]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 msgid "jump"
161 msgstr "salto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "pronto"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Giocatore %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Menu veloce standard"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sottomenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continua..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Chat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / bella"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bella"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bella partita"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "ciao / buona fortuna"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Invia in inglese"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Chat di squadra"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "la forza, presto"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "oggetto disponibile, icona"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "preso oggetto, icona"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "aiuto, icona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "avvistato nemico, icona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "avvistata bandiera, icona"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "difendendo, icona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "vagando, icona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "attaccando, icona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lasciata bandiera, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lascia arma, icona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Invia messaggio privato a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Impostazioni"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "visuale in 3ª persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mirino specifico per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Grafico rete"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Impostazioni suono"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Suono quando colpisci"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Suono chat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Cambia camera spettatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Telecamera osservatore"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumenta velocità"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Diminuisci velocità"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collisione con i muri"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Schermo pieno"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Chiama una votazione"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Riavvia la mappa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Fine partita"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Riduci tempo partita"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estendi tempo partita"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mischia le squadre"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Menu veloce del server"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Menu waypoint editor"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Guarda un giocatore"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dG)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dG)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linea di partenza"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linea d'arrivo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermedio %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "mancato un checkpoint"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "uccis. pp"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "tempo pp"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "catture"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo cattura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Numero di morti"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "morti"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "distrutte"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "danno"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Il danno totale inflitto"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "danno subìto"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Il danno totale subìto"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Numero di bandiere cadute"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "cadute"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO del giocatore"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "più veloce"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Numero di falli commessi"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "falli"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "uccis. pb"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "frags"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Numero di goal segnati"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "gol"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "uccis. pc"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "u/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "rum"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "rapp. u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Numero di uccisioni"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "uccisioni"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "giri"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Numero di vite (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vite"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "perdute"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nome giocatore"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nome"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "obiettivi"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
789 "(Keepaway) viene raccolta"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "raccolte"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Tempo di ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perdita Pacchetti"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "spinte"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Posizione del giocatore"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "posizione"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "ritorni"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Numero di risvegli"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "risvegli"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Numero di round vinti"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "round vinti"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "punti"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Punteggio totale"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Numero di suicidi"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "suicidi"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "somma"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "presi"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Numero di team uccisioni"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "uccis. team"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "tick"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "tempo"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr ""
919 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
920 "^2scoreboard_columns_set."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Uso:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
936 "scoreboard_columns"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
944 "di mappa"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
952 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
964 msgid ""
965 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
966 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
967 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
968 "field to show all fields available for the current game mode."
969 msgstr ""
970 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
971 "di gioco\n"
972 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
973 "questi\n"
974 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
975 "'all' (tutti)\n"
976 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
977 "gioco."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
985 "usati\n"
986 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
989 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
993 msgid ""
994 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
995 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 msgstr ""
997 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
998 "della barra verticale allineati a destra."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1006 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 msgid "N/A"
1018 msgstr "N.D."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1021 #, c-format
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1026 msgid "Item stats"
1027 msgstr "Statistiche oggetti"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1030 msgid "Map stats:"
1031 msgstr "Statistiche mappa:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "Mostri uccisi:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "Segreti trovati:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1042 #, c-format
1043 msgid "Spectators"
1044 msgstr "Spettatori"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%s %s"
1054 msgstr "^5%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "punti"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "Selezione squadra"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1081 #, c-format
1082 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 msgstr "^3%1.0f minuti"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1086 #, c-format
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 msgid "Map:"
1093 msgstr "Mappa:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1096 #, c-format
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1101 #, c-format
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1106 #, c-format
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1121 msgid "qu"
1122 msgstr "qu"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1125 msgid "m"
1126 msgstr "m"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1129 msgid "km"
1130 msgstr "km"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1133 msgid "mi"
1134 msgstr "mi"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1137 msgid "nmi"
1138 msgstr "nmi"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 msgid "Warmup"
1142 msgstr "Warmup"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: too few players"
1146 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 msgid "Timeout"
1154 msgstr "Timeout"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "Morte improvvisa"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgid "Overtime"
1162 msgstr "Tempo supplementare"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 #, c-format
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1Configura l'HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "Sì"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "No"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "Scarica"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "Mancante"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "Non disponibile"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "qu/s"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "m/s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "km/h"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "mph"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "nodi"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena con tutte le armi"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "Arena con molte armi"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena senza armi"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "Arena con %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "Questo è %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "Aggiorna!"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "Benvenuto a %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "Livello %d:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "Tipo di gioco:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr "Questa partita supporta"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr "%d giocatori"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr "da %d a %d giocatori"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr "%d giocatori al massimo"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr "%d giocatori minimo"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "Modificazioni attive:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr "Messaggio del server"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (non associato)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr " (1 voto)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr " (%d voti)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "Non importa"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "Vota per una mappa"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "%d secondi rimanenti"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Timer granata"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Progressione cattura"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Avanzamento risveglio"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "errore creando il gestore curl"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Assalto"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr ""
1427 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1428 "nemico prima che il tempo scada"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1439 msgid "Point limit:"
1440 msgstr "Limite di punteggio:"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Clan Arena"
1444 msgstr "Clan Arena"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1448 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "Round limit:"
1453 msgstr "Limite round:"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1461 msgid "Capture time rankings"
1462 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid "Capture the Flag"
1466 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid ""
1470 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1471 "from the other team"
1472 msgstr ""
1473 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1474 "tua base dall'altra squadra"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "Capture limit:"
1478 msgstr "Limite catture:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1482 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1486 msgid "Rankings"
1487 msgstr "Classifica"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race CTS"
1491 msgstr "Corsa CTS"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 msgid "Race for fastest time."
1495 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Deathmatch"
1499 msgstr "Deathmatch"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgid "Score as many frags as you can"
1503 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1507 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 msgid "Domination"
1511 msgstr "Dominazione"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1516 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1517 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Duel"
1521 msgstr "Duello"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1525 msgstr ""
1526 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid "Freeze Tag"
1530 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid ""
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1536 msgstr ""
1537 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1538 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "Invasione"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "Vite:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr ""
1583 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Mayhem"
1587 msgstr "Mayhem"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Nexball"
1596 msgstr "Nexball"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "Limite goal:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "Ruba Palla"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr ""
1617 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1618 "nemico"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1621 msgid "Onslaught"
1622 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1625 msgid "Personal best"
1626 msgstr "Migliore personale"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 msgid "Server best"
1630 msgstr "Migliore del server"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race"
1634 msgstr "Corsa"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race against other players to the finish line"
1638 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1641 msgid "Laps:"
1642 msgstr "Giri:"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1646 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Team Deathmatch"
1650 msgstr "Team Deathmatch"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 msgid ""
1654 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1655 "mayhem!"
1656 msgstr ""
1657 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1658 "questo caotico mayhem!"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1661 msgid "Team Mayhem"
1662 msgstr "Team Mayhem"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1665 msgid "Shells"
1666 msgstr "Cartucce"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1669 msgid "Bullets"
1670 msgstr "Proiettili"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1673 msgid "Rockets"
1674 msgstr "Razzi"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1677 msgid "Cells"
1678 msgstr "Celle"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1682 msgid "Plasma"
1683 msgstr "Plasma"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1686 msgid "Small armor"
1687 msgstr "Armatura piccola"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1690 msgid "Medium armor"
1691 msgstr "Armatura media"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1694 msgid "Big armor"
1695 msgstr "Armatura grande"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1698 msgid "Mega armor"
1699 msgstr "Mega armatura"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1702 msgid "Small health"
1703 msgstr "Vita piccola"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1706 msgid "Medium health"
1707 msgstr "Vita media"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1710 msgid "Big health"
1711 msgstr "Vita grande"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1714 msgid "Mega health"
1715 msgstr "Mega vita"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1718 #: qcsrc/common/util.qc:263
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1720 msgid "Jetpack"
1721 msgstr "Jetpack"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1724 msgid "Fuel"
1725 msgstr "Carburante"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1728 msgid "Fuel regenerator"
1729 msgstr "Rigeneracarburante"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1732 msgid "Fuel regen"
1733 msgstr "Rigenera carburante"
1734
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1736 #, no-c-format
1737 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1738 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1739
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1742 msgid "Frag limit:"
1743 msgstr "Limite di frag:"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1747 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1750 msgid "It's your turn"
1751 msgstr "E' il tuo turno"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1755 msgid "Quit"
1756 msgstr "Esci"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1759 msgid "Invite"
1760 msgstr "Invita"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1763 msgid "Current Game"
1764 msgstr "Partita corrente"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1767 msgid "Exit Menu"
1768 msgstr "Menu d'uscita"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1772 msgid "Create"
1773 msgstr "Crea"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1777 msgid "Join"
1778 msgstr "Entra"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1781 msgid "Minigames"
1782 msgstr "Minigiochi"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1785 msgid "Minigame message"
1786 msgstr "Messaggio di un minigame"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1789 msgid "Bulldozer"
1790 msgstr "Bulldozer"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1795 msgid "Game over!"
1796 msgstr "Gioco finito!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1799 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1800 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1809 msgid "You are spectating"
1810 msgstr "Stai guardando"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1813 msgid "Better luck next time!"
1814 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1817 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1818 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1821 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1822 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1825 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1826 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1829 msgid "Push the boulders onto the targets"
1830 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1833 msgid "Next Level"
1834 msgstr "Prossimo livello"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1837 msgid "Restart"
1838 msgstr "Riavvia"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1841 msgid "Editor"
1842 msgstr "Editor"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1846 msgid "Save"
1847 msgstr "Salva"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1850 msgid "Connect Four"
1851 msgstr "Forza quattro"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1859 #, c-format
1860 msgid "%s^7 won the game!"
1861 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1866 msgid "Draw"
1867 msgstr "Pari"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1873 msgid "You lost the game!"
1874 msgstr "Hai perso la partita!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1880 msgid "You win!"
1881 msgstr "Hai vinto!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1887 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1888 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1894 msgid "Click on the game board to place your piece"
1895 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1898 msgid "Nine Men's Morris"
1899 msgstr "Mulino"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1902 msgid ""
1903 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1904 msgstr ""
1905 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1908 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1909 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1912 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1913 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1916 msgid "Pong"
1917 msgstr "Pong"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1921 msgid "AI"
1922 msgstr "AI"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1925 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1926 msgstr ""
1927 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1930 msgid "Start Match"
1931 msgstr "Avvia Partita"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1934 msgid "Add AI player"
1935 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1938 msgid "Remove AI player"
1939 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1942 msgid "Push-Pull"
1943 msgstr "Spingi-Tira"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1947 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1954 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1955 msgstr ""
1956 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1960 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1961 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1965 msgid "Next Match"
1966 msgstr "Prossima Partita"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1969 msgid "Peg Solitaire"
1970 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1973 msgid "All pieces cleared!"
1974 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1977 msgid "Remaining pieces:"
1978 msgstr "Pezzi rimasti:"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1981 #, c-format
1982 msgid "Pieces left: %s"
1983 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1986 msgid "No more valid moves"
1987 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1990 msgid "Well done, you win!"
1991 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1994 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1995 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1998 msgid "Tic Tac Toe"
1999 msgstr "Tris"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2002 msgid "Single Player"
2003 msgstr "Giocatore Singolo"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2007 msgid "Golem"
2008 msgstr "Golem"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2012 msgid "Mage"
2013 msgstr "Mago"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2016 msgid "Mage spike"
2017 msgstr "Chiodo di mago"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2021 msgid "Spider"
2022 msgstr "Ragno"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2025 msgid "Spider attack"
2026 msgstr "Attacco di Spider"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2029 msgid "Webbed"
2030 msgstr "Intrappolato"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2034 msgid "Wyvern"
2035 msgstr "Drago"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2038 msgid "Wyvern attack"
2039 msgstr "Attacco di Drago"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2043 msgid "Zombie"
2044 msgstr "Zombi"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2047 msgid "Ammo"
2048 msgstr "Munizioni"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2051 msgid "Resistance"
2052 msgstr "Resistenza"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2055 msgid "Medic"
2056 msgstr "Dottore"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2059 msgid "Bash"
2060 msgstr "Colpo Forte"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2064 msgid "Vampire"
2065 msgstr "Vampiro"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2068 msgid "Disability"
2069 msgstr "Disabilità"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2072 msgid "Vengeance"
2073 msgstr "Vendetta"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2076 msgid "Jump"
2077 msgstr "Salto"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2080 msgid "Inferno"
2081 msgstr "Inferno"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2084 msgid "Swapper"
2085 msgstr "Scambiatore"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2088 msgid "Magnet"
2089 msgstr "Magnete"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2092 msgid "Luck"
2093 msgstr "Fortuna"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2096 msgid "Flight"
2097 msgstr "Battaglia"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2100 msgid "Buff"
2101 msgstr "Bonus"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2104 msgid "Damage text"
2105 msgstr "Testo danno"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2108 msgid "Draw damage numbers"
2109 msgstr "Mostra numeri danno"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2112 msgid "Font size minimum:"
2113 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2116 msgid "Font size maximum:"
2117 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2125 msgid "Color:"
2126 msgstr "Colore:"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2129 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2130 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2135 msgid "off-hand hook"
2136 msgstr "rampino immediato"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2139 #, c-format
2140 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2144 msgid "Vaporizer ammo"
2145 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2149 msgid "Extra life"
2150 msgstr "Vita extra"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2153 msgid "Napalm grenade"
2154 msgstr "Granata al Napalm"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2157 msgid "Ice grenade"
2158 msgstr "Granata di ghiaccio"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2161 msgid "Translocate grenade"
2162 msgstr "Granata di trasloco"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2165 msgid "Spawn grenade"
2166 msgstr "Granata di nascita"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2169 msgid "Heal grenade"
2170 msgstr "Ganata di guarigione"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2173 msgid "Monster grenade"
2174 msgstr "Granata di mostro"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2177 msgid "Entrap grenade"
2178 msgstr "Granata trappola"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2181 msgid "Veil grenade"
2182 msgstr "Granata velo"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2186 msgid "drop weapon / throw nade"
2187 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2190 #, c-format
2191 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2192 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2195 msgid "Grenade"
2196 msgstr "Granata"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2199 #, c-format
2200 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2204 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2205 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2208 msgid "Overkill MachineGun"
2209 msgstr "Overkill MachineGun"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2212 msgid "Overkill Nex"
2213 msgstr "Overkill Nex"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2216 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2217 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2220 msgid "Overkill Shotgun"
2221 msgstr "Overkill Shotgun"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2226 msgid "Invisibility"
2227 msgstr "Invisibilità"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2232 msgid "Shield"
2233 msgstr "Scudo"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2238 msgid "Speed"
2239 msgstr "Velocità"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2244 msgid "Strength"
2245 msgstr "Forza"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2248 msgid "Burning"
2249 msgstr "In fiamme"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2252 msgid "Spawn Shield"
2253 msgstr "Scudo di nascita"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2256 msgid "Stunned"
2257 msgstr "Stordito"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2260 msgid "Superweapons"
2261 msgstr "Superarmi"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2264 msgid "Waypoint"
2265 msgstr "Waypoint"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2268 msgid "Help me!"
