]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Auto transifex sync ;)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
8 # Sertomas, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-07 00:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-01-05 17:21+0000\n"
15 "Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
16 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "pl/)\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 #, c-format
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (nie związany)"
33
34 #: qcsrc/client/View.qc:511
35 msgid "Nade timer"
36 msgstr "Czasomierz granatu"
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:516
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Postęp rozmrażania"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
43 #, c-format
44 msgid " (-%dL)"
45 msgstr "(-%dL)"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
48 #, c-format
49 msgid " (+%dL)"
50 msgstr "(+%dL)"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
53 msgid "Start line"
54 msgstr "Linia startowa"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
57 msgid "Finish line"
58 msgstr "Linia celowa"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 #, c-format
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "pośredni %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgid "Out of ammo"
67 msgstr "Brak amunicji"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
70 msgid "Don't have"
71 msgstr "Nie masz"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
74 msgid "Unavailable"
75 msgstr "Niedostępne"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
78 #, c-format
79 msgid "Player %d"
80 msgstr "Gracz %d"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 #, c-format
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 #, c-format
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
117 #, c-format
118 msgid "Yes (%s): %d"
119 msgstr "Tak (%s): %d"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
122 #, c-format
123 msgid "No (%s): %d"
124 msgstr "Nie (%s): %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Osobisty rekord"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgid "Server best"
132 msgstr "Rekord serwera"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
139 #, c-format
140 msgid "FPS: %.*f"
141 msgstr "FPS: %.*f"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
144 msgid "^1Observing"
145 msgstr "^1Obserwując"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 #, c-format
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Nie masz żyć"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr "qu/s"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr "m/s"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr "km/h"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr "mil/h"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr "węzłów"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr "(1 głos)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr "(%d głosów)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Nie obchodzi"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Głosuj na mapę"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "pozostało %d sekund"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "śmierci"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "zniszczony"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "porzucenia"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "błędy"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "cele"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "zabici"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "okrążenia"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "życia"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "straty"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "nazwa"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "suma"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "nick"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "cele"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "ping"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "pl"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "pchnięcia"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "ranga"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "zwroty"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "rozmrożenia"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "punkty"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "samobójstwa"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
461 "^2scoreboard_columns_set.\n"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
464 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
468 msgid "Usage:\n"
469 msgstr " Stosowanie:\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
472 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
473 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
476 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
480 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
481 msgstr ""
482 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
485 msgid ""
486 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "\n"
488 msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 msgid ""
534 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
539 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
543 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
547 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
551 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
552 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
555 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
559 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
560 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
563 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
564 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 msgid ""
568 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
569 "void\n"
570 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
573 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
577 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
581 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
585 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
589 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
593 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
597 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
601 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
605 msgid ""
606 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
607 "Keepaway\n"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 msgid ""
612 "^3score^7                    Total score\n"
613 "\n"
614 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
617 msgid ""
618 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
619 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
620 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
621 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 msgid ""
627 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
628 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
632 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
639 msgid ""
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
645 msgid ""
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
656 msgid "N/A"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
660 #, c-format
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
665 msgid "Map stats:"
666 msgstr "Statystyka:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Zabite potwory:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Znalezione sekrety:"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
677 msgid "Rankings"
678 msgstr "Rankingi"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
682 msgid "Scoreboard"
683 msgstr "Tablica wyników"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
686 #, c-format
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
688 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
691 #, c-format
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
696 msgid "Spectators"
697 msgstr "Obserwujący"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
700 #, c-format
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
705 #, c-format
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
710 msgid " or"
711 msgstr "lub"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
714 #, c-format
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
720 msgid "SCO^points"
721 msgstr "punkty"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
725 msgid "SCO^is beaten"
726 msgstr "jest pobity"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
729 #, c-format
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
731 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
734 #, c-format
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
739 #, c-format
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
744 #, c-format
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
749 msgid "Spam"
750 msgstr "Spam"
751
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
753 #, c-format
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "%s pod atakiem!"
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
760
761 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
764
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
766 msgid "Push"
767 msgstr "Pchnięcie"
768
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
770 msgid "Destroy"
771 msgstr "Zniszczyć"
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
774 msgid "Defend"
775 msgstr "Bronić"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
778 msgid "Blue base"
779 msgstr "Baza niebieska"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
782 msgid "DANGER"
783 msgstr "ZAGROŻENIE"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
786 msgid "Enemy carrier"
787 msgstr "Wrogi nosiciel"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
790 msgid "Flag carrier"
791 msgstr "Nosiciel flagi"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
794 msgid "Dropped flag"
795 msgstr "Porzucona flaga"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
798 msgid "Help me!"
799 msgstr "Pomóż mi!"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
802 msgid "Here"
803 msgstr "Tutaj"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
806 msgid "Dropped key"
807 msgstr "Porzucony klucz"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
812 msgid "Key carrier"
813 msgstr "Nosiciel klucza"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
816 msgid "Run here"
817 msgstr "Biegnij tu"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
820 msgid "Red base"
821 msgstr "Czerwona baza"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
824 msgid "Waypoint"
825 msgstr "Punkt orientacyjny"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
829 msgid "Generator"
830 msgstr "Generator"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
839 msgid "Control point"
840 msgstr "Punkt kontroli"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
843 msgid "Checkpoint"
844 msgstr "Punkt kontrolny"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Koniec"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
851 msgid "Start"
852 msgstr "Start"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
855 msgid "Goal"
856 msgstr "Cel"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
859 msgid "Ball"
860 msgstr "Piłka"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
863 msgid "Ball carrier"
864 msgstr "Niosący kulę"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
867 msgid "Invisibility"
868 msgstr "Niewidzialność"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
871 msgid "Extra life"
872 msgstr "Dodatkowe życie "
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
875 msgid "Speed"
876 msgstr "Prędkość"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
879 msgid "Strength"
880 msgstr "Siła"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 msgid "Shield"
884 msgstr "Tarcza"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
887 msgid "Fuel regen"
888 msgstr "Regeneracja paliwa"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
891 msgid "Jet Pack"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
895 msgid "Frozen!"
896 msgstr "Zamrożone!"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
899 msgid "Tagged"
900 msgstr "Oznaczone"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
903 msgid "Vehicle"
904 msgstr "Pojazd"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
907 #, c-format
908 msgid "%s needing help!"
