 msgstr "Globale"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8749 msgid "DF^All"
8750 msgstr "Tutto"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8753 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8757 msgid "VBO^Off"
8758 msgstr "Non attivo"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8761 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8762 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8767 msgid ""
8768 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8769 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8770 msgstr ""
8771 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8772 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8773 "Triangoli)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8776 msgid "Vertices"
8777 msgstr "Vertici"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8780 msgid "Vertices and Triangles"
8781 msgstr "Vertici e Triangoli"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8784 msgid "Brightness:"
8785 msgstr "Luminosità:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8788 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8789 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8792 msgid "Contrast:"
8793 msgstr "Contrasto:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8796 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8797 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8800 msgid "Gamma:"
8801 msgstr "Gamma:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8804 msgid ""
8805 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8806 "white or black (default: 1.125)"
8807 msgstr ""
8808 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8809 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8812 msgid "Contrast boost:"
8813 msgstr "Aumenta contrasto:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8816 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8817 msgstr ""
8818 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8821 msgid "Saturation:"
8822 msgstr "Saturazione:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8825 msgid ""
8826 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8827 "requires GLSL color control (default: 1)"
8828 msgstr ""
8829 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8830 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8833 msgid "LIT^Ambient:"
8834 msgstr "Ambiente:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8837 msgid ""
8838 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8839 "and flat (default: 4)"
8840 msgstr ""
8841 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8842 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8845 msgid "Intensity:"
8846 msgstr "Intensità:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8849 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8850 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8853 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8854 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8857 msgid ""
8858 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8859 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8860 msgstr ""
8861 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8862 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8863 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8866 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8867 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8870 msgid "Use GLSL to handle color control"
8871 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8874 msgid ""
8875 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8876 "performance by a lot (default: disabled)"
8877 msgstr ""
8878 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8879 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8883 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8887 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8891 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8894 msgid "???"
8895 msgstr "???"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8898 msgid "Campaign Difficulty:"
8899 msgstr "Difficoltà campagna:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8902 msgid "CSKL^Easy"
8903 msgstr "Facile"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8906 msgid "CSKL^Medium"
8907 msgstr "Media"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8910 msgid "CSKL^Hard"
8911 msgstr "Difficile"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8914 msgid "Start Singleplayer!"
8915 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8918 msgid "Singleplayer"
8919 msgstr "Giocatore singolo"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8923 msgstr ""
8924 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8925 "bot"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8928 msgid "Winner"
8929 msgstr "Vincitore"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8932 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8933 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8936 msgid "Autoselect team (recommended)"
8937 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8940 msgid "red"
8941 msgstr "rosso"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8944 msgid "blue"
8945 msgstr "blu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8948 msgid "yellow"
8949 msgstr "giallo"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8952 msgid "pink"
8953 msgstr "rosa"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8956 msgid "spectate"
8957 msgstr "spettatore"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8960 msgid "Team Selection"
8961 msgstr "Selezione squadra"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8964 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8965 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8968 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8969 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8972 msgid "teamplay"
8973 msgstr "a squadre"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8976 msgid "free for all"
8977 msgstr "libero per tutti"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8980 msgid "Moving"
8981 msgstr "Movimento"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8984 msgid "forward"
8985 msgstr "avanti"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8988 msgid "backpedal"