2269 msgstr "Aiuto!"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2272 msgid "Here"
2273 msgstr "Qui"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2276 msgid "DANGER"
2277 msgstr "PERICOLO"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2280 msgid "Frozen!"
2281 msgstr "Congelato!"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2284 msgid "Reviving"
2285 msgstr "Risvegliando"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2288 msgid "Item"
2289 msgstr "Oggetto"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2292 msgid "Checkpoint"
2293 msgstr "Checkpoint"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2297 msgid "Finish"
2298 msgstr "Arrivo"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2303 msgid "Start"
2304 msgstr "Partenza"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2307 msgid "Defend"
2308 msgstr "Difendi"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2311 msgid "Destroy"
2312 msgstr "Distruggi"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2315 msgid "Push"
2316 msgstr "Spingi"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2319 msgid "Flag carrier"
2320 msgstr "Portabandiera"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2323 msgid "Enemy carrier"
2324 msgstr "Portatore nemico"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2327 msgid "Dropped flag"
2328 msgstr "Bandiera lasciata"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2331 msgid "White base"
2332 msgstr "Base bianca"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2335 msgid "Red base"
2336 msgstr "Base rossa"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2339 msgid "Blue base"
2340 msgstr "Base blu"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2343 msgid "Yellow base"
2344 msgstr "Base gialla"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2347 msgid "Pink base"
2348 msgstr "Base rosa"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2351 msgid "Return flag here"
2352 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2362 msgid "Control point"
2363 msgstr "Punto di controllo"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2366 msgid "Dropped key"
2367 msgstr "Chiave lasciata"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2374 msgid "Key carrier"
2375 msgstr "Portchiave"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2378 msgid "Run here"
2379 msgstr "Corri qui"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2383 msgid "Ball"
2384 msgstr "Palla"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2387 msgid "Ball carrier"
2388 msgstr "Portapalla"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 msgid "Leader"
2392 msgstr "Leader"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2395 msgid "Goal"
2396 msgstr "Goal"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2400 msgid "Generator"
2401 msgstr "Generatore"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Weapon"
2405 msgstr "Arma"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2408 msgid "Monster"
2409 msgstr "Mostro"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2412 msgid "Vehicle"
2413 msgstr "Veicolo"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2416 msgid "Intruder!"
2417 msgstr "Intruso!"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2420 msgid "Tagged"
2421 msgstr "Contrassegnato"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2424 #, c-format
2425 msgid "%s needing help!"
2426 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2427
2428 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2429 msgid "^1Server notices:"
2430 msgstr "^1Note del server:"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2433 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2434 msgstr ""
2435 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2436 "durante la partita"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2447 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2448 msgstr ""
2449 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2450 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2460 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2466 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2467 msgstr ""
2468 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2469 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2470 "secondi"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2474 msgstr ""
2475 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2478 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2479 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2483 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2491 msgstr ""
2492 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2495 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2496 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2499 msgid ""
2500 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2501 "base"
2502 msgstr ""
2503 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2504 "tornata alla base"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2507 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2508 msgstr ""
2509 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2510 "base"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2516 "itself"
2517 msgstr ""
2518 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2519 "tornata da sola"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2525 msgstr ""
2526 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2527 "da sola"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2531 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2534 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2535 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2550 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2565 #, c-format
2566 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2567 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2570 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2571 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2575 msgstr ""
2576 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2579 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2580 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2583 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2584 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2587 msgid "^F2Match is restarting..."
2588 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2592 msgid "^F4Countdown stopped!"
2593 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2653 msgstr ""
2654 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2665 msgstr ""
2666 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2691 msgstr ""
2692 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2693 "di ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2711 "esploso%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2739 "esploso%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2747 "esploso%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2759 "%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2766 "esploso%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2856 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2886 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2899 msgstr ""
2900 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2901 "proprio napalm%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2922 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2927 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3012 msgstr ""
3013 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3104 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3114 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3119 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3123 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3124 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3130 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3134 msgid "^BGRound tied"
3135 msgstr "^BGRound pari"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3139 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3140 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3145 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3179 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3275 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3278 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr ""
3299 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3300 "%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3303 #, c-format
3304 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr ""
3306 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3314 msgstr ""
3315 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3316 "supplementari!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3346 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3353 "secondi"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3356 msgid ""
3357 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3358 "spectators aren't allowed at the moment."
3359 msgstr ""
3360 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3361 "sono permessi al momento."
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3372 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3377 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3384 "%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3395 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3400 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3411 "and will be lost."
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3414 "ha un UID e sarà perduto."
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3420 "lost."
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3423 "perso."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3428 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3434 "(^F1%s^F4)"
3435 msgstr ""
3436 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3437 "(^F1%s^F4)"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3441 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3447 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3448 msgstr ""
3449 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3450 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3455 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3459 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3462 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3463 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3469 "^F2Xonotic %s"
3470 msgstr ""
3471 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3472 "^F2Xonotic %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3486 msgstr ""
3487 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3488 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3496 "Fisarmonica%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3557 msgstr ""
3558 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3565 "%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3609 "di ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3637 "%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3643 msgstr ""
3644 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3645 "Bottle%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3666 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3702 msgstr ""
3703 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr ""
3710 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3716 msgstr ""
3717 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3728 "%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3731 "di ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3739 "%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 msgstr ""
3746 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3747 "%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr ""
3754 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3755 "Chainsaw%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3778 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3788 msgstr ""
3789 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3848 msgid "^F4You are now alone!"
3849 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3852 msgid "^BGYou are attacking!"
3853 msgstr "^BGStai attaccando!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3856 msgid "^BGYou are defending!"
3857 msgstr "^BGStai difendendo!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3862 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3865 #, c-format
3866 msgid "%s players are needed for this match."
3867 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3870 msgid "^BGBegin!"
3871 msgstr "^BGInizio!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3874 msgid "^BGGame starts in"
3875 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGRound %s starts in"
3880 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3883 msgid "^F4Round cannot start"
3884 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3887 msgid "^F2Don't camp!"
3888 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3891 msgid ""
3892 "^BGYou are now free.\n"
3893 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3894 "^BGif you think you will succeed."
3895 msgstr ""
3896 "^BGOra sei libero.\n"
3897 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3898 "^BGse credi di potercela fare."
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3901 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3902 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3905 msgid ""
3906 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3907 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3908 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3909 msgstr ""
3910 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3911 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3912 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3915 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3919 msgid "^BGYou captured the flag!"
3920 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3925 msgstr ""
3926 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3936 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3941 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3946 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3951 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3956 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3966 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3969 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3970 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3973 msgid "^BGYou got the flag!"
3974 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3984 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr ""
4032 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4033 "Proteggilo!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4038 msgstr ""
4039 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4040 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr ""
4051 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4055 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4056 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4059 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4060 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4063 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4064 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4067 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4068 msgstr ""
4069 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4079 #, c-format
4080 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4096 #, c-format
4097 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4098 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4123 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4133 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4138 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4141 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4142 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4148 "You are now on: %s"
4149 msgstr ""
4150 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4151 "Ora sei in: %s"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4154 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4155 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4158 msgid "^K1Die camper!"
4159 msgstr "^K1Muori camper!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4162 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4163 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4166 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4167 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were %s"
4172 msgstr "^K1Sei stato %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4175 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4176 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4179 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4180 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4183 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4184 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4187 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4188 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4191 msgid "^K1You fragged yourself!"
4192 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4195 msgid "^K1You need to be more careful!"
4196 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4199 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4200 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4203 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4204 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4207 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4208 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4211 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4212 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4215 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4216 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4219 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4220 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4223 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4224 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4228 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4231 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4232 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4235 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4239 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4243 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4244 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4247 msgid "^K1You need to preserve your health"
4248 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4251 msgid "^K1You became a shooting star!"
4252 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4255 msgid "^K1You melted away in slime!"
4256 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4259 msgid "^K1You committed suicide!"
4260 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4263 msgid "^K1You ended it all!"
4264 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4267 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4268 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGYou are now on: %s"
4273 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You died in an accident!"
4277 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4281 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4285 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4305 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4308 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4309 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4312 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4313 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4317 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4321 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4325 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4329 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4332 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4333 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4336 msgid "^K1Watch your step!"
4337 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4342 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4345 #, c-format
4346 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4347 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4355 #, c-format
4356 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4357 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4360 msgid ""
4361 "^K1Stop idling!\n"
4362 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4365 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4368 msgid ""
4369 "^K1Stop idling!\n"
4370 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4373 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4378 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4383 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4386 msgid "^BGDoor unlocked!"
4387 msgstr "^BGPorta aperta!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4390 #, c-format
4391 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4392 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4395 #, c-format
4396 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4400 msgid "^K3You revived yourself"
4401 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4404 #, c-format
4405 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4406 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4411 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4414 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4415 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4418 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4419 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4422 msgid "^K1You froze yourself"
4423 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4426 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4427 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4430 #, c-format
4431 msgid "^K1A %s has arrived!"
4432 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4436 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4440 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4443 msgid ""
4444 "^K1No spawnpoints available!\n"
4445 "Hope your team can fix it..."
4446 msgstr ""
4447 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4448 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4455 msgstr ""
4456 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4457 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4460 msgid "^BGYou picked up the ball"
4461 msgstr "^BGHai preso la palla"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4464 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4465 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Help the key carriers to meet!"
4471 msgstr ""
4472 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4473 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4476 msgid ""
4477 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4478 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4479 msgstr ""
4480 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4481 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4484 msgid ""
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4487 msgstr ""
4488 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4489 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4492 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4496 msgid "^BGScanning frequency range..."
4497 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4500 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4501 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4504 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4508 msgid ""
4509 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4510 "Use the same command again to spectate anyway."
4511 msgstr ""
4512 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4513 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4516 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4517 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^BGWaiting for players to join...\n"
4523 "Need active players for: %s"
4524 msgstr ""
4525 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4526 "Servono giocatori per: %s"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4531 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4534 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4535 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4538 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4539 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4542 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4543 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4546 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4547 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4550 #, c-format
4551 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4552 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4558 "Next weapon: ^F1%s"
4559 msgstr ""
4560 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4561 "Prossima arma: ^F1%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4564 #, c-format
4565 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4566 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4569 #, c-format
4570 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4574 msgid "^BGYou captured a control point"
4575 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 #, c-format
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4583 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4584 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4587 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4588 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4591 msgid ""
4592 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4593 "^F2Capture some control points to unshield it"
4594 msgstr ""
4595 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4596 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4599 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4600 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4603 msgid ""
4604 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4605 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4606 msgstr ""
4607 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4608 "scudarlo!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4613 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4618 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4621 msgid ""
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep fragging until we have a winner!"
4624 msgstr ""
4625 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4626 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4629 msgid ""
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Keep scoring until we have a winner!"
4632 msgstr ""
4633 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4634 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4637 msgid ""
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "\n"
4640 "Generators are now decaying.\n"
4641 "The more control points your team holds,\n"
4642 "the faster the enemy generator decays"
4643 msgstr ""
4644 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4645 "\n"
4646 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4647 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4648 "più in fretta il generatore nemico decade"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4655 msgstr ""
4656 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4657 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4660 msgid "^K1In^BG-portal created"
4661 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4664 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4665 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4668 msgid "^F1Portal creation failed"
4669 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4672 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4673 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4676 msgid "^F2Strength has worn off"
4677 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4680 msgid "^F2Shield surrounds you"
4681 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4684 msgid "^F2Shield has worn off"
4685 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4688 msgid "^F2You are on speed"
4689 msgstr "^F2Sei veloce"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4692 msgid "^F2Speed has worn off"
4693 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4696 msgid "^F2You are invisible"
4697 msgstr "^F2Sei invisibile"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4700 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4701 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4704 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4705 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4708 msgid "^BGSequence completed!"
4709 msgstr "^BGSequenza completata!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4712 msgid "^BGThere are more to go..."
4713 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4718 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4721 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4722 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4725 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4726 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4729 msgid "^F2You now have a superweapon"
4730 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4733 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4734 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4737 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4738 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4741 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4742 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4745 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4746 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4749 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4750 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4753 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4754 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4757 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4758 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4761 #, c-format
4762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4763 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4766 #, c-format
4767 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4768 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4771 #, c-format
4772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4773 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4776 msgid ""
4777 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4778 "^F4Stop them!"