909 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
910
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
912 msgid "Ammo"
913 msgstr "Amunicja"
914
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
916 msgid "Resistance"
917 msgstr "Odporność"
918
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
920 msgid "Medic"
921 msgstr "Medyk"
922
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
924 msgid "Bash"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
930 msgid "Vampire"
931 msgstr "Wampir"
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
934 msgid "Disability"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
938 msgid "Vengeance"
939 msgstr "Zemsta"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
942 msgid "Jump"
943 msgstr "Skok"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 msgid "Flight"
947 msgstr "Lot"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
950 msgid "Invisible"
951 msgstr "Niewidzialność"
952
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
954 msgid "error creating curl handle\n"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
958 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
962 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
966 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/common/counting.qh:5
970 #, c-format
971 msgid "CI_DEC^%s years"
972 msgstr "%s lat"
973
974 #: qcsrc/common/counting.qh:7
975 #, c-format
976 msgid "CI_ZER^%d years"
977 msgstr "%d lat"
978
979 #: qcsrc/common/counting.qh:8
980 #, c-format
981 msgid "CI_FIR^%d year"
982 msgstr "%d rok"
983
984 #: qcsrc/common/counting.qh:9
985 #, c-format
986 msgid "CI_SEC^%d years"
987 msgstr "%d lata"
988
989 #: qcsrc/common/counting.qh:10
990 #, c-format
991 msgid "CI_THI^%d years"
992 msgstr "%d lata"
993
994 #: qcsrc/common/counting.qh:11
995 #, c-format
996 msgid "CI_MUL^%d years"
997 msgstr "%d lat"
998
999 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1000 #, c-format
1001 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1002 msgstr "%s weeks"
1003
1004 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1005 #, c-format
1006 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1007 msgstr "%d tygodni"
1008
1009 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1010 #, c-format
1011 msgid "CI_FIR^%d week"
1012 msgstr "%d tydzień"
1013
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1015 #, c-format
1016 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1017 msgstr "%d tygodnie"
1018
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1020 #, c-format
1021 msgid "CI_THI^%d weeks"
1022 msgstr "%d tygodnie"
1023
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1025 #, c-format
1026 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1027 msgstr "%d tygodni"
1028
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1030 #, c-format
1031 msgid "CI_DEC^%s days"
1032 msgstr "%s dni"
1033
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1035 #, c-format
1036 msgid "CI_ZER^%d days"
1037 msgstr "%d dni"
1038
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1040 #, c-format
1041 msgid "CI_FIR^%d day"
1042 msgstr "%d dzień"
1043
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1045 #, c-format
1046 msgid "CI_SEC^%d days"
1047 msgstr "%d dni"
1048
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1050 #, c-format
1051 msgid "CI_THI^%d days"
1052 msgstr "%d dni"
1053
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1055 #, c-format
1056 msgid "CI_MUL^%d days"
1057 msgstr "%d dni"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_DEC^%s hours"
1062 msgstr "%s godzin"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_ZER^%d hours"
1067 msgstr "%d godzin"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_FIR^%d hour"
1072 msgstr "%d godzina"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_SEC^%d hours"
1077 msgstr "%d godziny"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_THI^%d hours"
1082 msgstr "%d godziny"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_MUL^%d hours"
1087 msgstr "%d godzin"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1092 msgstr "%s minut"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1097 msgstr "%d minut"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_FIR^%d minute"
1102 msgstr "%d minuta"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1107 msgstr "%d minuty"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_THI^%d minutes"
1112 msgstr "%d minuty"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1117 msgstr "%d minut"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1122 msgstr "%s sekund"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1127 msgstr "%d sekund"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_FIR^%d second"
1132 msgstr "%d sekunda"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1137 msgstr "%d sekundy"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_THI^%d seconds"
1142 msgstr "%d sekundy"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1147 msgstr "%d sekund"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1150 #, c-format
1151 msgid "%dst"
1152 msgstr "%d-szy"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1155 #, c-format
1156 msgid "%dnd"
1157 msgstr "%d-gi"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1160 #, c-format
1161 msgid "%drd"
1162 msgstr "%d-ci"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1165 #, c-format
1166 msgid "%dth"
1167 msgstr "%d-ty"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1170 #, no-c-format
1171 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Deathmatch"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1179 msgid "Kill all enemies"
1180 msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Last Man Standing"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1187 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1188 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race"
1192 msgstr "Wyścig"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1195 msgid "Race against other players to the finish line"
1196 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race CTS"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1203 msgid "Race for fastest time"
1204 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Kill all enemy teammates"
1208 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1211 msgid "Team Deathmatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Capture the Flag"
1216 msgstr "Zdobądź Flagę"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1219 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1220 msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Clan Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1227 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1228 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Capture all the control points to win"
1232 msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1235 msgid "Domination"
1236 msgstr "Dominacja"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Gather all the keys to win the round"
1240 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1243 msgid "Key Hunt"
1244 msgstr "Polowanie na Klucz"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 msgid "Assault"
1248 msgstr "Szturm"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1251 msgid ""
1252 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1253 "out"
1254 msgstr ""
1255 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1256 "wyznaczonego czasu"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1259 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1260 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1263 msgid "Onslaught"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1267 msgid "Nexball"
1268 msgstr "Nexpiłka"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1271 msgid "XonSports"
1272 msgstr "XonSporty"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1275 msgid "Freeze Tag"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1279 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1280 msgstr ""
1281 "Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
1282 "rozmrozić"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1285 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1286 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1289 msgid "Keepaway"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1293 msgid "Invasion"
1294 msgstr "Inwazja"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1297 msgid "Survive against waves of monsters"
1298 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1299
1300 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1302 msgid "Mage"
1303 msgstr "Mag"
1304
1305 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1307 msgid "Shambler"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1312 msgid "Spider"
1313 msgstr "Pająk"
1314
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1317 msgid "Wyvern"
1318 msgstr "Wywerna"
1319
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1322 msgid "Zombie"
1323 msgstr "Zombie"
1324
1325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1326 msgid "^1Server notices:"
1327 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1328
1329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1330 #, c-format
1331 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1335 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1336 msgstr ""
1337 "^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1338 "rozgrywki"
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1341 #, c-format
1342 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1343 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1346 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1350 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1354 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1358 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1359 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
1360
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1362 #, c-format
1363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1364 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1374 #, c-format
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1376 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1382 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1383 msgstr ""
1384 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
1385 "%s^BG ^F1%s^BG sekund"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1389 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1393 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1397 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1400 msgid ""
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1402 "base"
1403 msgstr ""
1404 "^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
1405 "zwrócona do bazy"
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1411 "itself"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1431 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1739 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1909 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1914 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1919 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1924 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1927 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1928 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1933 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1936 msgid "^BGRound tied"
1937 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1940 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1941 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1946 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1949 #, c-format
1950 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1964 #, c-format
1965 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1969 #, c-format
1970 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1974 #, c-format
1975 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1979 #, c-format
1980 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1981 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1984 #, c-format
1985 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1989 #, c-format
1990 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1991 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1994 #, c-format
1995 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1999 #, c-format
2000 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2006 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2021 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2026 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2036 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2056 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2059 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2065 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2070 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2075 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2080 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2085 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2090 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2093 msgid ""
2094 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2095 "spectators aren't allowed at the moment."
2096 msgstr ""
2097 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2098 "obserwować w tej chwili"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2103 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2108 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2123 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2139 "and will be lost."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2148 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2149 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2155 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2161 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2165 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2168 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2169 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2175 "^F2Xonotic %s"
2176 msgstr ""
2177 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2183 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2189 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2190 msgstr ""
2191 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2192 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2195 #, c-format
2196 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2357 #, c-format
2358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2492 msgid "^F4You are now alone!"
2493 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2496 msgid "^BGYou are attacking!"
2497 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2500 msgid "^BGYou are defending!"
2501 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2504 msgid "^F4Begin!"
2505 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2509 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2513 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2516 msgid "^F4Round cannot start"
2517 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2520 msgid "^F2Don't camp!"
2521 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2524 msgid ""
2525 "^BGYou are now free.\n"
2526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2527 "^BGif you think you will succeed."
2528 msgstr ""
2529 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
2530 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
2531 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2534 msgid ""
2535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2542 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2547 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2552 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2557 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2562 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2567 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2572 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2575 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2576 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2594 #, c-format
2595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2600 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2608 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2611 #, c-format
2612 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2613 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2616 #, c-format
2617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2621 #, c-format
2622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2623 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2626 #, c-format
2627 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2631 #, c-format
2632 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2633 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2636 #, c-format
2637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2641 #, c-format
2642 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2643 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2646 #, c-format
2647 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2651 #, c-format
2652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2656 #, c-format
2657 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2658 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2661 #, c-format
2662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2666 #, c-format
2667 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2668 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2671 #, c-format
2672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2676 #, c-format
2677 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2678 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2681 #, c-format
2682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2686 #, c-format
2687 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2688 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2691 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2692 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2695 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2696 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2702 "You are now on: %s"
2703 msgstr ""
2704 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
2705 "Grasz teraz jako %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2708 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2709 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2712 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2713 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2716 msgid "^K1Die camper!"
2717 msgstr "^K1Giń kamperze!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2720 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2721 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2724 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2725 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2728 #, c-format
2729 msgid "^K1You were %s"
2730 msgstr "^K1Zostałeś %s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2733 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2734 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2737 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2738 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2741 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2742 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2745 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2746 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2749 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2750 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2753 msgid "^K1You need to be more careful!"
2754 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2757 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2758 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2761 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2762 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2765 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2766 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2769 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2770 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2773 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2774 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2777 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2778 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2781 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2782 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2785 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2786 msgstr "^K1"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2789 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2790 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2793 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2794 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2797 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2798 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2801 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2802 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2805 msgid "^K1You need to preserve your health"
2806 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2809 msgid "^K1You became a shooting star!"
2810 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2813 msgid "^K1You melted away in slime!"