8989 msgstr "indietro"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8992 msgid "strafe left"
8993 msgstr "a sinistra"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8996 msgid "strafe right"
8997 msgstr "a destra"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9000 msgid "jump / swim"
9001 msgstr "salta / risalire in acqua"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9004 msgid "crouch / sink"
9005 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9008 msgid "off-hand hook"
9009 msgstr "gancio immediato"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9012 msgid "jet pack"
9013 msgstr "jet pack"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9016 msgid "Attacking"
9017 msgstr "Attacco"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9020 msgid "WEAPON^previous"
9021 msgstr "precedente"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9024 msgid "WEAPON^next"
9025 msgstr "seguente"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9028 msgid "WEAPON^previously used"
9029 msgstr "precedentemente usata"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9032 msgid "WEAPON^best"
9033 msgstr "migliore"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9036 msgid "reload"
9037 msgstr "ricarica"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9040 msgid "drop weapon / throw nade"
9041 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9044 msgid "hold zoom"
9045 msgstr "tieni zoom"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9048 msgid "toggle zoom"
9049 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9052 msgid "show scores"
9053 msgstr "mostra punteggi"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9056 msgid "screen shot"
9057 msgstr "screenshot"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9060 msgid "maximize radar"
9061 msgstr "massimizza radar"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9064 msgid "3rd person view"
9065 msgstr "vista terza persona"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9068 msgid "enter spectator mode"
9069 msgstr "modalità spettatore"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9072 msgid "Communicate"
9073 msgstr "Comunicazione"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9076 msgid "public chat"
9077 msgstr "chat pubblica"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9080 msgid "team chat"
9081 msgstr "chat di squadra"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9084 msgid "show chat history"
9085 msgstr "mostra storia chat"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9088 msgid "vote YES"
9089 msgstr "vota SÌ"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9092 msgid "vote NO"
9093 msgstr "vota NO"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9096 msgid "Client"
9097 msgstr "Client"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9100 msgid "enter console"
9101 msgstr "apri console"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9104 msgid "disconnect"
9105 msgstr "disconnetti"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9108 msgid "quit"
9109 msgstr "esci"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9112 msgid "auto-join team"
9113 msgstr "auto-scegli squadra"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9116 msgid "drop key / drop flag"
9117 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9120 msgid "quick menu"
9121 msgstr "menu veloce"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9124 msgid "sandbox menu"
9125 msgstr "menu sandbox"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgid "drag object"
9129 msgstr "trascina oggetto"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9132 msgid "User defined"
9133 msgstr "Definiti dall'utente"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9136 msgid "Do not press this button again!"
9137 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9140 msgid ""
9141 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9142 msgstr ""
9143 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9144 "accada di nuovo.\n"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9147 #, c-format
9148 msgid "%s's Xonotic Server"
9149 msgstr "Server Xonotic di %s"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9152 msgid ""
9153 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9154 "again.\n"
9155 msgstr ""
9156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9157 "again.\n"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9160 msgid "spectator"
9161 msgstr "spettatore"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9164 msgid "<no model found>"
9165 msgstr "<nessun modello trovato>"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9168 msgid "Favorite"
9169 msgstr "Favorito"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9172 msgid ""
9173 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9174 "future"
9175 msgstr ""
9176 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9177 "più veloce da trovare in futuro"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9180 msgid "Ping"
9181 msgstr "Ping"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9184 msgid "Hostname"
9185 msgstr "Nome host"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9188 msgid "Map"
9189 msgstr "Mappa"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9192 msgid "Type"
9193 msgstr "Tipo"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9196 #, c-format
9197 msgid "AES level %d"
9198 msgstr "Livello AES %d"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 msgid "ENC^none"
9202 msgstr "nessuna"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgid "encryption:"
9206 msgstr "cifratura:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9209 #, c-format
9210 msgid "mod: %s"
9211 msgstr "mod: %s"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9214 #, c-format
9215 msgid "modified settings"
9216 msgstr "impostazioni modificate"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 #, c-format
9220 msgid "official settings"
9221 msgstr "impostazioni ufficiali"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9224 msgid "stats disabled"
9225 msgstr "statistiche disabilitate"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9228 msgid "stats enabled"