4779 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4782 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4783 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4786 #, c-format
4787 msgid " (near %s)"
4788 msgstr " (vicino %s)"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4791 msgid "primary"
4792 msgstr "primario"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4795 msgid "secondary"
4796 msgstr "secondario"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4799 msgid "point"
4800 msgstr "punto"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4803 msgid "points"
4804 msgstr "punti"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4807 msgid "drop flag"
4808 msgstr "abbandona bandiera"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4811 msgid "throw nade"
4812 msgstr "lancia granata"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4825 msgid "TRIPLE FRAG! "
4826 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "RAGE! "
4840 msgstr "FURIA! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "MASSACRE! "
4854 msgstr "MASSACRO! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "MAYHEM! "
4868 msgstr "CAOS! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "BERSERKER! "
4882 msgstr "BERSERKER! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "CARNAGE! "
4896 msgstr "CARNEFICINA! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "ARMAGEDDON! "
4910 msgstr "ARMAGEDDON! "
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4913 #, c-format
4914 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4915 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4918 #, c-format
4919 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4920 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "(^F4Dead^BG)%s"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 "(^F4Morto^BG)%s"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4941 #, c-format
4942 msgid "%d score spree! "
4943 msgstr "serie di %d punti! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4946 #, c-format
4947 msgid "%d frag spree! "
4948 msgstr "serie di %d frag! "
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4951 msgid "First blood! "
4952 msgstr "Prima uccisione! "
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4955 msgid "First score! "
4956 msgstr "Primo punto! "
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4959 msgid "First casualty! "
4960 msgstr "Primo incidente! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4963 msgid "First victim! "
4964 msgstr "Prima vittima! "
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4987 #, c-format
4988 msgid ", ending their %d frag spree"
4989 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4992 #, c-format
4993 msgid ", ending their %d score spree"
4994 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4997 #, c-format
4998 msgid ", losing their %d frag spree"
4999 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5002 #, c-format
5003 msgid ", losing their %d score spree"
5004 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
5007 #, c-format
5008 msgid " with %d %s"
5009 msgstr " con %d %s"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5012 msgid "TEAM^Red"
5013 msgstr "Rossa"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5016 msgid "TEAM^Blue"
5017 msgstr "Blu"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5020 msgid "TEAM^Yellow"
5021 msgstr "Gialla"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5024 msgid "TEAM^Pink"
5025 msgstr "Rosa"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5028 msgid "Team"
5029 msgstr "Squadra"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5032 msgid "Neutral"
5033 msgstr "Neutrale"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5036 msgid "KEY^Red"
5037 msgstr "Rossa"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5040 msgid "KEY^Blue"
5041 msgstr "Blu"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5044 msgid "KEY^Yellow"
5045 msgstr "Gialla"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5048 msgid "KEY^Pink"
5049 msgstr "Rosa"
5050
5051 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5052 msgid "FLAG^Red"
5053 msgstr "Rossa"
5054
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5056 msgid "FLAG^Blue"
5057 msgstr "Blu"
5058
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5060 msgid "FLAG^Yellow"
5061 msgstr "Gialla"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5064 msgid "FLAG^Pink"
5065 msgstr "Rosa"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5068 msgid "GENERATOR^Red"
5069 msgstr "Rosso"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5072 msgid "GENERATOR^Blue"
5073 msgstr "Blu"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5076 msgid "GENERATOR^Yellow"
5077 msgstr "Giallo"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5080 msgid "GENERATOR^Pink"
5081 msgstr "Rosa"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5084 #, c-format
5085 msgid "%s under attack!"
5086 msgstr "%s sotto attacco!"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5089 msgid "Turret"
5090 msgstr "Torretta"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5093 msgid "eWheel Turret"
5094 msgstr "Torretta eWheel"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5097 msgid "eWheel"
5098 msgstr "eWheel"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5101 msgid "FLAC Cannon"
5102 msgstr "Cannone FLAC"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5105 msgid "FLAC"
5106 msgstr "FLAC"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5109 msgid "Fusion Reactor"
5110 msgstr "Reattore a Fusione"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5113 msgid "Hellion Missile Turret"
5114 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5117 msgid "Hellion"
5118 msgstr "Hellion"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5121 msgid "Hunter-Killer Turret"
5122 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5125 msgid "Hunter-Killer"
5126 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5129 msgid "Machinegun Turret"
5130 msgstr "Torretta Machinegun"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5133 msgid "Machinegun"
5134 msgstr "Machinegun"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5137 msgid "MLRS Turret"
5138 msgstr "Torretta MLRS"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5141 msgid "MLRS"
5142 msgstr "MLRS"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5145 msgid "Phaser Cannon"
5146 msgstr "Cannone Eliminatore"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5149 msgid "Phaser"
5150 msgstr "Eliminatore"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5153 msgid "Plasma Cannon"
5154 msgstr "Cannone al Plasma"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5157 msgid "Dual plasma"
5158 msgstr "Plasma duale"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5161 msgid "Dual Plasma Cannon"
5162 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5166 msgid "Tesla Coil"
5167 msgstr "Bobina di Tesla"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5170 msgid "Walker Turret"
5171 msgstr "Torretta Walker"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5174 msgid "Walker"
5175 msgstr "Walker"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:248
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5179 msgid "Dodging"
5180 msgstr "Schivamento"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:249
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5184 msgid "InstaGib"
5185 msgstr "InstaGib"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:250
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5189 msgid "New Toys"
5190 msgstr "Nuovi giocattoli"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:251
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5194 msgid "NIX"
5195 msgstr "NIX"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:252
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5199 msgid "Rocket Flying"
5200 msgstr "Volando coi razzi"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:253
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5204 msgid "Invincible Projectiles"
5205 msgstr "Proiettili invincibili"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:254
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5209 msgid "Low gravity"
5210 msgstr "Bassa gravità"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:255
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5214 msgid "Cloaked"
5215 msgstr "Invisibile"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:256
5218 msgid "Hook"
5219 msgstr "Rampino"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:257
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5223 msgid "Midair"
5224 msgstr "A mezz'aria"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:258
5227 msgid "Melee only Arena"
5228 msgstr "Arena solo melee"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:260
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5232 msgid "Piñata"
5233 msgstr "Piñata"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:261
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5237 msgid "Weapons stay"
5238 msgstr "Armi rimangono"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:262
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5242 msgid "Blood loss"
5243 msgstr "Perdita di sangue"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:264
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5247 msgid "Buffs"
5248 msgstr "Bonus"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:265
5251 msgid "Overkill"
5252 msgstr "Overkill"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:266
5255 msgid "No powerups"
5256 msgstr "Niente powerup"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:267
5259 msgid "Powerups"
5260 msgstr "Powerup"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:268
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5264 msgid "Touch explode"
5265 msgstr "Tocco esplode"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:269
5268 msgid "Wall jumping"
5269 msgstr "Salto sui muri"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:270
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5273 msgid "No start weapons"
5274 msgstr "Senza armi all'inizio"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:271
5277 msgid "Nades"
5278 msgstr "Granate"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:272
5281 msgid "Offhand blaster"
5282 msgstr "Blaster immediato"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5285 msgid "Male"
5286 msgstr "Maschio"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5289 msgid "Female"
5290 msgstr "Femmina"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5293 msgid "Undisclosed"
5294 msgstr "Nascosto"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5297 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5298 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5301 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5302 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5305 msgid "TAB"
5306 msgstr "TAB"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5309 #, c-format
5310 msgid "ENTER"
5311 msgstr "INVIO"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5314 msgid "ESCAPE"
5315 msgstr "ESC"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5318 msgid "SPACE"
5319 msgstr "SPAZIO"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5322 msgid "BACKSPACE"
5323 msgstr "BACKSPACE"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5326 #, c-format
5327 msgid "UPARROW"
5328 msgstr "FRECCIASU"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5331 #, c-format
5332 msgid "DOWNARROW"
5333 msgstr "FRECCIAGIU'"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5336 #, c-format
5337 msgid "LEFTARROW"
5338 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5341 #, c-format
5342 msgid "RIGHTARROW"
5343 msgstr "FRECCIADESTRA"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5346 msgid "ALT"
5347 msgstr "ALT"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5350 msgid "CTRL"
5351 msgstr "CTRL"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5354 msgid "SHIFT"
5355 msgstr "MAIUSC"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5358 #, c-format
5359 msgid "INS"
5360 msgstr "INS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5363 #, c-format
5364 msgid "DEL"
5365 msgstr "DEL"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5368 #, c-format
5369 msgid "PGDN"
5370 msgstr "PAGGIU'"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5373 #, c-format
5374 msgid "PGUP"
5375 msgstr "PAGSU"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5378 #, c-format
5379 msgid "HOME"
5380 msgstr "INIZIO"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5383 #, c-format
5384 msgid "END"
5385 msgstr "FINE"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5388 msgid "PAUSE"
5389 msgstr "PAUSA"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5392 msgid "NUMLOCK"
5393 msgstr "BLOCKNUM"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5396 msgid "CAPSLOCK"
5397 msgstr "BLOCMAIUSC"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5400 msgid "SCROLLOCK"
5401 msgstr "BLOCSCORR"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5404 msgid "SEMICOLON"
5405 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5408 msgid "TILDE"
5409 msgstr "TILDE"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5412 msgid "BACKQUOTE"
5413 msgstr "APOS.RETROV."
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5416 msgid "QUOTE"
5417 msgstr "VIRGOLETTE"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5420 msgid "APOSTROPHE"
5421 msgstr "APOSTROFO"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5424 msgid "BACKSLASH"
5425 msgstr "BARRARETROV."
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5428 #, c-format
5429 msgid "F%d"
5430 msgstr "F%d"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5433 #, c-format
5434 msgid "KP_%d"
5435 msgstr "TN_%d"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5446 #, c-format
5447 msgid "KP_%s"
5448 msgstr "TN_%s"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5451 #, c-format
5452 msgid "PERIOD"
5453 msgstr "PUNTO"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5456 #, c-format
5457 msgid "DIVIDE"
5458 msgstr "DIVIDI"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5461 #, c-format
5462 msgid "SLASH"
5463 msgstr "BARRA"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5466 #, c-format
5467 msgid "MULTIPLY"
5468 msgstr "MOLTIPLICA"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5471 #, c-format
5472 msgid "MINUS"
5473 msgstr "MENO"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5476 #, c-format
5477 msgid "PLUS"
5478 msgstr "PIU'"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5481 #, c-format
5482 msgid "EQUALS"
5483 msgstr "UGUALE"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5486 msgid "PRINTSCREEN"
5487 msgstr "STAMP"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5490 #, c-format
5491 msgid "MOUSE%d"
5492 msgstr "MOUSE%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5495 msgid "MWHEELUP"
5496 msgstr "ROTELLASU"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5499 msgid "MWHEELDOWN"
5500 msgstr "ROTELLAGIU'"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5503 #, c-format
5504 msgid "JOY%d"
5505 msgstr "JOY%d"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5508 #, c-format
5509 msgid "AUX%d"
5510 msgstr "AUX%d"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_UP"
5515 msgstr "CROCE_SU"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5527 #, c-format
5528 msgid "X360_%s"
5529 msgstr "X360_%s"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5532 #, c-format
5533 msgid "DPAD_DOWN"
5534 msgstr "CROCE_GIU'"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5537 #, c-format
5538 msgid "DPAD_LEFT"
5539 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5542 #, c-format
5543 msgid "DPAD_RIGHT"
5544 msgstr "CROCE_DESTRA"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5547 #, c-format
5548 msgid "START"
5549 msgstr "AVVIO"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5552 #, c-format
5553 msgid "BACK"
5554 msgstr "INDIETRO"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB"
5559 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5562 #, c-format
5563 msgid "RIGHT_THUMB"
5564 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_SHOULDER"
5569 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5574 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_TRIGGER"
5579 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5584 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5587 #, c-format
5588 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5589 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5594 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5597 #, c-format
5598 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5599 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5602 #, c-format
5603 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5604 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5607 #, c-format
5608 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5609 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5612 #, c-format
5613 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5614 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5619 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5622 #, c-format
5623 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5624 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5628 #, c-format
5629 msgid "JOY_%s"
5630 msgstr "JOY_%s"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5633 #, c-format
5634 msgid "UP"
5635 msgstr "SU"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5638 #, c-format
5639 msgid "DOWN"
5640 msgstr "GIU'"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5643 #, c-format
5644 msgid "LEFT"
5645 msgstr "SINISTRA"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5648 #, c-format
5649 msgid "RIGHT"
5650 msgstr "DESTRA"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5653 #, c-format
5654 msgid "MIDINOTE%d"
5655 msgstr "NOTAMIDI%d"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5658 #, c-format
5659 msgid "Press %s"
5660 msgstr "Premi %s"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5663 msgid "No right gunner!"
5664 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5667 msgid "No left gunner!"