2814 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2817 msgid "^K1You committed suicide!"
2818 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^K1You ended it all!"
2822 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2825 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2826 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou are now on: %s"
2831 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2834 msgid "^K1You died in an accident!"
2835 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2839 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2843 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2850 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2851 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2858 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2859 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2866 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2867 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2870 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2882 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2890 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2894 msgid "^K1Watch your step!"
2895 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2898 #, c-format
2899 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2900 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2903 #, c-format
2904 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2905 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2908 #, c-format
2909 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2910 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2913 #, c-format
2914 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2918 msgid ""
2919 "^K1Stop idling!\n"
2920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2924 #, c-format
2925 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2926 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2929 #, c-format
2930 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2931 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2934 msgid "^BGDoor unlocked!"
2935 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2938 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2939 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2942 #, c-format
2943 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2944 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2947 #, c-format
2948 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2949 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2952 #, c-format
2953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2954 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2957 msgid "^K3You revived yourself"
2958 msgstr "^K3Odtajałeś"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2961 #, c-format
2962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2963 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2966 #, c-format
2967 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2968 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You froze yourself"
2972 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2975 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2976 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2979 #, c-format
2980 msgid "^K1A %s has arrived!"
2981 msgstr "^K1%s przybył!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2984 msgid ""
2985 "^K1No spawnpoints available!\n"
2986 "Hope your team can fix it..."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2990 msgid ""
2991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2992 "The player limit reached maximum capacity."
2993 msgstr ""
2994 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
2995 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2998 msgid "^BGYou picked up the ball"
2999 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3002 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3003 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3006 msgid ""
3007 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3008 "Help the key carriers to meet!"
3009 msgstr ""
3010 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3011 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3014 msgid ""
3015 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3016 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3017 msgstr ""
3018 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3019 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3022 msgid ""
3023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3024 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3025 msgstr ""
3026 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3027 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3030 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3031 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3034 msgid "^BGScanning frequency range..."
3035 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3038 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3039 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BGWaiting for players to join...\n"
3045 "Need active players for: %s"
3046 msgstr ""
3047 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3048 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3051 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3052 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3057 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3060 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3061 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3064 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3065 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3068 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3069 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3072 #, c-format
3073 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3074 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3080 "Next weapon: ^F1%s"
3081 msgstr ""
3082 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3083 "Następna broń: ^F1%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3086 #, c-format
3087 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3088 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3091 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3092 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3095 msgid ""
3096 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3097 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3101 msgid ""
3102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3103 "Keep fragging until we have a winner!"
3104 msgstr ""
3105 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3106 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3109 msgid ""
3110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3111 "Keep scoring until we have a winner!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3115 msgid ""
3116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3117 "\n"
3118 "Generators are now decaying.\n"
3119 "The more control points your team holds,\n"
3120 "the faster the enemy generator decays"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3127 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3131 msgid "^K1In^BG-portal created"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3135 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3139 msgid ""
3140 "^K1Portal deployment failed.\n"
3141 "\n"
3142 "^F2Catch it to try again!"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3146 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3147 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3150 msgid "^F2Shield has worn off"
3151 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3154 msgid "^F2Speed has worn off"
3155 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3158 msgid "^F2Strength has worn off"
3159 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3162 msgid "^F2You are invisible"
3163 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3166 msgid "^F2Shield surrounds you"
3167 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3170 msgid "^F2You are on speed"
3171 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3174 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3175 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3178 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3179 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3182 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3186 msgid "^BGSequence completed!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3190 msgid "^BGThere are more to go..."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3199 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3200 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3203 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3204 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3207 msgid "^F2You now have a superweapon"
3208 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3211 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3215 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3216 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3219 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3220 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3223 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3224 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3227 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3231 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3235 #, c-format
3236 msgid " (near %s)"
3237 msgstr "(obok %s)"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3240 msgid "primary"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3244 msgid "secondary"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3248 #, c-format
3249 msgid " ^F1(Press %s)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3253 #, c-format
3254 msgid " with %s"
3255 msgstr "z %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3258 #, c-format
3259 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3260 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3263 #, c-format
3264 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3268 msgid "TRIPLE FRAG! "
3269 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3272 #, c-format
3273 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3277 #, c-format
3278 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3282 msgid "RAGE! "
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3286 #, c-format
3287 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3291 #, c-format
3292 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3293 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3296 msgid "MASSACRE! "
3297 msgstr "MASAKRA!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3300 #, c-format
3301 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3305 #, c-format
3306 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3310 msgid "MAYHEM! "
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3314 #, c-format
3315 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3319 #, c-format
3320 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3324 msgid "BERSERKER! "
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3328 #, c-format
3329 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3333 #, c-format
3334 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3338 msgid "CARNAGE! "
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3342 #, c-format
3343 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3347 #, c-format
3348 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3352 msgid "ARMAGEDDON! "
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3356 #, c-format
3357 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3361 #, c-format
3362 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "(^F4Dead^BG)%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3382 #, c-format
3383 msgid "%d score spree! "
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3387 #, c-format
3388 msgid "%d frag spree! "
3389 msgstr "%d szał zabijania!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3392 msgid "First blood! "
3393 msgstr "Pierwsza krew!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3396 msgid "First score! "
3397 msgstr "Pierwsze punkty!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3400 msgid "First casualty! "
3401 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3404 msgid "First victim! "
3405 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3408 #, c-format
3409 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3410 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3413 #, c-format
3414 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3418 #, c-format
3419 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3423 #, c-format
3424 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3428 #, c-format
3429 msgid ", ending their %d frag spree"
3430 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3433 #, c-format
3434 msgid ", ending their %d score spree"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3438 #, c-format
3439 msgid ", losing their %d frag spree"
3440 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3443 #, c-format
3444 msgid ", losing their %d score spree"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3448 msgid "Red"
3449 msgstr "Czerwona"
3450
3451 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3452 msgid "Blue"
3453 msgstr "Niebieska"
3454
3455 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3456 msgid "Yellow"
3457 msgstr "Żółta"
3458
3459 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3460 msgid "Pink"
3461 msgstr "Różowa"
3462
3463 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3464 msgid "Team"
3465 msgstr "Drużyna"
3466
3467 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3468 msgid "Neutral"
3469 msgstr "Neutralna"
3470
3471 #: qcsrc/common/util.qc:422
3472 #, c-format
3473 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3474 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
3475
3476 #: qcsrc/common/util.qc:424
3477 #, c-format
3478 msgid "%02d:%02d:%02d"
3479 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3480
3481 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3482 msgid "Arc"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3486 msgid "Blaster"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3490 msgid "Crylink"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3494 msgid "Devastator"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3498 msgid "Electro"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3502 msgid "Fireball"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3506 msgid "Hagar"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3514 msgid "Heavy Machine Gun"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3518 msgid "Grappling Hook"
3519 msgstr "Chwytak"
3520
3521 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3522 msgid "Machine Gun"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3526 msgid "Mine Layer"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3530 msgid "Mortar"
3531 msgstr "Moździerz"
3532
3533 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3534 msgid "Port-O-Launch"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3538 msgid "Rifle"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3542 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3546 msgid "T.A.G. Seeker"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3550 msgid "Shockwave"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3554 msgid "Shotgun"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3558 #, no-c-format
3559 msgid "@!#%'n Tuba"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3563 msgid "Vaporizer"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3567 msgid "Vortex"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3571 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3572 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
3573
3574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3575 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3579 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3583 msgid "Available options:\n"
3584 msgstr "Dostępne opcje:\n"
3585
3586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3587 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
3590 "menu_cmd.\n"
3591
3592 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3593 #, c-format
3594 msgid "Item %d"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3601 msgid "Custom"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3605 #, c-format
3606 msgid "Level %d: %s"
3607 msgstr "Poziom %d: %s"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3610 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3614 msgid "will not be saved"
3615 msgstr "nie zostanie zapisane"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3618 msgid "will be saved to config.cfg"
3619 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
3620
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3622 msgid "private"
3623 msgstr "prywatne"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3626 msgid "engine setting"
3627 msgstr "ustawienie silnika"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3630 msgid "read only"
3631 msgstr "tylko do odczytu"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3634 msgid "Credits"
3635 msgstr "Wykonawcy"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3643 msgid "OK"
3644 msgstr "OK"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3647 msgid "Welcome"
3648 msgstr "Witaj"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3651 msgid ""
3652 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3653 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3654 "menu system."