9229 msgstr "statistiche abilitate"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9232 msgid "SLCAT^Favorites"
9233 msgstr "Favoriti"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9236 msgid "SLCAT^Recommended"
9237 msgstr "Raccommandati"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9241 msgstr "Server Normali"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9244 msgid "SLCAT^Servers"
9245 msgstr "Server"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9249 msgstr "Modo Competitivo"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9253 msgstr "Server Modificati"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9256 msgid "SLCAT^Overkill"
9257 msgstr "Overkill"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9260 msgid "SLCAT^InstaGib"
9261 msgstr "InstaGib"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9265 msgstr "Modo Defrag"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9268 msgid "<TITLE>"
9269 msgstr "<TITOLO>"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9272 msgid "<AUTHOR>"
9273 msgstr "<AUTORE>"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9276 msgid "VOL^MAX"
9277 msgstr "MAX"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9280 msgid "VOL^OFF"
9281 msgstr "OFF"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9284 #, c-format
9285 msgid "%s dB"
9286 msgstr "%s dB"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9289 msgid ""
9290 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9291 "gives for better performance (default: 1)"
9292 msgstr ""
9293 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9294 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9297 msgid "PART^OMG"
9298 msgstr "OMG"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9301 msgid "PART^Low"
9302 msgstr "Bassa"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9305 msgid "PART^Medium"
9306 msgstr "Media"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9310 msgid "PART^Normal"
9311 msgstr "Normale"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9314 msgid "PART^High"
9315 msgstr "Alta"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9318 msgid "PART^Ultra"
9319 msgstr "Ultra"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9322 msgid "PART^Ultimate"
9323 msgstr "Esagerata"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9326 msgid ""
9327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9329 "good)"
9330 msgstr ""
9331 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9332 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9333 "(predefinito: buona)"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9336 msgid "Screen resolution"
9337 msgstr "Risoluzione schermo"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9340 msgid "PART^Slow"
9341 msgstr "Lento"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9344 msgid "PART^Fast"
9345 msgstr "Veloce"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9348 msgid "PART^Instant"
9349 msgstr "Istantaneo"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9352 msgid "January"
9353 msgstr "Gennaio"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9356 msgid "February"
9357 msgstr "Febbraio"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9360 msgid "March"
9361 msgstr "Marzo"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9364 msgid "April"
9365 msgstr "Aprile"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9368 msgid "May"
9369 msgstr "Maggio"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9372 msgid "June"
9373 msgstr "Giugno"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9376 msgid "July"
9377 msgstr "Luglio"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9380 msgid "August"
9381 msgstr "Agosto"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9384 msgid "September"
9385 msgstr "Settembre"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9388 msgid "October"
9389 msgstr "Ottobre"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9392 msgid "November"
9393 msgstr "Novembre"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9396 msgid "December"
9397 msgstr "Dicembre"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9400 msgid "Joined:"
9401 msgstr "Partecipa da:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9404 msgid "Last_Seen:"
9405 msgstr "Ultima_Volta:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9408 msgid "Time_Played:"
9409 msgstr "Tempo_Giocato:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9412 msgid "Favorite_Map:"
9413 msgstr "Mappa_Preferita:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9416 #, c-format
9417 msgid "%s_Matches:"
9418 msgstr "%s_Partite:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9421 #, c-format
9422 msgid "%s_ELO:"
9423 msgstr "%s_ELO:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9426 #, c-format
9427 msgid "%s_Rank:"
9428 msgstr "%s_Piazzamento:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9431 #, c-format
9432 msgid "%s_Percentile:"
9433 msgstr "%s_Percentile:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9436 #, c-format
9437 msgid "%s_Favorite_Map:"
9438 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9441 #, c-format
9442 msgid "%d (unranked)"
9443 msgstr "%d (non piazzato)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "Update can be downloaded at:\n"
9449 "%s\n"
9450 msgstr ""
9451 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9452 "%s\n"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9455 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9456 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9459 #, c-format
9460 msgid "^1%s TEST BUILD"
9461 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9464 #, c-format
9465 msgid "Update to %s now!"
9466 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9469 msgid ""
9470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9471 "^1Expect visual problems.\n"
9472 msgstr ""
9473 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9474 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9477 msgid "Use default"
9478 msgstr "Usa predefinito"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9481 msgid "Team Color:"
9482 msgstr "Colore squadra:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9485 msgid "Enable panel"
9486 msgstr "Abilita pannello"