5668 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5669
5670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5671 msgid "Bumblebee"
5672 msgstr "Bumblebee"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5675 msgid "Racer"
5676 msgstr "Racer"
5677
5678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5679 msgid "Racer cannon"
5680 msgstr "Cannone di Racer"
5681
5682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5683 msgid "Raptor"
5684 msgstr "Raptor"
5685
5686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5687 msgid "Raptor cannon"
5688 msgstr "Cannone di Raptor"
5689
5690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5691 msgid "Raptor bomb"
5692 msgstr "Bomba di Raptor"
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5695 msgid "Raptor flare"
5696 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5697
5698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5699 msgid "Spiderbot"
5700 msgstr "Spiderbot"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5703 msgid "Arc"
5704 msgstr "Arc"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5707 msgid "Blaster"
5708 msgstr "Blaster"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5711 msgid "Crylink"
5712 msgstr "Crylink"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5715 msgid "Devastator"
5716 msgstr "Devastator"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5719 msgid "Electro"
5720 msgstr "Electro"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5723 msgid "Fireball"
5724 msgstr "Fireball"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5727 msgid "Hagar"
5728 msgstr "Hagar"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5731 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5732 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5736 msgid "Grappling Hook"
5737 msgstr "Rampino"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5740 msgid "MachineGun"
5741 msgstr "MachineGun"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5744 msgid "Mine Layer"
5745 msgstr "Mine Layer"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5748 msgid "Mortar"
5749 msgstr "Mortar"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5752 msgid "Port-O-Launch"
5753 msgstr "Port-O-Launch"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5756 msgid "Rifle"
5757 msgstr "Rifle"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5760 msgid "T.A.G. Seeker"
5761 msgstr "T.A.G. Seeker"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5764 msgid "Shockwave"
5765 msgstr "Shockwave"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5768 msgid "Shotgun"
5769 msgstr "Shotgun"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5772 #, no-c-format
5773 msgid "@!#%'n Tuba"
5774 msgstr "@!#%'n Tuba"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5777 msgid "Vaporizer"
5778 msgstr "Vaporizer"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5781 msgid "Vortex"
5782 msgstr "Vortex"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s years"
5787 msgstr "%s anni"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d years"
5792 msgstr "%d anni"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d year"
5797 msgstr "%d anno"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d years"
5802 msgstr "%d anni"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d years"
5807 msgstr "%d anni"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d years"
5812 msgstr "%d anni"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5817 msgstr "%s settimane"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5822 msgstr "%d settimane"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_FIR^%d week"
5827 msgstr "%d settimana"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5832 msgstr "%d settimane"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_THI^%d weeks"
5837 msgstr "%d settimane"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5842 msgstr "%d settimane"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_DEC^%s days"
5847 msgstr "%s giorni"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_ZER^%d days"
5852 msgstr "%d giorni"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_FIR^%d day"
5857 msgstr "%d giorno"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_SEC^%d days"
5862 msgstr "%d giorni"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_THI^%d days"
5867 msgstr "%d giorni"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_MUL^%d days"
5872 msgstr "%d giorni"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_DEC^%s hours"
5877 msgstr "%s ore"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_ZER^%d hours"
5882 msgstr "%d ore"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_FIR^%d hour"
5887 msgstr "%d ora"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_SEC^%d hours"
5892 msgstr "%d ore"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_THI^%d hours"
5897 msgstr "%d ore"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_MUL^%d hours"
5902 msgstr "%d ore"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5907 msgstr "%s minuti"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5912 msgstr "%d minuti"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_FIR^%d minute"
5917 msgstr "%d minuto"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5922 msgstr "%d minuti"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_THI^%d minutes"
5927 msgstr "%d minuti"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5932 msgstr "%d minuti"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5937 msgstr "%s secondi"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5942 msgstr "%d secondi"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_FIR^%d second"
5947 msgstr "%d secondo"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5952 msgstr "%d secondi"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_THI^%d seconds"
5957 msgstr "%d secondi"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5962 msgstr "%d secondi"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5965 #, c-format
5966 msgid "%dst"
5967 msgstr "%d°"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5970 #, c-format
5971 msgid "%dnd"
5972 msgstr "%d°"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5975 #, c-format
5976 msgid "%drd"
5977 msgstr "%d°"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5980 #, c-format
5981 msgid "%dth"
5982 msgstr "%d°"
5983
5984 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5985 msgid "No description"
5986 msgstr "Nessuna descrizione"
5987
5988 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5992 "please file an issue."
5993 msgstr ""
5994 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5995 "un errore, riporta il problema."
5996
5997 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5998 #, c-format
5999 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6000 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6001
6002 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6003 #, c-format
6004 msgid "%02d:%02d:%02d"
6005 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6006
6007 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6008 #, c-format
6009 msgid "Item %d"
6010 msgstr "Oggetto %d"
6011
6012 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6016 msgid "Custom"
6017 msgstr "Personalizzato"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6020 msgid "Core Team"
6021 msgstr "Squadra principale"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6024 msgid "Extended Team"
6025 msgstr "Squadra estesa"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6028 msgid "Website"
6029 msgstr "Sito web"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6032 msgid "Stats"
6033 msgstr "Statistiche"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6036 msgid "Art"
6037 msgstr "Arte"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6040 msgid "Animation"
6041 msgstr "Animazione"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6044 msgid "Campaign"
6045 msgstr "Campagna"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6048 msgid "Level Design"
6049 msgstr "Costruzione livelli"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6052 msgid "Music / Sound FX"
6053 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6056 msgid "Game Code"
6057 msgstr "Codice gioco"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6060 msgid "Marketing / PR"
6061 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6064 msgid "Legal"
6065 msgstr "Questioni legali"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6068 msgid "Game Engine"
6069 msgstr "Motore del gioco"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6072 msgid "Engine Additions"
6073 msgstr "Aggiunte al motore"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6076 msgid "Compiler"
6077 msgstr "Compilatore"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6080 msgid "Other Active Contributors"
6081 msgstr "Altri attivi contributori"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6084 msgid "Translators"
6085 msgstr "Traduttori"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6088 msgid "Asturian"
6089 msgstr "Asturiano"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6092 msgid "Belarusian"
6093 msgstr "Bielorusso"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6096 msgid "Bulgarian"
6097 msgstr "Bulgaro"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6100 msgid "Chinese (China)"
6101 msgstr "Cinese (Cina)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6104 msgid "Chinese (Taiwan)"
6105 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6108 msgid "Cornish"
6109 msgstr "Cornico"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6112 msgid "Czech"
6113 msgstr "Ceco"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6116 msgid "Dutch"
6117 msgstr "Olandese"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6120 msgid "English (Australia)"
6121 msgstr "Inglese (Australia)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6124 msgid "Finnish"
6125 msgstr "Finlandese"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6128 msgid "French"
6129 msgstr "Francese"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6132 msgid "German"
6133 msgstr "Tedesco"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6136 msgid "Greek"
6137 msgstr "Greco"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6140 msgid "Hungarian"
6141 msgstr "Ungherese"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6144 msgid "Irish"
6145 msgstr "Irlandese"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6148 msgid "Italian"
6149 msgstr "Italiano"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6152 msgid "Japanese"
6153 msgstr "Giapponese"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6156 msgid "Kazakh"
6157 msgstr "Kazako"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6160 msgid "Korean"
6161 msgstr "Coreano"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6164 msgid "Polish"
6165 msgstr "Polacco"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6168 msgid "Portuguese"
6169 msgstr "Portoghese"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6172 msgid "Portuguese (Brazil)"
6173 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6176 msgid "Romanian"
6177 msgstr "Rumeno"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6180 msgid "Russian"
6181 msgstr "Russo"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6184 msgid "Scottish Gaelic"
6185 msgstr "Gaelico scozzese"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6188 msgid "Serbian"
6189 msgstr "Serbo"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6192 msgid "Spanish"
6193 msgstr "Spagnolo"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6196 msgid "Swedish"
6197 msgstr "Svedese"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6200 msgid "Turkish"
6201 msgstr "Turco"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6204 msgid "Ukrainian"
6205 msgstr "Ucraino"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6208 msgid "Past Contributors"
6209 msgstr "Passati contributori"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6212 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6213 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6216 msgid "will not be saved"
6217 msgstr "non sarà salvato"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6220 msgid "will be saved to config.cfg"
6221 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6224 msgid "private"
6225 msgstr "privata"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6228 msgid "engine setting"
6229 msgstr "impostazioni motore"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6232 msgid "read only"
6233 msgstr "sola lettura"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6241 msgid "OK"
6242 msgstr "OK"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6245 msgid "Credits"
6246 msgstr "Crediti"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6249 msgid "The Xonotic credits"
6250 msgstr "I crediti di Xonotic"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6253 msgid ""
6254 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6255 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6256 "menu system."
6257 msgstr ""
6258 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6259 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6260 "tramite il menu."
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6264 msgid "Name:"
6265 msgstr "Nome:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6269 msgid "Name under which you will appear in the game"
6270 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6273 msgid "Text language:"
6274 msgstr "Lingua di testo:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6277 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6278 msgstr ""
6279 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6280 "xonotic.org?"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6283 msgid "Undecided"
6284 msgstr "Indeciso"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6287 msgid ""
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6289 "menu"
6290 msgstr ""
6291 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6295 msgstr "Salva impostazioni"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6300 msgid "Welcome"
6301 msgstr "Benvenuto"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6308 msgid "Join!"
6309 msgstr "Entra!"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6314 msgstr "Riavvia livello"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6317 msgid "Main menu"
6318 msgstr "Menu principale"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6322 msgid "Servers"
6323 msgstr "Server"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6327 msgid "Profile"
6328 msgstr "Profilo"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6332 msgid "Settings"
6333 msgstr "Impostazioni"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6337 msgid "Input"
6338 msgstr "Controlli"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6341 msgid "Quick menu"
6342 msgstr "Menu veloce"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6346 msgid "Spectate"
6347 msgstr "Spettatore"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6350 msgid "Game menu"
6351 msgstr "Menu del gioco"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6355 msgstr "Mostra munizioni:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6364 msgstr "Alfa non corrente:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6369 msgstr "Scala non corrente:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6373 msgid "Align icon:"
6374 msgstr "Allinea icone:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6385 msgid "Left"
6386 msgstr "Sinistra"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6397 msgid "Right"
6398 msgstr "Destra"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6401 msgid "Ammo Panel"
6402 msgstr "Pannello munizioni"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6407 msgstr "Durata messaggi:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6411 msgid "Fade time:"
6412 msgstr "Durata dissolvenza:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6421 msgstr "Allineamento testo:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6426 msgid "Center"
6427 msgstr "Centro"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6430 msgid "Font scale:"
6431 msgstr "Scala testo:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "Scala testo grassetto:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "Pannello Centerprint"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6443 msgstr "N° righe della chat:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6446 msgid "Chat size:"
6447 msgstr "Dimensioni chat:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6451 msgstr "Durata chat:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6455 msgstr "Suono per messaggio chat"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6458 msgid "Chat Panel"
6459 msgstr "Pannello Chat"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6463 msgstr "Info motore:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6471 msgstr "Pannello info motore"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "Combina vita e armatura"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "Abilita barra di stato"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6492 msgid "Inward"
6493 msgstr "Interno"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6499 msgid "Outward"
6500 msgstr "Esterno"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6505 msgstr "Allineamento icone:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6513 msgstr "Pannello vita/armatura"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6517 msgstr "Informazioni:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6520 msgid "Flip align"
6521 msgstr "Inverti allineamento"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6525 msgstr "Pannello delle informazioni"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6539 msgid "Disable"
6540 msgstr "Disabilita"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6545 msgstr "Abilita da spettatore"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6552 msgid "Reduced"
6553 msgstr "Ridotto"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6561 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6565 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6569 msgstr "Grandezza dinamica"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6573 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6577 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6581 msgstr "Notifiche:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6589 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6593 msgstr "Durata notifica:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "Durata dissolvenza:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6601 msgstr "Pannello di notifica"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6609 msgid "Enable"
6610 msgstr "Abilita"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6614 msgid "Enable even observing"
6615 msgstr "Abilita anche osservando"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6623 msgid "Status bar"
6624 msgstr "Barra di stato"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6628 msgid "Left align"
6629 msgstr "Allinea a sinistra"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6633 msgid "Right align"
6634 msgstr "Allinea a destra"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6638 msgstr "Allinea all'interno"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6642 msgstr "Allinea all'esterno"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6649 msgid "Speed:"
6650 msgstr "Velocità:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6654 msgstr "Includi velocità verticale"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6658 msgstr "Mostra unità di velocità"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6661 msgid "Top speed"
6662 msgstr "Velocità massima"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6666 msgstr "Accelerazione:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6670 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6674 msgstr "Pannello Fisica"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "Messaggi Pickup:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6681 msgid "Show timer:"
6682 msgstr "Mostra timer:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6689 msgid "Never"
6690 msgstr "Mai"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6696 msgid "Always"
6697 msgstr "Sempre"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6700 msgid "Spectating"
6701 msgstr "Guardando"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "Scala icona:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6709 msgstr "Pannello Pickup"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6713 msgstr "Pannello dei Powerup"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6718 msgstr "Abilita sempre"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6722 msgstr "Forza aspetto:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6726 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6734 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6741 msgid "Radar:"
6742 msgstr "Radar:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6754 msgid "Alpha:"
6755 msgstr "Opacità:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6758 msgid "Rotation:"
6759 msgstr "Rotazione:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6762 msgid "Forward"
6763 msgstr "Avanti"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6766 msgid "West"
6767 msgstr "Ovest"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6770 msgid "South"
6771 msgstr "Sud"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6774 msgid "East"
6775 msgstr "Est"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6778 msgid "North"
6779 msgstr "Nord"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6782 msgid "Scale:"
6783 msgstr "Scala:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6786 msgid "Zoom mode:"
6787 msgstr "Modalità zoom:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6790 msgid "Zoomed in"
6791 msgstr "Ingrandito"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6794 msgid "Zoomed out"
6795 msgstr "Non ingrandito"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6799 msgstr "Sempre ingrandito"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6803 msgstr "Mai ingrandito"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6806 msgid "Radar Panel"
6807 msgstr "Pannello Radar"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6810 msgid "Score:"
6811 msgstr "Punteggi:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6814 msgid "Rankings:"
6815 msgstr "Classifica:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6819 msgid "Off"
6820 msgstr "Off"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6823 msgid "And me"
6824 msgstr "E me"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6827 msgid "Pure"
6828 msgstr "Puro"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6831 msgid "Score Panel"
6832 msgstr "Pannello punteggio"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6839 msgid "View angle centered"
6840 msgstr "Basato su angolo visuale"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6843 msgid "Velocity angle centered"
6844 msgstr "Basato su angolo velocità"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6851 msgid "no styling"
6852 msgstr "nessuno stile"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6855 msgid "progress bar"
6856 msgstr "barra di progresso"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6859 msgid "gradient"
6860 msgstr "gradiente"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6863 msgid "Demo mode"
6864 msgstr "Modo demo"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6867 msgid "Range:"
6868 msgstr "Raggio:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6871 msgid "Center panel"
6872 msgstr "Centra pannello"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6875 msgid "Reset colors"
6876 msgstr "Reimposta colori"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6879 msgid "Strafe bar:"
6880 msgstr "Barra di strafe:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6883 msgid "Angle indicator:"