3655 msgstr ""
3656 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
3657 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3661 msgid "Name:"
3662 msgstr "Imię:"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3665 msgid "Text language:"
3666 msgstr "Język:"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3669 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3670 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3673 msgid "ALWU2N^Yes"
3674 msgstr "Tak"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3677 msgid "ALWU2N^No"
3678 msgstr "Nie"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3681 msgid "ALWU2N^Undecided"
3682 msgstr "Niezdecydowany"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3685 msgid "Save settings"
3686 msgstr "Zapisz ustawienia"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3689 msgid "Ammo Panel"
3690 msgstr "Panel Amunicji"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3693 msgid "Ammunition display:"
3694 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3697 msgid "Show only current ammo type"
3698 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3701 msgid "Align icon:"
3702 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3710 msgid "Left"
3711 msgstr "Lewy"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3719 msgid "Right"
3720 msgstr "Prawy"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3723 msgid "Buffs Panel"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3727 msgid "Centerprint Panel"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3731 msgid "Message duration:"
3732 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3735 msgid "Fade time:"
3736 msgstr "Czas zanikania:"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3739 msgid "Flip messages order"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3743 msgid "Text alignment:"
3744 msgstr "Justowanie tekstu:"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3748 msgid "Center"
3749 msgstr "Centrum"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3752 msgid "Font scale:"
3753 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3756 msgid "Chat Panel"
3757 msgstr "Panel Czatu"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3760 msgid "Chat entries:"
3761 msgstr "Wpisy na czacie:"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3764 msgid "Chat size:"
3765 msgstr "Rozmiar czatu:"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3768 msgid "Chat lifetime:"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3772 msgid "Chat beep sound"
3773 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3776 msgid "Engine Info Panel"
3777 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3780 msgid "Engine info:"
3781 msgstr "Informacja o silniku:"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3784 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3785 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3788 msgid "Health/Armor Panel"
3789 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3793 msgid "Enable status bar"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3798 msgid "Status bar alignment:"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3805 msgid "Inward"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3812 msgid "Outward"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3817 msgid "Icon alignment:"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3821 msgid "Flip health and armor positions"
3822 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3825 msgid "Info Messages Panel"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3829 msgid "Info messages:"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3833 msgid "Flip align"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3837 msgid "Mod Icons Panel"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3841 msgid "Notification Panel"
3842 msgstr "Panel Powiadomień"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3845 msgid "Notifications:"
3846 msgstr "Powiadomienia:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3849 msgid "Also print notifications to the console"
3850 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3853 msgid "Flip notify order"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3857 msgid "Entry lifetime:"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3861 msgid "Entry fadetime:"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3865 msgid "Physics Panel"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3871 msgid "Panel disabled"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3875 msgid "Panel enabled"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3879 msgid "Panel enabled even observing"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3883 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3887 msgid "Status bar"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3892 msgid "Left align"
3893 msgstr "Wyrównaj do lewej"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3897 msgid "Right align"
3898 msgstr "Wyrównaj do prawej"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3901 msgid "Inward align"
3902 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3905 msgid "Outward align"
3906 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3909 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3910 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3913 msgid "Speed:"
3914 msgstr "Prędkość:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3917 msgid "Include vertical speed"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3921 msgid "Speed unit:"
3922 msgstr "Jednostka prędkości:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3925 msgid "qu/s"
3926 msgstr "qu/s"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3929 msgid "m/s"
3930 msgstr "m/s"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3933 msgid "km/h"
3934 msgstr "km/h"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3937 msgid "mph"
3938 msgstr "mil/h"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3941 msgid "knots"
3942 msgstr "węzły"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3945 msgid "Show"
3946 msgstr "Pokaż"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3949 msgid "Top speed"
3950 msgstr "Największa prędkość"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3953 msgid "Acceleration:"
3954 msgstr "Przyśpieszenie:"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3957 msgid "Include vertical acceleration"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3961 msgid "Powerups Panel"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3965 msgid "Flip strength and shield positions"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3969 msgid "Pressed Keys Panel"
3970 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3973 msgid "Panel enabled when spectating"
3974 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3978 msgid "Panel always enabled"
3979 msgstr "Zawsze pokaż panel"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3982 msgid "Forced aspect:"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3986 msgid "Race Timer Panel"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3990 msgid "Radar Panel"
3991 msgstr "Panel Radaru"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3994 msgid "Panel enabled in teamgames"
3995 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3998 msgid "Radar:"
3999 msgstr "Radar:"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4007 msgid "Alpha:"
4008 msgstr "Przejrzystość:"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4011 msgid "Rotation:"
4012 msgstr "Obrót:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4015 msgid "Forward"
4016 msgstr "Naprzód"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4019 msgid "West"
4020 msgstr "Zachód"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4023 msgid "South"
4024 msgstr "Południe"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4027 msgid "East"
4028 msgstr "Wschód"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4031 msgid "North"
4032 msgstr "Północ"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4035 msgid "Scale:"
4036 msgstr "Skala:"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4039 msgid "Zoom mode:"
4040 msgstr "Tryb zbliżenia:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4043 msgid "Zoomed in"
4044 msgstr "Przybliżony"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4047 msgid "Zoomed out"
4048 msgstr "Oddalony"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4051 msgid "Always zoomed"
4052 msgstr "Zawsze zbliżony"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4055 msgid "Never zoomed"
4056 msgstr "Zawsze oddalony"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4059 msgid "Score Panel"
4060 msgstr "Tablica wyników"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4063 msgid "Score:"
4064 msgstr "Wynik:"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4067 msgid "Rankings:"
4068 msgstr "Ranking:"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4071 msgid "Off"
4072 msgstr "Wyłącz"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4075 msgid "And me"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4079 msgid "Pure"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4083 msgid "Timer Panel"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4087 msgid "Timer:"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4091 msgid "Show elapsed time"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4095 msgid "Vote Panel"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4099 msgid "Alpha after voting:"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4103 msgid "Weapons Panel"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4107 msgid "Fade out after:"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4113 msgid "Never"
4114 msgstr "Nigdy"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4117 #, c-format
4118 msgid "%ds"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4122 msgid "Fade effect:"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4126 msgid "EF^None"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4130 msgid "Alpha"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4134 msgid "Slide"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4138 msgid "EF^Both"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4142 msgid "Weapon icons:"
4143 msgstr "Obrazki broni:"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4146 msgid "Show only owned weapons"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4150 msgid "Show weapon ID as:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4154 msgid "SHOWAS^None"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4158 msgid "Number"
4159 msgstr "Liczba"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4162 msgid "Bind"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4166 msgid "Show Accuracy"
4167 msgstr "Pokaż dokładność"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4170 msgid "Show Ammo"
4171 msgstr "Pokaż amunicję"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4174 msgid "Ammo bar color:"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4178 msgid "Ammo bar alpha:"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4182 msgid "Panel HUD Setup"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4186 msgid "Panel background defaults:"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4190 msgid "Background:"
4191 msgstr "Tło:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4198 msgid "Disable"
4199 msgstr "Dezaktywuj"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4203 msgid "Color:"
4204 msgstr "Kolor:"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4207 msgid "Border size:"
4208 msgstr "Rozmiar ramki:"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4212 msgid "Team color:"
4213 msgstr "Kolor drużyny:"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4216 msgid "Test team color in configure mode"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4220 msgid "Padding:"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4224 msgid "HUD Dock:"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4228 msgid "DOCK^Disabled"
4229 msgstr "Wyłączony"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4232 msgid "DOCK^Small"
4233 msgstr "Mały"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4236 msgid "DOCK^Medium"
4237 msgstr "Średni"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4240 msgid "DOCK^Large"
4241 msgstr "Duży"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4244 msgid "Grid settings:"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4248 msgid "Snap panels to grid"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4252 msgid "Grid size:"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4256 msgid "X:"
4257 msgstr "X:"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4260 msgid "Y:"
4261 msgstr "Y:"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4264 msgid "Exit setup"
4265 msgstr "Wyjdź z ustawień"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4268 msgid "Monster Tools"
4269 msgstr "Narzędzia Potworów"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4272 msgid "Monster:"
4273 msgstr "Potwór:"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4277 msgid "Spawn"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4282 msgid "Remove"
4283 msgstr "Usunąć"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4286 msgid "Move target:"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4290 msgid "Follow"
4291 msgstr "Podążaj"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4294 msgid "Wander"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4298 msgid "Spawnpoint"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4302 msgid "No moving"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4306 msgid "Colors:"
4307 msgstr "Kolory:"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4311 msgid "Set skin:"
4312 msgstr "Ustaw skórę:"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4315 msgid "Multiplayer"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4319 msgid "Servers"
4320 msgstr "Serwery"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4324 msgid "Create"
4325 msgstr "Utwórz"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4328 msgid "Media"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4333 msgid "Profile"
4334 msgstr "Profil"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4342 msgid "Default"
4343 msgstr "Domyślny"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr "Nielimitowany"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4350 msgid "Gametype"
4351 msgstr "Rodzaj gry:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4354 msgid "Time limit:"
4355 msgstr "Limit czasu:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4358 msgid "TIMLIM^Default"
4359 msgstr "Domyślny"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4362 msgid "TIMLIM^1 minute"
4363 msgstr "1 minuta"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4366 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4367 msgstr "2 minuty"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4370 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4371 msgstr "3 minuty"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4374 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4375 msgstr "4 minuty"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4378 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4379 msgstr "5 minut"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4382 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4383 msgstr "6 minut"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4386 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4387 msgstr "7 minut"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4390 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4391 msgstr "8 minut"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4394 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4395 msgstr "9 minut"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4398 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4399 msgstr "10 minut"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4402 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4403 msgstr "15 minut"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4406 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4407 msgstr "20 minut"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4410 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4411 msgstr "25 minut"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4414 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4415 msgstr "30 minut"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4418 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4419 msgstr "40 minut"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4422 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4423 msgstr "50 minut"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4426 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4427 msgstr "60 minut"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4430 msgid "TIMLIM^Infinite"
4431 msgstr "Nieskończony"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4436 msgid "Frag limit:"
4437 msgstr "Limit zabójstw:"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4440 msgid "Teams:"
4441 msgstr "Drużyny:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4444 msgid "2 teams"
4445 msgstr "2 drużyny"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4448 msgid "3 teams"
4449 msgstr "3 drużyny"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4452 msgid "4 teams"
4453 msgstr "4 drużyny"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4456 msgid "Player slots:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4460 msgid "Number of bots:"
4461 msgstr "Ilość botów:"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4464 msgid "Bot skill:"
4465 msgstr "Umiejętności botów:"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4468 msgid "Botlike"
4469 msgstr "Jak bot"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4472 msgid "Beginner"
4473 msgstr "Początkujący"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4476 msgid "You will win"
4477 msgstr "Wygrasz"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4480 msgid "You can win"
4481 msgstr "Możesz wygrać"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4484 msgid "You might win"
4485 msgstr "Być może wygrasz"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4488 msgid "Advanced"
4489 msgstr "Zaawansowany"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4492 msgid "Expert"
4493 msgstr "Ekspert"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4496 msgid "Pro"
4497 msgstr "Zawodowiec"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4500 msgid "Assassin"
4501 msgstr "Zabójca"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4504 msgid "Unhuman"
4505 msgstr "Nieludzki"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4508 msgid "Godlike"
4509 msgstr "Bóg wojny"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4513 msgid "Mutators"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4517 msgid "Maplist"
4518 msgstr "Lista map"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4521 msgid "Select all"
4522 msgstr "Zaznacz wszystko"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4525 msgid "Select none"
4526 msgstr "Odznacz wszystko"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4529 msgid "Start Multiplayer!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4533 msgid "Capture limit:"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4542 msgid "Point limit:"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4546 msgid "Lives:"
4547 msgstr "Życia:"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4550 msgid "Laps:"
4551 msgstr "Okrążenia:"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4554 msgid "Goals:"
4555 msgstr "Cele:"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4558 msgid "Map Information"
4559 msgstr "Informacja o mapie"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4562 msgid "Title:"
4563 msgstr "Tytuł:"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4566 msgid "Author:"
4567 msgstr "Autor:"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4570 msgid "Game types:"
4571 msgstr "Typy gry:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4575 msgid "Close"
4576 msgstr "Zamknij"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4579 msgid "MAP^Play"
4580 msgstr "Graj"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4583 msgid "All Weapons Arena"
4584 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4587 msgid "Most Weapons Arena"
4588 msgstr "Arena Większości Broni"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4591 #, c-format
4592 msgid "%s Arena"
4593 msgstr "%s Arena"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4597 msgid "Dodging"
4598 msgstr "Uniki"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4602 msgid "InstaGib"
4603 msgstr "InstaGib"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4607 msgid "New Toys"
4608 msgstr "Nowe zabawki"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4612 msgid "NIX"
4613 msgstr "NIX"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4617 msgid "Rocket Flying"
4618 msgstr "Latanie Rakietami"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4622 msgid "Invincible Projectiles"
4623 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4627 msgid "No start weapons"
4628 msgstr "Zacznij bez broni"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4632 msgid "Low gravity"
4633 msgstr "Niska grawitacja"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4637 msgid "Cloaked"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4641 msgid "Hook"
4642 msgstr "Hak"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4646 msgid "Midair"
4647 msgstr "W powietrzu"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4651 msgid "Piñata"
4652 msgstr "Piñata"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4656 msgid "Weapons stay"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4661 msgid "Blood loss"
4662 msgstr "Utrata krwi"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4666 msgid "Jet pack"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4671 msgid "Buffs"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4675 msgid "Overkill"
4676 msgstr "Overkill"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4679 msgid "No powerups"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4683 msgid "Powerups"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4688 msgid "Touch explode"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4692 msgid "MUT^None"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4696 msgid "Gameplay mutators:"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4700 msgid "Weapon & item mutators:"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4704 msgid "Grappling hook"
4705 msgstr "Chwytak"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4708 msgid "Regular (no arena)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4712 msgid "Weapon arenas:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4716 msgid "Most weapons"
4717 msgstr "Większość broni"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4720 msgid "All weapons"
4721 msgstr "Wszystkie bronie"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4724 msgid "Special arenas:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4728 msgid "with blaster"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4732 msgid "Join"
4733 msgstr "Dołącz"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4738 msgid "Filter:"
4739 msgstr "Filtr:"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4742 msgid "SRVS^Categories"
4743 msgstr "Kategorie"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4746 msgid "SRVS^Empty"
4747 msgstr "Puste"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4750 msgid "SRVS^Full"
4751 msgstr "Pełne"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4754 msgid "Pause"
4755 msgstr "Przerwa"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4759 msgid "Address:"
4760 msgstr "Adres:"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4763 msgid "Info..."
4764 msgstr "Informacje o ..."
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4768 msgid "Join!"