6884 msgstr "Indicatore angolo:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6888 msgid "Neutral:"
6889 msgstr "Neutrale:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6893 msgid "Good:"
6894 msgstr "Buono:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6898 msgid "Overturn:"
6899 msgstr "Eccessivo:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6902 msgid "Switch indicator:"
6903 msgstr "Indicatore di cambio:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6906 msgid "Best angle indicator:"
6907 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6910 msgid "StrafeHUD Panel"
6911 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6914 msgid "Timer:"
6915 msgstr "Tempo:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6918 msgid "Show elapsed time"
6919 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6922 msgid "Secondary timer:"
6923 msgstr "Timer secondario:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6926 msgid "Swapped"
6927 msgstr "Scambiato"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6930 msgid "Timer Panel"
6931 msgstr "Pannello tempo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6934 msgid "Alpha after voting:"
6935 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6938 msgid "Vote Panel"
6939 msgstr "Pannello di voto"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6942 msgid "Fade out after:"
6943 msgstr "Dissolvi dopo:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6946 #, c-format
6947 msgid "%ds"
6948 msgstr "%ds"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6951 msgid "Fade effect:"
6952 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6955 msgid "EF^None"
6956 msgstr "Nessuno"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6959 msgid "Alpha"
6960 msgstr "Opacità"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6963 msgid "Slide"
6964 msgstr "Slide"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6967 msgid "EF^Both"
6968 msgstr "Entrambi"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6971 msgid "Weapon icons:"
6972 msgstr "Icone armi:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6975 msgid "Show only owned weapons"
6976 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6979 msgid "Show weapon ID as:"
6980 msgstr "Mostra ID arma come:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6983 msgid "SHOWAS^None"
6984 msgstr "Nessuno"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6987 msgid "Number"
6988 msgstr "Numero"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6991 msgid "Bind"
6992 msgstr "Tasto"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6995 msgid "Weapon ID scale:"
6996 msgstr "Scala ID Arma:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6999 msgid "Show Accuracy"
7000 msgstr "Mostra precisione"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7003 msgid "Show Ammo"
7004 msgstr "Mostra munizioni"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7007 msgid "Ammo bar alpha:"
7008 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7011 msgid "Ammo bar color:"
7012 msgstr "Colore barra munizioni:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7015 msgid "Weapons Panel"
7016 msgstr "Pannello armi"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7019 msgid "HUD skins"
7020 msgstr "Skin dell'HUD"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7028 msgid "Filter:"
7029 msgstr "Filtro:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7035 msgid "Refresh"
7036 msgstr "Aggiorna"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7040 msgid "Set skin"
7041 msgstr "Imposta skin"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7044 msgid "Save current skin"
7045 msgstr "Salva la skin corrente"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7048 msgid "Panel background defaults:"
7049 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7052 msgid "Background:"
7053 msgstr "Sfondo:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7056 msgid "Border size:"
7057 msgstr "Dimensioni bordo:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7061 msgid "Team color:"
7062 msgstr "Colore squadra:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7065 msgid "Test team color in configure mode"
7066 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7069 msgid "Padding:"
7070 msgstr "Riempimento:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7073 msgid "HUD Dock:"
7074 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7077 msgid "DOCK^Disabled"
7078 msgstr "Disabilitato"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7081 msgid "DOCK^Small"
7082 msgstr "Piccolo"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7085 msgid "DOCK^Medium"
7086 msgstr "Medio"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7089 msgid "DOCK^Large"
7090 msgstr "Largo"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7093 msgid "Grid settings:"
7094 msgstr "Impostazioni griglia:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7097 msgid "Snap panels to grid"
7098 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7101 msgid "Grid size:"
7102 msgstr "Dimensioni griglia:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7105 msgid "X:"
7106 msgstr "X:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7109 msgid "Y:"
7110 msgstr "Y:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7113 msgid "Center line"
7114 msgstr "Linea di centro"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7120 "vertical lines by editing %s in the console"
7121 msgstr ""
7122 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7123 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7126 msgid "Exit setup"
7127 msgstr "Esci dal setup"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7130 msgid "Panel HUD Setup"
7131 msgstr "Setup del Panel HUD"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7134 msgid "Monster:"
7135 msgstr "Mostro:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7139 msgid "Spawn"
7140 msgstr "Crea"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7143 msgid "Remove"
7144 msgstr "Rimuovi"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7147 msgid "Move target:"
7148 msgstr "Muovi obiettivo:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7151 msgid "Follow"
7152 msgstr "Segui"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7155 msgid "Wander"
7156 msgstr "Vaga"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7159 msgid "Spawnpoint"
7160 msgstr "Punto di nascita"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7163 msgid "No moving"
7164 msgstr "Blocca"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7167 msgid "Colors:"
7168 msgstr "Colori:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7172 msgid "Set skin:"
7173 msgstr "Imposta skin:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7176 msgid "Monster Tools"
7177 msgstr "Attrezzi Mostro"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7180 msgid "Find servers to play on"
7181 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7184 msgid "Host your own game"
7185 msgstr "Ospita la tua partita"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7188 msgid "Media"
7189 msgstr "Media"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7192 msgid "Multiplayer"
7193 msgstr "Multiplayer"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7196 msgid ""
7197 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7198 "settings"
7199 msgstr ""
7200 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7201 "impostazioni del giocatore"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7208 msgid "Default"
7209 msgstr "Predefinito"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7213 msgid "Unlimited"
7214 msgstr "Illimitato"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7217 msgid "Gametype"
7218 msgstr "Tipo di gioco"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7221 msgid "Time limit:"
7222 msgstr "Limite di tempo:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7225 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7226 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7229 #, c-format
7230 msgid "%d minutes"
7231 msgstr "%d minuti"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7234 msgid "TIMLIM^Default"
7235 msgstr "Predefinito"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7239 msgid "1 minute"
7240 msgstr "1 minuto"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7243 msgid "TIMLIM^Infinite"
7244 msgstr "Infinito"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7247 msgid "Teams:"
7248 msgstr "Squadre:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7251 msgid "2 teams"
7252 msgstr "2 squadre"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7255 msgid "3 teams"
7256 msgstr "3 squadre"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7259 msgid "4 teams"
7260 msgstr "4 squadre"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7263 msgid "Player slots:"
7264 msgstr "Posti per giocatori:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7267 msgid ""
7268 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7269 "at once"
7270 msgstr ""
7271 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7272 "server alla volta"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7275 msgid "Number of bots:"
7276 msgstr "Numero di bot:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7279 msgid "Amount of bots on your server"
7280 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7283 msgid "Bot skill:"
7284 msgstr "Abilità bot:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7287 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7288 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7291 msgid "Botlike"
7292 msgstr "\"Come un bot\""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7295 msgid "Beginner"
7296 msgstr "Principiante"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7299 msgid "You will win"
7300 msgstr "Vincerai"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7303 msgid "You can win"
7304 msgstr "Puoi vincere"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7307 msgid "You might win"
7308 msgstr "Potresti vincere"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7311 msgid "Advanced"
7312 msgstr "Avanzato"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7315 msgid "Expert"
7316 msgstr "Esperto"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7319 msgid "Pro"
7320 msgstr "Pro"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7323 msgid "Assassin"
7324 msgstr "Assassino"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7327 msgid "Unhuman"
7328 msgstr "Inumano"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7331 msgid "Godlike"
7332 msgstr "\"Come un Dio\""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7335 msgid "Mutators..."
7336 msgstr "Mutatori..."
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7339 msgid "Mutators and weapon arenas"
7340 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7343 msgid "Maplist"
7344 msgstr "Lista mappe"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7347 msgid ""
7348 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7349 "Delete to clear; Enter when done."
7350 msgstr ""
7351 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7352 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7355 msgid "Add shown"
7356 msgstr "Aggiungi mostrate"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7359 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7360 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7363 msgid "Remove shown"
7364 msgstr "Rimuovi mostrate"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7367 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7368 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7371 msgid "Add all"
7372 msgstr "Aggiungi tutte"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7375 msgid "Add every available map to your selection"
7376 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7379 msgid "Remove all"
7380 msgstr "Rimuovi tutte"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7383 msgid "Remove all the maps from your selection"
7384 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7387 msgid "Start multiplayer!"
7388 msgstr "Avvia multiplayer!"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7391 msgid "Title:"
7392 msgstr "Titolo:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7395 msgid "Author:"
7396 msgstr "Autore:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7399 msgid "Game types:"
7400 msgstr "Tipi di gioco:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7404 msgid "Close"
7405 msgstr "Chiudi"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7408 msgid "MAP^Play"
7409 msgstr "Gioca"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7412 msgid "Map Information"
7413 msgstr "Informazioni mappa"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7416 msgid "MUT^None"
7417 msgstr "Nessuno"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7420 msgid "Gameplay mutators:"
7421 msgstr "Mutatori di gioco:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7424 msgid ""
7425 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7426 "directional key to dodge"
7427 msgstr ""
7428 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7429 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7432 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7433 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7436 msgid "All players are almost invisible"
7437 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7440 msgid ""
7441 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7442 "that support it"
7443 msgstr ""
7444 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7445 "sulle mappe che lo supportano"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7448 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7449 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7452 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7453 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7456 msgid ""
7457 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7458 "they can't jump)"
7459 msgstr ""
7460 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7461 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7464 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7465 msgstr ""
7466 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7469 msgid "Weapon & item mutators:"
7470 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7473 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7474 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7477 msgid ""
7478 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7479 "to use it"
7480 msgstr ""
7481 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7482 "'jetpack' per usarlo"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7485 msgid ""
7486 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7487 "with the Electro primary fire"
7488 msgstr ""
7489 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7490 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7493 msgid ""
7494 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7495 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7496 msgstr ""
7497 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7498 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7501 msgid ""
7502 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7503 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7504 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7505 msgstr ""
7506 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7507 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7508 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7509 "anche mentre ci si muove velocemente"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7512 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7513 msgstr ""
7514 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7517 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7518 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7521 msgid "Regular (no arena)"
7522 msgstr "Regolare (no arena)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7525 msgid ""
7526 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7527 "without weapon pickups"
7528 msgstr ""
7529 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7530 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "Arene di armi:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7538 msgstr "Armi personalizzate"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7542 msgstr "Molte armi"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7545 msgid "All weapons"
7546 msgstr "Tutte le armi"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "Arene speciali:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7553 msgid ""
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7558 msgstr ""
7559 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7560 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7561 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7562 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7565 msgid ""
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7569 msgstr ""
7570 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7571 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7572 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "con blaster"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7583 msgid "Mutators"
7584 msgstr "Mutatori"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7588 msgstr "Categorie"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7591 msgid "SRVS^Empty"
7592 msgstr "Vuoti"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "Mostra server vuoti"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7599 msgid "SRVS^Full"
7600 msgstr "Pieni"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7607 msgid "SRVS^Laggy"
7608 msgstr "Ping alto"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7612 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7619 msgid "Pause"
7620 msgstr "In pausa"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7623 msgid ""
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7625 msgstr ""
7626 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7627 "spostamento di posizione dei server"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7631 msgid "Address:"
7632 msgstr "Indirizzo:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7635 msgid "Info..."
7636 msgstr "Info..."
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7640 msgstr ""
7641 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7645 msgid "No Terms of Service specified"
7646 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7650 msgid "MOD^Default"
7651 msgstr "Predefinito"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7654 #, c-format
7655 msgid "%d modified"
7656 msgstr "%d modificate"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7659 msgid "Official"
7660 msgstr "Ufficiali"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7663 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7664 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7667 msgid "N/A (auth library missing)"
7668 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7671 msgid "Not supported (can't connect)"
7672 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7675 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7676 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7679 msgid "Supported (will encrypt)"
7680 msgstr "Supportato (criptato)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7683 msgid "Supported (won't encrypt)"
7684 msgstr "Supportato (non criptato)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7687 msgid "Requested (will encrypt)"
7688 msgstr "Richiesto (criptato)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7691 msgid "Requested (won't encrypt)"
7692 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7695 msgid "Required (can't connect)"
7696 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7699 msgid "Required (will encrypt)"
7700 msgstr "Richiesto (criptato)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7703 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7704 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "custom stats server"
7709 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats disabled"
7714 msgstr "statistiche disabilitate"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "stats enabled"
7719 msgstr "statistiche abilitate"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7722 msgid "Status"
7723 msgstr "Stato"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7728 msgid "Terms of Service"
7729 msgstr "Termini di servizio"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7732 msgid "Server Info"
7733 msgstr "Informazioni server:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7736 msgid "Hostname:"
7737 msgstr "Nome dell'host:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7740 msgid "Mod:"
7741 msgstr "Mod:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7744 msgid "Version:"
7745 msgstr "Versione:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7748 msgid "Settings:"
7749 msgstr "Impostazioni:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7753 msgid "Players:"
7754 msgstr "Giocatori:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7757 msgid "Bots:"
7758 msgstr "Bot:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7761 msgid "Free slots:"
7762 msgstr "Posti liberi:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7765 msgid "Encryption:"
7766 msgstr "Crittografia:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7769 msgid "ID:"
7770 msgstr "ID:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7773 msgid "Key:"
7774 msgstr "Chiave:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7777 msgid "Stats:"
7778 msgstr "Statistiche:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7781 msgid "Server Information"
7782 msgstr "Informazioni del server"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7785 msgid "Demos"
7786 msgstr "Demo"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7789 msgid "Screenshots"
7790 msgstr "Screenshots"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7793 msgid "Music Player"
7794 msgstr "Lettore musicale"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7797 msgid "Auto record demos"
7798 msgstr "Auto registra demo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7801 msgid "Timedemo"
7802 msgstr "Timedemo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7805 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7806 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7809 msgid "DEMO^Play"
7810 msgstr "Riproduci"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7813 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7814 msgstr ""
7815 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7819 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7820 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7824 msgid "Disconnect"
7825 msgstr "Disconnetti"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7828 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7829 msgstr ""
7830 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7833 msgid "MUSICPL^Add"
7834 msgstr "Aggiungi"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7837 msgid "MUSICPL^Add all"
7838 msgstr "Aggiungi tutte"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7841 msgid "Set as menu track"
7842 msgstr "Imposta come traccia menu"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7845 msgid "Reset default menu track"
7846 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7849 msgid "Playlist:"
7850 msgstr "Lista esecuzione:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7853 msgid "Random order"
7854 msgstr "Ordine casuale"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7857 msgid "MUSICPL^Stop"
7858 msgstr "Stop"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7861 msgid "MUSICPL^Play"
7862 msgstr "Esegui"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7865 msgid "MUSICPL^Pause"
7866 msgstr "Pausa"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7869 msgid "MUSICPL^Prev"
7870 msgstr "Prec."