4769 msgstr "Dołącz!"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4772 msgid "Server Information"
4773 msgstr "Informacje o serwerze"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4776 #, c-format
4777 msgid "%d modified"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4781 msgid "Official"
4782 msgstr "Oficjalny"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4785 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4789 msgid "N/A (auth library missing)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4793 msgid "Not supported (can't connect)"
4794 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4797 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4798 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4801 msgid "Supported (will encrypt)"
4802 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4805 msgid "Supported (won't encrypt)"
4806 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4809 msgid "Requested (will encrypt)"
4810 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4813 msgid "Requested (won't encrypt)"
4814 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4817 msgid "Required (can't connect)"
4818 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4821 msgid "Required (will encrypt)"
4822 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4825 msgid "Hostname:"
4826 msgstr "Nazwa hosta:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4829 msgid "Gametype:"
4830 msgstr "Rodzaj gry:"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4833 msgid "Map:"
4834 msgstr "Mapa:"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4837 msgid "Mod:"
4838 msgstr "Mod:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4841 msgid "Version:"
4842 msgstr "Wersja:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4845 msgid "Settings:"
4846 msgstr "Ustawienia:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4850 msgid "Players:"
4851 msgstr "Gracze:"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4854 msgid "Bots:"
4855 msgstr "Boty:"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4858 msgid "Free slots:"
4859 msgstr "Wolne sloty:"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4862 msgid "Encryption:"
4863 msgstr "Szyfrowanie:"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4866 msgid "ID:"
4867 msgstr "identyfikator użytkownika:"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4870 msgid "Key:"
4871 msgstr "Klucz:"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4875 msgid "Demo"
4876 msgstr "Demonstracja"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4879 msgid "Demos"
4880 msgstr "Demonstracje"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4883 msgid "Screenshots"
4884 msgstr "Zrzuty z ekranu"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4887 msgid "Auto record demos"
4888 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4892 msgid "Refresh"
4893 msgstr "Odśwież"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4896 msgid "Timedemo"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4900 msgid "DEMO^Play"
4901 msgstr "Odtwórz"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4905 msgid "Disconnect"
4906 msgstr "Rozłącz"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4909 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4910 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4914 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4915 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4919 msgid "DMCNFRM^Yes"
4920 msgstr "Tak"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4924 msgid "DMCNFRM^No"
4925 msgstr "Nie"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4928 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4932 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4933 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4936 msgid "Open in the viewer"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4940 msgid "Reset"
4941 msgstr "Resetuj"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4944 msgid "Previous"
4945 msgstr "Poprzedni"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4948 msgid "Next"
4949 msgstr "Następny"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4952 msgid "Slide show"
4953 msgstr "Pokaz slajdów"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4956 msgid "Name"
4957 msgstr "Nazwa"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4961 msgid "Model"
4962 msgstr "Model"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4965 msgid "Glowing color"
4966 msgstr "Kolor poświaty"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4969 msgid "Detail color"
4970 msgstr "Kolor detali"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4973 msgid "Statistics"
4974 msgstr "Statystyki"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4977 msgid "Allow player statistics to track your client"
4978 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4981 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4982 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4985 msgid "Country"
4986 msgstr "Kraj"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4989 msgid "Gender:"
4990 msgstr "Płeć:"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4993 msgid "GENDER^Undisclosed"
4994 msgstr "Ukryta"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4997 msgid "GENDER^Female"
4998 msgstr "Kobieta"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5001 msgid "GENDER^Male"
5002 msgstr "Mężczyzna"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5005 msgid "Gender"
5006 msgstr "Płeć"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5009 msgid "Female"
5010 msgstr "Kobieta"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5013 msgid "Male"
5014 msgstr "Mężczyzna"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5017 msgid "Undisclosed"
5018 msgstr "Ukryta"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5024 msgid "Apply immediately"
5025 msgstr "Zastosuj od razu"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5028 msgid "Quit"
5029 msgstr "Wyjdź"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5032 msgid "Are you sure you want to quit?"
5033 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5037 msgid "Yes"
5038 msgstr "Tak"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5042 msgid "No"
5043 msgstr "Nie"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5046 msgid "Sandbox Tools"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5050 msgid "Model:"
5051 msgstr "Model:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5054 msgid "Remove *"
5055 msgstr "Usuń *"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5058 msgid "Copy *"
5059 msgstr "Kopiuj *"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5062 msgid "Paste"
5063 msgstr "Wklej"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5066 msgid "Bone:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5070 msgid "Set * as child"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5074 msgid "Attach to *"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5078 msgid "Detach from *"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5082 msgid "Visual object properties for *:"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5086 msgid "Set alpha:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5090 msgid "Set color main:"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5094 msgid "Set color glow:"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5098 msgid "Set frame:"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5102 msgid "Physical object properties for *:"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5106 msgid "Set material:"
5107 msgstr "Ustaw materiał:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5110 msgid "Set solidity:"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5114 msgid "Non-solid"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5118 msgid "Solid"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5122 msgid "Set physics:"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5126 msgid "Static"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5130 msgid "Movable"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5134 msgid "Physical"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5138 msgid "Set scale:"
5139 msgstr "Ustaw skalę:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5142 msgid "Set force:"
5143 msgstr "Ustaw siłę:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5146 msgid "Claim *"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5150 msgid "* object info"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5154 msgid "* mesh info"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5158 msgid "* attachment info"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5162 msgid "Show help"
5163 msgstr "Pokaż pomoc"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5166 msgid "* is the object you are facing"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5170 msgid "Settings"
5171 msgstr "Ustawienia"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5175 msgid "Video"
5176 msgstr "Wideo"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5180 msgid "Effects"
5181 msgstr "Efekty"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5185 msgid "Audio"
5186 msgstr "Audio"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5190 msgid "Game"
5191 msgstr "Gra"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5195 msgid "Input"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5200 msgid "User"
5201 msgstr "Użytkownik"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5205 msgid "Misc"
5206 msgstr "Różne"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5209 msgid "Master:"
5210 msgstr "Mistrz:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5213 msgid "Music:"
5214 msgstr "Muzyka:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5217 msgid "VOL^Ambient:"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5221 msgid "Info:"
5222 msgstr "Informacje:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5225 msgid "Items:"
5226 msgstr "Pozycji:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5229 msgid "Pain:"
5230 msgstr "Ból:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5233 msgid "Player:"
5234 msgstr "Gracz:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5237 msgid "Shots:"
5238 msgstr "Strzały:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5241 msgid "Voice:"
5242 msgstr "Głos:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5245 msgid "Weapons:"
5246 msgstr "Broń:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5249 msgid "New style sound attenuation"
5250 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5253 msgid "Mute sounds when not active"
5254 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5257 msgid "Frequency:"
5258 msgstr "Częstotliwość:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5261 msgid "8 kHz"
5262 msgstr "8 kHz"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5265 msgid "11.025 kHz"
5266 msgstr "11.025 kHz"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5269 msgid "16 kHz"
5270 msgstr "16 kHz"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5273 msgid "22.05 kHz"
5274 msgstr "22.05 kHz"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5277 msgid "24 kHz"
5278 msgstr "24 kHz"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5281 msgid "32 kHz"
5282 msgstr "32 kHz "
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5285 msgid "44.1 kHz"
5286 msgstr "44.1 kHz"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5289 msgid "48 kHz"
5290 msgstr "48 kHz"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5293 msgid "Channels:"
5294 msgstr "Kanały:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5297 msgid "Mono"
5298 msgstr "Mono"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5301 msgid "Stereo"
5302 msgstr "Stereo"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5305 msgid "2.1"
5306 msgstr "2.1"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5309 msgid "4"
5310 msgstr "4"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5313 msgid "5"
5314 msgstr "5"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5317 msgid "5.1"
5318 msgstr "5.1"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5321 msgid "6.1"
5322 msgstr "6.1"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5325 msgid "7.1"
5326 msgstr "7.1"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5329 msgid "Swap stereo output channels"
5330 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5333 msgid "Headphone friendly mode"
5334 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5337 msgid "Hit indication sound"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5341 msgid "Chat message sound"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5345 msgid "Menu sounds"
5346 msgstr "Menu dźwięki "
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5349 msgid "Time announcer:"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5353 msgid "WRN^Disabled"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5357 msgid "1 minute"
5358 msgstr "1 minuta"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5361 msgid "5 minutes"
5362 msgstr "5 minut"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5365 msgid "WRN^Both"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5369 msgid "Automatic taunts:"
5370 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5373 msgid "Sometimes"
5374 msgstr "Czasem"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5377 msgid "Often"
5378 msgstr "Często"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5382 msgid "Always"
5383 msgstr "Zawsze"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5386 msgid "Debug info about sounds"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5390 msgid "Quality preset:"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5394 msgid "PRE^OMG!"
5395 msgstr "O mój Boże!"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5398 msgid "PRE^Low"
5399 msgstr "Niskie"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5402 msgid "PRE^Medium"
5403 msgstr "Średnie"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5406 msgid "PRE^Normal"
5407 msgstr "Normalne"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5410 msgid "PRE^High"
5411 msgstr "Wysokie"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5414 msgid "PRE^Ultra"
5415 msgstr "Ekstremalne"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5418 msgid "PRE^Ultimate"
5419 msgstr "Najwyższe"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5422 msgid "Geometry detail:"
5423 msgstr "Detale geometrii:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5426 msgid "DET^Lowest"
5427 msgstr "Najniższe"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5430 msgid "DET^Low"
5431 msgstr "Niskie"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5434 msgid "DET^Normal"
5435 msgstr "Normalne"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5438 msgid "DET^Good"
5439 msgstr "Dobre"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5442 msgid "DET^Best"
5443 msgstr "Najlepsze"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5446 msgid "DET^Insane"
5447 msgstr "Szalone"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5450 msgid "Player detail:"
5451 msgstr "Detale gracza:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5454 msgid "PDET^Low"
5455 msgstr "Niskie"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5458 msgid "PDET^Medium"
5459 msgstr "Średnie"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5462 msgid "PDET^Normal"
5463 msgstr "Normalne"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5466 msgid "PDET^Good"
5467 msgstr "Dobre"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5470 msgid "PDET^Best"
5471 msgstr "Najlepsze"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5474 msgid "Texture resolution:"
5475 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5478 msgid "RES^Leet"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5482 msgid "RES^Lowest"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5486 msgid "RES^Very low"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5490 msgid "RES^Low"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5494 msgid "RES^Normal"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5498 msgid "RES^Good"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5502 msgid "RES^Best"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5508 msgid "Avoid lossy texture compression"
5509 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5512 msgid "Show surfaces"
5513 msgstr "Pokaż powierzchnie"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5516 msgid "Use lightmaps"
5517 msgstr "Użyj mapowania światła"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5520 msgid "Deluxe mapping"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5524 msgid "Gloss"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5528 msgid "Offset mapping"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5532 msgid "Relief mapping"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5536 msgid "Reflections:"
5537 msgstr "Refleksje:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5540 msgid "Blurred"
5541 msgstr "Rozmyte"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5544 msgid "REFL^Good"
5545 msgstr "Dobre"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5548 msgid "Sharp"
5549 msgstr "Ostry"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5552 msgid "Decals"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5556 msgid "Decals on models"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5561 msgid "Distance:"
5562 msgstr "Odległość: "
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5565 msgid "Time:"
5566 msgstr "Czas:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5569 msgid "Damage effects:"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5575 msgid "Disabled"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5579 msgid "Skeletal"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5584 msgid "All"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5588 msgid "No dynamic lighting"
5589 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5592 msgid "Fake corona lighting"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5596 msgid "Realtime dynamic lighting"
5597 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5601 msgid "Shadows"
5602 msgstr "Cienie"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5605 msgid "Realtime world lighting"
5606 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5609 msgid "Use normal maps"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5613 msgid "Soft shadows"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5617 msgid "Fade corona according to visibility"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5621 msgid "Bloom"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5625 msgid "Extra postprocessing effects"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5629 msgid "Motion blur:"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5633 msgid "Particles"
5634 msgstr "Cząsteczki"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5637 msgid "Spawnpoint effects"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5641 msgid "Quality:"
5642 msgstr "Jakość:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5646 msgid "View"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5651 msgid "Crosshair"
5652 msgstr "Celownik"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5656 msgid "HUD"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5661 msgid "Messages"
5662 msgstr "Wiadomości"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5666 msgid "Weapons"
5667 msgstr "Bronie"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5670 msgid "Models"
5671 msgstr "Modele"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5674 msgid "No crosshair"
5675 msgstr "Bez celownika"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5679 msgid "Per weapon"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5683 msgid "Crosshair size:"
5684 msgstr "Rozmiar celownika:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5687 msgid "Crosshair alpha:"
5688 msgstr "Przejrzystość celownika:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5691 msgid "Crosshair color:"
5692 msgstr "Kolor celownika:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5695 msgid "By health"
5696 msgstr "Przez zdrowie"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5703 msgid "Ring alpha:"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5707 msgid "Enable center crosshair dot"
5708 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5711 msgid "Dot size:"
5712 msgstr "Rozmiar kropki:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5715 msgid "Dot alpha:"
5716 msgstr "Przejrzystość kropki:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5719 msgid "Dot color:"
5720 msgstr "Kolor kropki:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5723 msgid "Use normal crosshair color"
5724 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5727 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5731 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5732 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5735 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5736 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5739 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5740 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5743 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5744 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5747 msgid "Fading speed:"
5748 msgstr "Prędkość zanikania:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5751 msgid "Side padding:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5755 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5759 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5760 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5763 msgid "Waypoints"
5764 msgstr "Punkty orientacyjne"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5767 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5768 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5772 msgid "Fontsize:"
5773 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5776 msgid "Edge offset:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5780 msgid "Fade when near the crosshair"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5784 msgid "Damage"
5785 msgstr "Obrażenia"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5788 msgid "Overlay:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5792 msgid "Factor:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5796 msgid "Fade rate:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5800 msgid "Player Names"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5804 msgid "Show names above players"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5808 msgid "Max distance:"
5809 msgstr "Maksymalna odległość:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5812 msgid "Decolorize:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5816 msgid "Teamplay"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5820 msgid "Only when near crosshair"
5821 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5824 msgid "Display health and armor"
5825 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5828 msgid "Damage overlay:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5833 msgid "Enter HUD editor"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5837 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5841 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5845 msgid "HDCNFRM^Yes"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5849 msgid "HDCNFRM^No"
5850 msgstr "Nie"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5853 msgid "Frag Information"
5854 msgstr "Informacja o zabiciu"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5857 msgid "Display information about killing sprees"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5861 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5865 msgid "Show spree information in centerprints"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5869 msgid "Show spree information in death messages"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5873 msgid "Sprees in info messages:"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5877 msgid "Target"
5878 msgstr "Cel"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5881 msgid "Attacker"
5882 msgstr "Atakujący"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5885 msgid "Both"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5889 msgid "Print on a seperate line"
5890 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5897 msgid "Add frag location to death messages when available"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5901 msgid "Gamemode Settings"
5902 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5905 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5909 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5915 msgid "Other"
5916 msgstr "Inne"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5919 msgid "Display console messages in the top left corner"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5923 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5927 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5931 msgid "Powerup notifications"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5935 msgid "Weapon centerprint notifications"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5939 msgid "Weapon info message notifications"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5943 msgid "Announcers"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5947 msgid "Respawn countdown sounds"
5948 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5951 msgid "Killstreak sounds"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5955 msgid "Achievement sounds"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5959 msgid "Items"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5963 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5967 msgid "Unavailable alpha:"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5971 msgid "Unavailable color:"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5975 msgid "GHOITEMS^Black"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5979 msgid "GHOITEMS^Dark"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5983 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5987 msgid "GHOITEMS^Normal"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5991 msgid "GHOITEMS^Blue"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5996 msgid "Players"
5997 msgstr "Gracze"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6000 msgid "Force player models to mine"
6001 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6004 msgid "Force player colors to mine"
6005 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6008 msgid "Body fading:"
6009 msgstr "Zanikanie ciał:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6012 msgid "Gibs:"
6013 msgstr "Flaki:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6016 msgid "GIBS^None"
6017 msgstr "Żadne"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6020 msgid "GIBS^Few"
6021 msgstr "Kilka"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6024 msgid "GIBS^Many"
6025 msgstr "Wiele"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6028 msgid "GIBS^Lots"
6029 msgstr "Dużo"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6032 msgid "1st person perspective"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6036 msgid "Slide to third person upon death"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6040 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6044 msgid "Smooth the view while crouching"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6048 msgid "View waving while idle"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6052 msgid "View bobbing while walking around"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6056 msgid "3rd person perspective"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6060 msgid "Back distance"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6064 msgid "Up distance"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6068 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6072 msgid "Field of view:"
6073 msgstr "Pole widzenia:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6076 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6084 msgid "ZOOM^Instant"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6092 msgid "Velocity zoom"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6096 msgid "Forward movement only"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6100 msgid "VZOOM^Factor"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6116 msgid "Weapon Priority List"
6117 msgstr "Hierarchia Ważności Broni"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6120 msgid "Up"
6121 msgstr "W górę"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6124 msgid "Down"
6125 msgstr "W dół"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6128 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6129 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6132 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6133 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6136 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6137 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6140 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6141 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6144 msgid "Draw 1st person weapon model"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6148 msgid "Gun model swaying"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6152 msgid "Gun model bobbing"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6156 msgid "Key Bindings"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6160 msgid "Change key..."