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7873 msgid "MUSICPL^Next"
7874 msgstr "Suces."
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7877 msgid "MUSICPL^Remove"
7878 msgstr "Rimuovi"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7881 msgid "MUSICPL^Remove all"
7882 msgstr "Rimuovi tutte"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7885 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7886 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7889 msgid "Open in the viewer"
7890 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7893 msgid "Reset"
7894 msgstr "Reset"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7897 msgid "Previous"
7898 msgstr "Precedente"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7901 msgid "Next"
7902 msgstr "Successivo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7905 msgid "Slide show"
7906 msgstr "Presentazione"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7914 msgid "Apply immediately"
7915 msgstr "Applica immediatamente"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7918 msgid "Name"
7919 msgstr "Nome"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7922 msgid "Model"
7923 msgstr "Modello"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7926 msgid "Glowing color"
7927 msgstr "Colore glow"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7930 msgid "Detail color"
7931 msgstr "Colore dettaglio"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7934 msgid "Statistics"
7935 msgstr "Statistiche"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7938 msgid "Allow player statistics to track your client"
7939 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7942 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7943 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7946 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7947 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7950 msgid "Select language..."
7951 msgstr "Scegli lingua..."
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7954 msgid "Are you sure you want to quit?"
7955 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7958 msgid "Quit the game"
7959 msgstr "Esci dal gioco"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7962 msgid "Model:"
7963 msgstr "Modello:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7966 msgid "Remove *"
7967 msgstr "Rimuovi *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7970 msgid "Copy *"
7971 msgstr "Copia *"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7974 msgid "Paste"
7975 msgstr "Incolla"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7978 msgid "Bone:"
7979 msgstr "Osso:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7982 msgid "Set * as child"
7983 msgstr "Imposta * come figlio"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7986 msgid "Attach to *"
7987 msgstr "Attaca a *"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7990 msgid "Detach from *"
7991 msgstr "Stacca da *"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7994 msgid "Visual object properties for *:"
7995 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7998 msgid "Set alpha:"
7999 msgstr "Imposta opacità:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8002 msgid "Set color main:"
8003 msgstr "Imposta colore princ.:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8006 msgid "Set color glow:"
8007 msgstr "Imposta colore glow:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8010 msgid "Set frame:"
8011 msgstr "Imposta frame:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8014 msgid "Physical object properties for *:"
8015 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8018 msgid "Set material:"
8019 msgstr "Imposta materiale:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8022 msgid "Set solidity:"
8023 msgstr "Imposta solidità:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8026 msgid "Non-solid"
8027 msgstr "Non-solido"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8030 msgid "Solid"
8031 msgstr "Solido"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8034 msgid "Set physics:"
8035 msgstr "Imposta fisica:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8038 msgid "Static"
8039 msgstr "Statica"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8042 msgid "Movable"
8043 msgstr "Mobile"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8046 msgid "Physical"
8047 msgstr "Fisica"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8050 msgid "Set scale:"
8051 msgstr "Imposta scala:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8054 msgid "Set force:"
8055 msgstr "Imposta forza:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8058 msgid "Claim *"
8059 msgstr "Reclama *"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8062 msgid "* object info"
8063 msgstr "Info oggetto *"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8066 msgid "* mesh info"
8067 msgstr "Info mesh *"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8070 msgid "* attachment info"
8071 msgstr "Info allegato *"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8074 msgid "Show help"
8075 msgstr "Mostra aiuto"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8078 msgid "* is the object you are facing"
8079 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8082 msgid "Sandbox Tools"
8083 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8086 msgid "Video"
8087 msgstr "Video"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8090 msgid "Effects"
8091 msgstr "Effetti"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8094 msgid "Audio"
8095 msgstr "Audio"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8098 msgid "Game"
8099 msgstr "Gioco"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8102 msgid "User"
8103 msgstr "Utente"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8106 msgid "Misc"
8107 msgstr "Vari"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8110 msgid "Change the game settings"
8111 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8114 msgid "Master:"
8115 msgstr "Master:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8118 msgid "Music:"
8119 msgstr "Musica:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8122 msgid "VOL^Ambient:"
8123 msgstr "Ambiente:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8126 msgid "Info:"
8127 msgstr "Info:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8130 msgid "Items:"
8131 msgstr "Oggetti:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8134 msgid "Pain:"
8135 msgstr "Dolore:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8138 msgid "Player:"
8139 msgstr "Giocatore:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8142 msgid "Shots:"
8143 msgstr "Spari:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8146 msgid "Voice:"
8147 msgstr "Voce:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8150 msgid "Weapons:"
8151 msgstr "Armi:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8154 msgid "New style sound attenuation"
8155 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8158 msgid "Mute sounds when not active"
8159 msgstr "Muto quando non attivo"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8162 msgid "Frequency:"
8163 msgstr "Frequenza:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8166 msgid "Sound output frequency"
8167 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8170 msgid "8 kHz"
8171 msgstr "8 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8174 msgid "11.025 kHz"
8175 msgstr "11.025 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8178 msgid "16 kHz"
8179 msgstr "16 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8182 msgid "22.05 kHz"
8183 msgstr "22.05 kHz"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8186 msgid "24 kHz"
8187 msgstr "24 kHz"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8190 msgid "32 kHz"
8191 msgstr "32 kHz"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8194 msgid "44.1 kHz"
8195 msgstr "44.1 kHz"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8198 msgid "48 kHz"
8199 msgstr "48 kHz"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8202 msgid "Channels:"
8203 msgstr "Canali:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8206 msgid "Number of channels for the sound output"
8207 msgstr "Numero di canali in uscita"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8210 msgid "Mono"
8211 msgstr "Mono"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8214 msgid "Stereo"
8215 msgstr "Stereo"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8218 msgid "2.1"
8219 msgstr "2.1"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8222 msgid "4"
8223 msgstr "4"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8226 msgid "5"
8227 msgstr "5"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8230 msgid "5.1"
8231 msgstr "5.1"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8234 msgid "6.1"
8235 msgstr "6.1"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8238 msgid "7.1"
8239 msgstr "7.1"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8242 msgid "Swap stereo output channels"
8243 msgstr "Scambia canali stereo"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8246 msgid "Swap left/right channels"
8247 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8250 msgid "Headphone friendly mode"
8251 msgstr "Modalità cuffie"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8254 msgid ""
8255 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8256 "stereo separation a bit for headphones)"
8257 msgstr ""
8258 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8259 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8262 msgid "Hit indication sound"
8263 msgstr "Suono per colpo a segno"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8266 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8267 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8270 msgid "SND^Fixed"
8271 msgstr "Fissato"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8274 msgid "Decrease pitch with more damage"
8275 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8278 msgid "Decreasing"
8279 msgstr "Decrescente"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8282 msgid "Increase pitch with more damage"
8283 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8286 msgid "Increasing"
8287 msgstr "Crescente"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8290 msgid "Chat message sound"
8291 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8294 msgid "Menu sounds"
8295 msgstr "Suoni del menu"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8298 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8299 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8302 msgid "Focus sounds"
8303 msgstr "Suono focus"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8306 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8307 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8310 msgid "Time announcer:"
8311 msgstr "Annunciatore tempo:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8314 msgid "WRN^Disabled"
8315 msgstr "Disabilitato"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8318 msgid "5 minutes"
8319 msgstr "5 minuti"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8322 msgid "WRN^Both"
8323 msgstr "Entrambi"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8326 msgid "Automatic taunts:"
8327 msgstr "Insulti automatici:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8330 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8331 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8334 msgid "Sometimes"
8335 msgstr "A volte"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8338 msgid "Often"
8339 msgstr "Spesso"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8342 msgid "Debug info about sounds"
8343 msgstr "Info di debug sui suoni"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8346 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8347 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8350 msgid "Reset key bindings"
8351 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8354 msgid "Quality preset:"
8355 msgstr "Preset qualità:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8358 msgid "PRE^OMG!"
8359 msgstr "Mio dio!"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8362 msgid "PRE^Low"
8363 msgstr "Bassa"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8366 msgid "PRE^Medium"
8367 msgstr "Media"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8370 msgid "PRE^Normal"
8371 msgstr "Normale"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8374 msgid "PRE^High"
8375 msgstr "Alta"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8378 msgid "PRE^Ultra"
8379 msgstr "Ultra"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8382 msgid "PRE^Ultimate"
8383 msgstr "Massima"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8386 msgid "Geometry detail:"
8387 msgstr "Dettaglio geometria:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8390 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8391 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8394 msgid "DET^Lowest"
8395 msgstr "Scarso"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8398 msgid "DET^Low"
8399 msgstr "Basso"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8402 msgid "DET^Normal"
8403 msgstr "Normale"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8406 msgid "DET^Good"
8407 msgstr "Buono"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8410 msgid "DET^Best"
8411 msgstr "Ottimo"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8414 msgid "DET^Insane"
8415 msgstr "Pazzesco"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8418 msgid "Player detail:"
8419 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8422 msgid "PDET^Low"
8423 msgstr "Basso"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8426 msgid "PDET^Medium"
8427 msgstr "Medio"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8430 msgid "PDET^Normal"
8431 msgstr "Normale"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8434 msgid "PDET^Good"
8435 msgstr "Buono"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8438 msgid "PDET^Best"
8439 msgstr "Ottimo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8442 msgid "Texture resolution:"
8443 msgstr "Risoluzione texture:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8446 msgid "RES^Leet"
8447 msgstr "Leet"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8450 msgid "RES^Lowest"
8451 msgstr "Scarsa"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8454 msgid "RES^Very low"
8455 msgstr "Molto bassa"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8458 msgid "RES^Low"
8459 msgstr "Bassa"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8462 msgid "RES^Normal"
8463 msgstr "Normale"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8466 msgid "RES^Good"
8467 msgstr "Buona"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8470 msgid "RES^Best"
8471 msgstr "Ottima"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8476 msgid "Avoid lossy texture compression"
8477 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8480 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8481 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8484 msgid "Show sky"
8485 msgstr "Mostra cielo"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8488 msgid "Show surfaces"
8489 msgstr "Mostra superfici"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8492 msgid ""
8493 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8494 "performance boost, but looks very ugly."
8495 msgstr ""
8496 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8497 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8500 msgid "Use lightmaps"
8501 msgstr "Usa mappe di luce"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8504 msgid ""
8505 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8506 "video memory"
8507 msgstr ""
8508 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8509 "vista, però sfruttano più memoria video"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8512 msgid "Deluxe mapping"
8513 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8516 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8517 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8520 msgid "Gloss"
8521 msgstr "Lucidezza"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8524 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8525 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8528 msgid "Offset mapping"
8529 msgstr "Mappaggio in offset"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8532 msgid ""
8533 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8534 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8535 msgstr ""
8536 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8537 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8540 msgid "Relief mapping"
8541 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8544 msgid ""
8545 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8546 msgstr ""
8547 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8548 "sulle performance"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8551 msgid "Reflections:"
8552 msgstr "Riflessioni:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8555 msgid ""
8556 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8557 "with reflecting surfaces"
8558 msgstr ""
8559 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8560 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8563 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8564 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8567 msgid "Blurred"
8568 msgstr "Sfocate"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8571 msgid "REFL^Good"
8572 msgstr "Buone"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8575 msgid "Sharp"
8576 msgstr "Nitide"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8579 msgid "Decals"
8580 msgstr "Decal"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8583 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8584 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8587 msgid "Decals on models"
8588 msgstr "Decal sui modelli"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8592 msgid "Distance:"
8593 msgstr "Distanza:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8596 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8597 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8600 msgid "Time:"
8601 msgstr "Tempo:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8604 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8605 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8608 msgid "Damage effects:"
8609 msgstr "Effetti danno:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8612 msgid "DMGFX^Disabled"
8613 msgstr "Disabilitato"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8616 msgid "Skeletal"
8617 msgstr "Schelettrici"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8620 msgid "DMGFX^All"
8621 msgstr "Tutti"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8624 msgid "Realtime dynamic lights"
8625 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8628 msgid ""
8629 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8630 msgstr ""
8631 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8635 msgid "Shadows"
8636 msgstr "Ombre"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8639 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8640 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8643 msgid "Realtime world lights"
8644 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8647 msgid ""
8648 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8649 "performance."
8650 msgstr ""
8651 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8652 "sulla performance."
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8655 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8656 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8659 msgid "Use normal maps"
8660 msgstr "Usa mappe normali"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8663 msgid ""
8664 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8665 "light with a bumpy surface"
8666 msgstr ""
8667 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8668 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8671 msgid "Soft shadows"
8672 msgstr "Ombre morbide"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8675 msgid "Corona brightness:"
8676 msgstr "Luminosità corone:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8679 msgid "Flare effects around certain lights"
8680 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8683 msgid "Fade coronas according to visibility"
8684 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8687 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8688 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8691 msgid "Bloom"
8692 msgstr "Bloom"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8695 msgid ""
8696 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8697 "pixels. Has a big impact on performance."
8698 msgstr ""
8699 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8700 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8703 msgid "Extra postprocessing effects"
8704 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8707 msgid ""
8708 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8709 "using a powerup"
8710 msgstr ""
8711 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8712 "sott'acqua o usando un powerup"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8715 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8716 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8719 msgid "Motion blur:"
8720 msgstr "Sfocatura movimento:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8723 msgid "Particles"
8724 msgstr "Particelle"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8727 msgid "Spawnpoint effects"
8728 msgstr "Effetti punto di nascita"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8731 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8732 msgstr ""
8733 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8736 msgid "Quality:"
8737 msgstr "Qualità:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8741 msgid ""
8742 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8743 "gives for better performance"
8744 msgstr ""
8745 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8746 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8749 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8750 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8753 msgid "No crosshair"
8754 msgstr "Niente mirino"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8758 msgid "Per weapon"
8759 msgstr "Per singola arma"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8762 msgid ""
8763 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8764 "models"
8765 msgstr ""
8766 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8767 "delle armi"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8772 msgid "Size:"
8773 msgstr "Grandezza:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8776 msgid "By health"
8777 msgstr "In base alla vita"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8780 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8781 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8784 msgid "Enable center crosshair dot"
8785 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8788 msgid "Use normal crosshair color"
8789 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8792 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8793 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8796 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8797 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8800 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8801 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8804 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8805 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8808 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8809 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8812 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8813 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8816 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8817 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8820 msgid "Crosshair"
8821 msgstr "Mirino"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8824 msgid "Scoreboard"
8825 msgstr "Punteggi"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8828 msgid "Fading speed:"
8829 msgstr "Velocità dissolv.:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8832 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8833 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8836 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8837 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8840 msgid "Show team sizes:"
8841 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8844 msgid ""
8845 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8846 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8847 msgstr ""
8848 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8849 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8850 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8853 msgid "Waypoints"
8854 msgstr "Waypoint"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8857 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8858 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8861 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8862 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8865 msgid "Control transparency of the waypoints"
8866 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8870 msgid "Font size:"
8871 msgstr "Grandezza testo:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8874 msgid "Edge offset:"
8875 msgstr "Distanza dai bordi:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8878 msgid "Fade when near the crosshair"
8879 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8882 msgid "Display names instead of icons"
8883 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8886 msgid "Damage"
8887 msgstr "Danno"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8890 msgid "Overlay:"
8891 msgstr "Sovraposiz.:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8894 msgid "Factor:"
8895 msgstr "Fattore:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8898 msgid "Fade rate:"
8899 msgstr "Durata dissolvenza:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8902 msgid "Player Names"
8903 msgstr "Nomi Giocatori"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8906 msgid "Show names above players"
8907 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8910 msgid "Max distance:"
8911 msgstr "Massima distanza:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8914 msgid "Decolorize:"
8915 msgstr "Scolorisci:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8919 msgid "Teamplay"
8920 msgstr "A squadre"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8923 msgid "Only when near crosshair"
8924 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8927 msgid "Display health and armor"
8928 msgstr "Mostra vita e armatura"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8931 msgid "Speed unit:"
8932 msgstr "Unità di velocità:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8935 msgid "Damage overlay:"
8936 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8939 msgid "Dynamic HUD"
8940 msgstr "HUD dynamico"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8943 msgid "HUD moves around following player's movement"
8944 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8947 msgid "Shake the HUD when hurt"
8948 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8952 msgid "Enter HUD editor"
8953 msgstr "Apri HUD editor"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8956 msgid "HUD"
8957 msgstr "HUD"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8960 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8961 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8964 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8965 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8968 msgid "Frag Information"
8969 msgstr "Informazioni su frag"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8972 msgid "Display information about killing sprees"
8973 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8976 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8977 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8980 msgid "Show spree information in centerprints"
8981 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8984 msgid "Show spree information in death messages"
8985 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8988 msgid "Sprees in info messages:"
8989 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8992 msgid "SPREES^Disabled"
8993 msgstr "Disabilitati"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8996 msgid "Target"
8997 msgstr "Obiettivo"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9000 msgid "Attacker"
9001 msgstr "Attaccante"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9004 msgid "SPREES^Both"
9005 msgstr "Entrambi"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9008 msgid "Print on a seperate line"
9009 msgstr "Stampa in una riga separata"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9012 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9013 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9016 msgid "Add frag location to death messages when available"
9017 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9020 msgid "Gamemode Settings"
9021 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9024 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9025 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9028 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9029 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9034 msgid "Other"
9035 msgstr "Altro"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9038 msgid "Display console messages in the top left corner"
9039 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9042 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9043 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9046 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9047 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9050 msgid "Powerup notifications"
9051 msgstr "Notifiche powerup"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9054 msgid "Weapon centerprint notifications"
9055 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9058 msgid "Weapon info message notifications"
9059 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9062 msgid "Announcers"
9063 msgstr "Annunciatori"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9066 msgid "Respawn countdown sounds"
9067 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9070 msgid "Killstreak sounds"
9071 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9074 msgid "Achievement sounds"
9075 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9078 msgid "Messages"
9079 msgstr "Messaggi"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9082 msgid "Items"
9083 msgstr "Oggetti"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9086 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9087 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9090 msgid "Unavailable alpha:"
9091 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9094 msgid "Unavailable color:"
9095 msgstr "Colore Non disponibile:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9098 msgid "GHOITEMS^Black"
9099 msgstr "Nero"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9102 msgid "GHOITEMS^Dark"
9103 msgstr "Scuro"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9106 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9107 msgstr "Colorato"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9110 msgid "GHOITEMS^Normal"
9111 msgstr "Normale"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9114 msgid "GHOITEMS^Blue"
9115 msgstr "Blu"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9119 msgid "Players"
9120 msgstr "Giocatori"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9123 msgid "Force player models to mine"
9124 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9127 msgid "Force player colors to mine"
9128 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9131 msgid ""
9132 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9133 "enemy team"
9134 msgstr ""
9135 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9136 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9139 msgid "Except in team games"
9140 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9143 msgid "Only in Duel"
9144 msgstr "Solo in Duello"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9147 msgid "Only in team games"
9148 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9151 msgid "In team games and Duel"
9152 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9155 msgid "Body fading:"
9156 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9159 msgid "Gibs:"
9160 msgstr "Gib:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9163 msgid "GIBS^None"
9164 msgstr "Nessuno"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9167 msgid "GIBS^Few"
9168 msgstr "Pochi"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9171 msgid "GIBS^Many"
9172 msgstr "Molti"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9175 msgid "GIBS^Lots"
9176 msgstr "Parecchi"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9179 msgid "Models"
9180 msgstr "Modelli"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9183 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9184 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9187 msgid "1st person perspective"
9188 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9191 msgid "Slide to third person upon death"
9192 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9195 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9196 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9199 msgid "Smooth the view while crouching"
9200 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9203 msgid "View waving while idle"
9204 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9207 msgid "View bobbing while walking around"
9208 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9211 msgid "3rd person perspective"
9212 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9215 msgid "Back distance"
9216 msgstr "Distanza indietro"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9219 msgid "Up distance"
9220 msgstr "Distanza in su"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9223 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9224 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9227 msgid "Field of view:"
9228 msgstr "Campo visuale:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9231 msgid "Field of vision in degrees"
9232 msgstr "Campo visuale in gradi"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9235 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9236 msgstr "Fattore zoom:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9239 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9240 msgstr ""
9241 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9244 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9245 msgstr "Velocità zoom:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9248 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9249 msgstr ""
9250 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9251 "istantaneo"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9254 msgid "ZOOM^Instant"
9255 msgstr "Istantaneo"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9258 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9259 msgstr "Sensibilità zoom:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9262 msgid ""
9263 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9264 "sensitivity change)"
9265 msgstr ""
9266 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9267 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9270 msgid "Velocity zoom"
9271 msgstr "Zoom di velocità"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9274 msgid "Forward movement only"
9275 msgstr "Solo movimento in avanti"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9278 msgid "VZOOM^Factor"
9279 msgstr "Fattore"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9282 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9283 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9286 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9287 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9290 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9291 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9295 msgid "View"
9296 msgstr "Vista"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9299 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9300 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9303 msgid "Up"
9304 msgstr "Su"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9307 msgid "Down"
9308 msgstr "Giù"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9311 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9312 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9315 msgid ""
9316 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9317 msgstr ""
9318 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9321 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9322 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9325 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9326 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9329 msgid ""
9330 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9331 "you are carrying"
9332 msgstr ""
9333 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9334 "stavi già usando"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9337 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9338 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9341 msgid "Draw 1st person weapon model"
9342 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9345 msgid "Draw the weapon model"
9346 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9351 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9352 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9355 msgid "Weapon model opacity:"
9356 msgstr "Opacità modello arma:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9359 msgid "Gun model swaying"
9360 msgstr "Oscillazione arma"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9363 msgid "Gun model bobbing"
9364 msgstr "Ondeggiamento arma"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9368 msgid "Weapons"
9369 msgstr "Armi"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9372 msgid "Key Bindings"
9373 msgstr "Associazioni tasti"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9376 msgid "Change key..."
9377 msgstr "Cambia tasto..."
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9380 msgid "Edit..."
9381 msgstr "Modifica..."
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9384 msgid "Clear"
9385 msgstr "Pulisci"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9388 msgid "Reset all"
9389 msgstr "Reimposta tutte"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9392 msgid "Mouse"
9393 msgstr "Mouse"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9396 msgid "Sensitivity:"
9397 msgstr "Sensibilità:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9400 msgid "Mouse speed multiplier"
9401 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9404 msgid "Smooth aiming"
9405 msgstr "Ammorbidisci mira"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9408 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9409 msgstr ""
9410 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9411 "leggermente più lenta"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9414 msgid "Invert aiming"
9415 msgstr "Inverti mira"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9418 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9419 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9422 msgid "Use system mouse positioning"
9423 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9426 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9427 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9432 msgid "Disable system mouse acceleration"
9433 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9436 msgid "Make use of DGA mouse input"
9437 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9440 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9441 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9444 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9445 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9448 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9449 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9452 msgid "Jetpack on jump:"
9453 msgstr "Jetpack quando salti:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9456 msgid "JPJUMP^Disabled"
9457 msgstr "Disabilitato"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9460 msgid "Air only"
9461 msgstr "Solo aria"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9464 msgid "JPJUMP^All"
9465 msgstr "Tutti"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9470 msgid "Use joystick input"
9471 msgstr "Usa joystick"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9474 msgid "Command when pressed:"
9475 msgstr "Comando quando premuto:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9478 msgid "Command when released:"
9479 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9482 msgid "Cancel"
9483 msgstr "Annulla"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9486 msgid "User defined key bind"
9487 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9490 #, c-format
9491 msgid "%d fps"
9492 msgstr "%d fps"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9495 #, c-format
9496 msgid "%d KiB/s"
9497 msgstr "%d KiB/s"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9500 #, c-format
9501 msgid "%d MiB/s"
9502 msgstr "%d MiB/s"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9505 msgid "Network"
9506 msgstr "Rete"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9509 msgid "Show netgraph"
9510 msgstr "Mostra grafico di rete"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9513 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9514 msgstr ""
9515 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9518 msgid "Packet loss compensation"
9519 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9522 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9523 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9526 msgid "Movement prediction error compensation"
9527 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9530 msgid "Use encryption (AES) when available"
9531 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9535 msgid "Bandwidth limit:"
9536 msgstr "Limite banda:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9539 msgid "Specify your network speed"
9540 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9543 msgid "Slow ADSL"
9544 msgstr "ADSL lenta"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9547 msgid "Fast ADSL"
9548 msgstr "ADSL veloce"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9551 msgid "Broadband"
9552 msgstr "Banda larga"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9555 msgid "Local latency:"
9556 msgstr "Latenza locale:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9559 msgid "HTTP downloads"
9560 msgstr "Download HTTP:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9563 msgid "Simultaneous:"
9564 msgstr "Simultanei:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9567 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9568 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9571 msgid "Framerate"
9572 msgstr "FPS"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9575 msgid "Show frames per second"
9576 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9579 msgid "Show your rendered frames per second"
9580 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9583 msgid "Maximum:"
9584 msgstr "Massimo:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9587 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9588 msgstr "Illimitato"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9591 msgid "Target:"
9592 msgstr "Obiettivo:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9595 msgid "TRGT^Disabled"
9596 msgstr "Disabilitato"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9599 msgid "Idle limit:"
9600 msgstr "Limite se inattivo:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9603 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9604 msgstr "Illimitato"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9607 msgid "Menu tooltips:"
9608 msgstr "Tooltip del menu:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9611 msgid ""
9612 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9613 "command bound to the menu item)"
9614 msgstr ""
9615 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9616 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9619 msgid "TLTIP^Disabled"
9620 msgstr "Disabilitati"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9623 msgid "TLTIP^Standard"
9624 msgstr "Standard"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9627 msgid "TLTIP^Advanced"
9628 msgstr "Avanzati"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9631 msgid "Show current date and time"
9632 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9635 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9636 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9639 msgid "Enable developer mode"
9640 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9643 msgid "Advanced settings..."
9644 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9647 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9648 msgstr ""
9649 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9650 "gioco"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9654 msgid "Factory reset"
9655 msgstr "Reimposta valori base"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9658 msgid "Cvar filter:"
9659 msgstr "Filtro cvar:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9662 msgid "Modified cvars only"
9663 msgstr "Solo cvar modificate"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9666 msgid "Setting:"
9667 msgstr "Impostazioni:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9670 msgid "Type:"
9671 msgstr "Tipo:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9674 msgid "Value:"
9675 msgstr "Valore:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9678 msgid "Description:"
9679 msgstr "Descrizione:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9682 msgid "Advanced settings"
9683 msgstr "Impostazioni avanzate"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9686 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9687 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9690 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9691 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9694 msgid "Menu Skins"
9695 msgstr "Temi Menu"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9698 msgid "Text Language"
9699 msgstr "Lingua del testo"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9702 msgid "Set language"
9703 msgstr "Imposta lingua"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9706 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9707 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9710 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9711 msgstr ""
9712 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9713 "sangue"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9716 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9717 msgstr ""
9718 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9721 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9722 msgstr ""
9723 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9726 msgid "Disconnect now"
9727 msgstr "Disconnetti ora"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9730 msgid "Switch language"
9731 msgstr "Cambia lingua"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9734 msgid "Warning"
9735 msgstr "Attenzione"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9738 msgid "Resolution:"
9739 msgstr "Risoluzione:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9742 msgid "Font/UI size:"
9743 msgstr "Grand. carattere:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9746 msgid "SZ^Unreadable"
9747 msgstr "Illeggibile"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9750 msgid "SZ^Tiny"
9751 msgstr "Minuscolo"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9754 msgid "SZ^Little"
9755 msgstr "Molto piccolo"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9758 msgid "SZ^Small"
9759 msgstr "Piccolo"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9762 msgid "SZ^Medium"
9763 msgstr "Medio"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9766 msgid "SZ^Large"
9767 msgstr "Largo"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9770 msgid "SZ^Huge"
9771 msgstr "Enorme"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9774 msgid "SZ^Gigantic"
9775 msgstr "Gigante"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9778 msgid "SZ^Colossal"
9779 msgstr "Colossale"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9782 msgid "Color depth:"
9783 msgstr "Profondità colore:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9786 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9787 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9790 msgid "16bit"
9791 msgstr "16 bit"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9794 msgid "32bit"
9795 msgstr "32 bit"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9798 msgid "Full screen"
9799 msgstr "Schermo intero"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9802 msgid "Vertical Synchronization"
9803 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9806 msgid ""
9807 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9808 "screen refresh rate"
9809 msgstr ""
9810 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9811 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9814 msgid "High-quality frame buffer"
9815 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9818 msgid "Antialiasing:"
9819 msgstr "Antialiasing:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9822 msgid ""
9823 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9824 "might decrease performance by quite a lot"
9825 msgstr ""
9826 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9827 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9830 msgid "AA^Disabled"
9831 msgstr "Disabilitato"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9835 msgid "2x"
9836 msgstr "2x"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9840 msgid "4x"
9841 msgstr "4x"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9844 msgid "Resolution scaling:"
9845 msgstr "Scala risoluzione:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9848 msgid ""
9849 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9850 "help slow GPUs"
9851 msgstr ""
9852 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9853 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9856 msgid "Anisotropy:"
9857 msgstr "Anisotropia:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9860 msgid "Anisotropic filtering quality"
9861 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9864 msgid "ANISO^Disabled"
9865 msgstr "Disabilitata"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9868 msgid "8x"
9869 msgstr "8x"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9872 msgid "16x"
9873 msgstr "16x"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9876 msgid "Depth first:"
9877 msgstr "Profondità prima:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9880 msgid ""
9881 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9882 "normal rendering starts"
9883 msgstr ""
9884 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9885 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9888 msgid "DF^Disabled"
9889 msgstr "Disabilitato"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9892 msgid "DF^World"
9893 msgstr "Globale"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9896 msgid "DF^All"
9897 msgstr "Tutto"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9900 msgid "Brightness:"
9901 msgstr "Luminosità:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9904 msgid "Brightness of black"
9905 msgstr "Luminosità del nero"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9908 msgid "Contrast:"
9909 msgstr "Contrasto:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9912 msgid "Brightness of white"
9913 msgstr "Luminosità del bianco"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9916 msgid "Gamma:"
9917 msgstr "Gamma:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9920 msgid ""
9921 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9922 "white or black"
9923 msgstr ""
9924 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9925 "tocca il bianco o il nero"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9928 msgid "Contrast boost:"
9929 msgstr "Aumenta contrasto:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9932 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9933 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9936 msgid "Saturation:"
9937 msgstr "Saturazione:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9940 msgid ""
9941 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9942 "requires GLSL color control"
9943 msgstr ""
9944 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9945 "richiede il GLSL color control"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9948 msgid "LIT^Ambient:"
9949 msgstr "Ambiente:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9952 msgid ""
9953 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9954 "and flat"
9955 msgstr ""
9956 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9957 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9960 msgid "Intensity:"
9961 msgstr "Intensità:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9964 msgid "Global rendering brightness"
9965 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9968 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9969 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9972 msgid ""
9973 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9974 "strange input or video lag on some machines"
9975 msgstr ""
9976 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9977 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9978 "computer"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9981 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9982 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9985 msgid "Flip view horizontally"
9986 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9989 msgid "Poor man's left handed mode"
9990 msgstr "Modalità mancino"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9993 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9994 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9997 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9998 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10001 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10002 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10005 msgid "Campaign Difficulty:"
10006 msgstr "Difficoltà campagna:"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10009 msgid "CSKL^Easy"
10010 msgstr "Facile"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10013 msgid "CSKL^Medium"
10014 msgstr "Media"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10017 msgid "CSKL^Hard"
10018 msgstr "Difficile"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10021 msgid "Play campaign!"
10022 msgstr "Gioca la campagna!"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10025 msgid "Singleplayer"
10026 msgstr "Giocatore singolo"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10029 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10030 msgstr ""
10031 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10034 msgid "Winner"
10035 msgstr "Vincitore"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10038 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10039 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10042 msgid "Autoselect team (recommended)"
10043 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10046 msgid "red"
10047 msgstr "rosso"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10050 msgid "blue"
10051 msgstr "blu"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10054 msgid "yellow"
10055 msgstr "giallo"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10058 msgid "pink"
10059 msgstr "rosa"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10063 msgid "spectate"
10064 msgstr "spettatore"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10067 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10068 msgstr ""
10069 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10072 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10073 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10076 msgid "Accept"
10077 msgstr "Accetto"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10080 msgid "Don't accept (quit the game)"
10081 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10084 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10085 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10088 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10089 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10092 msgid "teamplay"
10093 msgstr "a squadre"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10096 msgid "free for all"
10097 msgstr "libero per tutti"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10100 msgid "Moving"
10101 msgstr "Movimento"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10104 msgid "move forwards"
10105 msgstr "Vai avanti"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10108 msgid "move backwards"
10109 msgstr "Vai indietro"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10112 msgid "strafe left"
10113 msgstr "vai a sinistra"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10116 msgid "strafe right"
10117 msgstr "vai a destra"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10120 msgid "jump / swim"
10121 msgstr "salta / risalire in acqua"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10124 msgid "crouch / sink"
10125 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10128 msgid "jetpack"
10129 msgstr "jetpack"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10132 msgid "Attacking"
10133 msgstr "Attacco"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10136 msgid "WEAPON^previous"
10137 msgstr "precedente"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10140 msgid "WEAPON^next"
10141 msgstr "seguente"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10144 msgid "WEAPON^previously used"
10145 msgstr "precedentemente usata"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10148 msgid "WEAPON^best"
10149 msgstr "migliore"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10152 msgid "reload"
10153 msgstr "ricarica"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10156 msgid "hold zoom"
10157 msgstr "tieni zoom"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10160 msgid "toggle zoom"
10161 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10164 msgid "show scores"
10165 msgstr "mostra punteggi"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10168 msgid "screen shot"
10169 msgstr "screenshot"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10172 msgid "maximize radar"
10173 msgstr "massimizza radar"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10176 msgid "3rd person view"
10177 msgstr "vista terza persona"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10180 msgid "enter spectator mode"
10181 msgstr "diventa spettatore"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10184 msgid "Communication"
10185 msgstr "Comunicazione"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10188 msgid "public chat"
10189 msgstr "chat pubblica"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10192 msgid "team chat"
10193 msgstr "chat di squadra"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10196 msgid "show chat history"
10197 msgstr "mostra storia chat"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10200 msgid "vote YES"
10201 msgstr "vota SÌ"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10204 msgid "vote NO"
10205 msgstr "vota NO"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10208 msgid "Client"
10209 msgstr "Client"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10212 msgid "enter console"
10213 msgstr "apri console"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10216 msgid "quit"
10217 msgstr "esci"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10220 msgid "auto-join team"
10221 msgstr "auto-scegli squadra"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10224 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10225 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10228 msgid "suicide / respawn"
10229 msgstr "suicidati / rinasci"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10232 msgid "quick menu"
10233 msgstr "menu veloce"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10236 msgid "scoreboard user interface"
10237 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10240 msgid "User defined"
10241 msgstr "Definiti dall'utente"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10244 msgid "Development"
10245 msgstr "Sviluppo"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10248 msgid "sandbox menu"
10249 msgstr "menu sandbox"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10252 msgid "drag object (sandbox)"
10253 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10256 msgid "waypoint editor menu"
10257 msgstr "menu waypoint editor"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10260 msgid "Leave current match"
10261 msgstr "abbandona partita"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10264 msgid "Stop demo"
10265 msgstr "Interrompi demo"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10268 msgid "Leave campaign"
10269 msgstr "Abbandona campagna"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10272 msgid "Leave singleplayer"
10273 msgstr "Abbandona singleplayer"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10276 msgid "Leave multiplayer"
10277 msgstr "Abbandona multiplayer"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10280 msgid "Leave current campaign level"
10281 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10284 msgid "Leave current singleplayer match"
10285 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10288 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10289 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10292 msgid "Do not press this button again!"
10293 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10296 msgid ""
10297 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10298 msgstr ""
10299 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10300 "accada di nuovo."
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10303 #, c-format
10304 msgid "%s's Xonotic Server"
10305 msgstr "Server Xonotic di %s"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10308 msgid ""
10309 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10310 "again."
10311 msgstr ""
10312 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10313 "again."
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10316 msgid "spectator"
10317 msgstr "spettatore"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10320 msgid "<no model found>"
10321 msgstr "<nessun modello trovato>"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10324 msgid "SERVER^Remove favorite"
10325 msgstr "Rimuovi favorito"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10328 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10329 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10332 msgid "SERVER^Favorite"
10333 msgstr "Favorito"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10336 msgid ""
10337 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10338 "future"
10339 msgstr ""
10340 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10341 "più veloce da trovare in futuro"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10344 msgid "Ping"
10345 msgstr "Ping"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10348 msgid "Hostname"
10349 msgstr "Nome host"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10352 msgid "Map"
10353 msgstr "Mappa"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10356 msgid "Type"
10357 msgstr "Tipo"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10360 #, c-format
10361 msgid "AES level %d"
10362 msgstr "Livello AES %d"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 msgid "ENC^none"
10366 msgstr "nessuna"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10369 msgid "encryption:"
10370 msgstr "cifratura:"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10373 #, c-format
10374 msgid "mod: %s"
10375 msgstr "mod: %s"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10378 #, c-format
10379 msgid "modified settings"
10380 msgstr "impostazioni modificate"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10383 #, c-format
10384 msgid "official settings"
10385 msgstr "impostazioni ufficiali"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10388 msgid "SLCAT^Favorites"
10389 msgstr "Favoriti"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10392 msgid "SLCAT^Recommended"
10393 msgstr "Raccommandati"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10396 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10397 msgstr "Server Normali"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10400 msgid "SLCAT^Servers"
10401 msgstr "Server"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10404 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10405 msgstr "Modo Competitivo"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10408 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10409 msgstr "Server Modificati"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10412 msgid "SLCAT^Overkill"
10413 msgstr "Overkill"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10416 msgid "SLCAT^InstaGib"
10417 msgstr "InstaGib"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10420 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10421 msgstr "Modo Defrag"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10424 msgid "<TITLE>"
10425 msgstr "<TITOLO>"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10428 msgid "<AUTHOR>"
10429 msgstr "<AUTORE>"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10432 msgid "VOL^MAX"
10433 msgstr "MAX"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10436 msgid "VOL^OFF"
10437 msgstr "OFF"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10440 #, c-format
10441 msgid "%s dB"
10442 msgstr "%s dB"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10445 msgid "PART^OMG"
10446 msgstr "OMG"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10449 msgid "PARTQUAL^Low"
10450 msgstr "Bassa"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10453 msgid "PARTQUAL^Medium"
10454 msgstr "Media"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10457 msgid "PARTQUAL^Normal"
10458 msgstr "Normale"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10461 msgid "PARTQUAL^High"
10462 msgstr "Alta"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10465 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10466 msgstr "Ultra"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10469 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10470 msgstr "Esagerata"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10473 msgid ""
10474 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10475 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10476 msgstr ""
10477 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10478 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10481 msgid "Screen resolution"
10482 msgstr "Risoluzione schermo"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10485 msgid "FADESPEED^Slow"
10486 msgstr "Lenta"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10489 msgid "FADESPEED^Normal"
10490 msgstr "Normale"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10493 msgid "FADESPEED^Fast"
10494 msgstr "Veloce"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10497 msgid "FADESPEED^Instant"
10498 msgstr "Immediata"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10501 msgid "January"
10502 msgstr "Gennaio"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10505 msgid "February"
10506 msgstr "Febbraio"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10509 msgid "March"
10510 msgstr "Marzo"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10513 msgid "April"
10514 msgstr "Aprile"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10517 msgid "May"
10518 msgstr "Maggio"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10521 msgid "June"
10522 msgstr "Giugno"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10525 msgid "July"
10526 msgstr "Luglio"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10529 msgid "August"
10530 msgstr "Agosto"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10533 msgid "September"
10534 msgstr "Settembre"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10537 msgid "October"
10538 msgstr "Ottobre"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10541 msgid "November"
10542 msgstr "Novembre"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10545 msgid "December"
10546 msgstr "Dicembre"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10549 #, no-c-format
10550 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10551 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10554 msgid "Joined:"
10555 msgstr "Partecipa da:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10558 msgid "Last match:"
10559 msgstr "Ultima partita:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10562 msgid "Time played:"
10563 msgstr "Tempo giocato:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10566 msgid "Favorite map:"
10567 msgstr "Mappa preferita:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10571 #, c-format
10572 msgid "Matches:"
10573 msgstr "Partite:"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10576 #, c-format
10577 msgid "Wins/Losses:"
10578 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10581 #, c-format
10582 msgid "Win percentage:"
10583 msgstr "Percentuale vittorie:"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10586 #, c-format
10587 msgid "Kills/Deaths:"
10588 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10591 #, c-format
10592 msgid "Kill ratio:"
10593 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10596 msgid "ELO:"
10597 msgstr "ELO:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10600 msgid "Rank:"
10601 msgstr "Piazzamento:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10604 msgid "Percentile:"
10605 msgstr "Percentile:"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10608 #, c-format
10609 msgid "%d (unranked)"
10610 msgstr "%d (non piazzato)"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10613 msgid "Update can be downloaded at:"
10614 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10617 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10618 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10621 #, c-format
10622 msgid "Update to %s now!"
10623 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10626 msgid ""
10627 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10628 "^1Expect visual problems."
10629 msgstr ""
10630 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10631 "^1Previsti problemi visuali."
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10634 msgid "Use default"
10635 msgstr "Usa predefinito"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10638 msgid "Team Color:"
10639 msgstr "Colore squadra:"