6161 msgstr "Zmień przycisk..."
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6164 msgid "Edit..."
6165 msgstr "Edycja ..."
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6168 msgid "Clear"
6169 msgstr "Wyczyść"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6172 msgid "Reset all"
6173 msgstr "Wyczyść wszystkie"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6176 msgid "Mouse"
6177 msgstr "Mysz"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6180 msgid "Sensitivity:"
6181 msgstr "Czułość:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6184 msgid "Smooth aiming"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6188 msgid "Invert aiming"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6192 msgid "Use system mouse positioning"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6196 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6202 msgid "Disable system mouse acceleration"
6203 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6206 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6210 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6214 msgid "Jetpack on jump:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6218 msgid "Air only"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6224 msgid "Use joystick input"
6225 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6228 msgid "User defined key bind"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6232 msgid "Command when pressed:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6236 msgid "Command when released:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6240 msgid "Save"
6241 msgstr "Zapisz"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6244 msgid "Cancel"
6245 msgstr "Anuluj"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6248 msgid "Network"
6249 msgstr "Sieć"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6252 msgid "Client UDP port:"
6253 msgstr "Klient UDP port:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6256 msgid "Bandwidth:"
6257 msgstr "Przepustowość:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6260 msgid "56k"
6261 msgstr "56k"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6264 msgid "ISDN"
6265 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6268 msgid "Slow ADSL"
6269 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6272 msgid "Fast ADSL"
6273 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6276 msgid "Broadband"
6277 msgstr "Szerokopasmowy "
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6280 msgid "Input packets/s:"
6281 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6284 msgid "Server queries/s:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6288 msgid "Downloads:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6292 msgid "Speed (kB/s):"
6293 msgstr "Prędkość (kB/s):"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6296 msgid "Local latency:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6300 msgid "Show netgraph"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6304 msgid "Client-side movement prediction"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6308 msgid "Movement error compensation"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6312 msgid "Use encryption (AES) when available"
6313 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6316 msgid "Framerate"
6317 msgstr "Klatki na sekundę"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6320 msgid "Maximum:"
6321 msgstr "Maksymalna:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6324 msgid "MAXFPS^5 fps"
6325 msgstr "5 fps"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6328 msgid "MAXFPS^10 fps"
6329 msgstr "10 fps"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6332 msgid "MAXFPS^20 fps"
6333 msgstr "20 fps"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6336 msgid "MAXFPS^30 fps"
6337 msgstr "30 fps"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6340 msgid "MAXFPS^40 fps"
6341 msgstr "40 fps"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6344 msgid "MAXFPS^50 fps"
6345 msgstr "50 fps"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6348 msgid "MAXFPS^60 fps"
6349 msgstr "60 fps"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6352 msgid "MAXFPS^70 fps"
6353 msgstr "70 fps"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6356 msgid "MAXFPS^100 fps"
6357 msgstr "100 fps"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6360 msgid "MAXFPS^125 fps"
6361 msgstr "125 fps"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6364 msgid "MAXFPS^200 fps"
6365 msgstr "200 fps"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6368 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6369 msgstr "Bez limitu"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6372 msgid "Target:"
6373 msgstr "Docelowo:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6376 msgid "TRGT^Disabled"
6377 msgstr "Wyłączone"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6380 msgid "TRGT^30 fps"
6381 msgstr "30 fps"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6384 msgid "TRGT^40 fps"
6385 msgstr "40 fps"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6388 msgid "TRGT^50 fps"
6389 msgstr "50 fps"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6392 msgid "TRGT^60 fps"
6393 msgstr "60 fps"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6396 msgid "TRGT^100 fps"
6397 msgstr "100 fps"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6400 msgid "TRGT^125 fps"
6401 msgstr "125 fps"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6404 msgid "TRGT^200 fps"
6405 msgstr "200 fps"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6408 msgid "Idle limit:"
6409 msgstr "Brak limitu:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6412 msgid "IDLFPS^10 fps"
6413 msgstr "10 fps"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6416 msgid "IDLFPS^20 fps"
6417 msgstr "20 fps"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6420 msgid "IDLFPS^30 fps"
6421 msgstr "30 fps"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6424 msgid "IDLFPS^60 fps"
6425 msgstr "60 fps"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6428 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6429 msgstr "Nieograniczony"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6432 msgid "Save processing time for other apps"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6436 msgid "Show frames per second"
6437 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6440 msgid "Menu tooltips:"
6441 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6444 msgid "TLTIP^Disabled"
6445 msgstr " "
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6448 msgid "TLTIP^Standard"
6449 msgstr "Standard"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6452 msgid "TLTIP^Advanced"
6453 msgstr "Zaawansowany"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6456 msgid "Show current date and time"
6457 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6460 msgid "Enable developer mode"
6461 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6464 msgid "Advanced settings..."
6465 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6469 msgid "Factory reset"
6470 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6473 msgid "Advanced settings"
6474 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6477 msgid "Cvar filter:"
6478 msgstr "Filtry cvar:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6481 msgid "Setting:"
6482 msgstr "Ustawienia:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6485 msgid "Type:"
6486 msgstr "Typ:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6489 msgid "Value:"
6490 msgstr "Wartość:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6493 msgid "Description:"
6494 msgstr "Opis:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6497 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6498 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6501 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6505 msgid "Menu Skins"
6506 msgstr "Skóry menu"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6509 msgid "Set skin"
6510 msgstr "Ustaw skóry"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6513 msgid "Text Language"
6514 msgstr "Język"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6517 msgid "Set language"
6518 msgstr "Ustaw język"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6521 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6522 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6525 msgid "Warning"
6526 msgstr "Ostrzeżenie"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6529 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6533 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6537 msgid "Disconnect now"
6538 msgstr "Rozłącz teraz"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6541 msgid "Switch language"
6542 msgstr "Zmień język"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6545 msgid "Resolution:"
6546 msgstr "Rozdzielczość: "
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6549 msgid "Font/UI size:"
6550 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6553 msgid "SZ^Unreadable"
6554 msgstr "Nieczytelny"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6557 msgid "SZ^Tiny"
6558 msgstr "Malutki"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6561 msgid "SZ^Little"
6562 msgstr "Mało"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6565 msgid "SZ^Small"
6566 msgstr "Mały"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6569 msgid "SZ^Medium"
6570 msgstr "Średni"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6573 msgid "SZ^Large"
6574 msgstr "Duży"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6577 msgid "SZ^Huge"
6578 msgstr "Ogromny"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6581 msgid "SZ^Gigantic"
6582 msgstr "Gigantyczny"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6585 msgid "SZ^Colossal"
6586 msgstr "Kolosalny"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6589 msgid "Color depth:"
6590 msgstr "Głębia koloru:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6593 msgid "16bit"
6594 msgstr "16bit"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6597 msgid "32bit"
6598 msgstr "32bit"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6601 msgid "Full screen"
6602 msgstr "Pełny ekran"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6605 msgid "Vertical Synchronization"
6606 msgstr "Synchronizacja pionowa"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6609 msgid "Flip view horizontally"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6613 msgid "Anisotropy:"
6614 msgstr "Anizotropia:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6617 msgid "ANISO^Disabled"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6622 msgid "2x"
6623 msgstr "2x"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6627 msgid "4x"
6628 msgstr "4x"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6631 msgid "8x"
6632 msgstr "8x "
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6635 msgid "16x"
6636 msgstr "16x"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6639 msgid "Antialiasing:"
6640 msgstr "Antyaliasing:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6643 msgid "AA^Disabled"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6647 msgid "High-quality frame buffer"
6648 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6651 msgid "Depth first:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6655 msgid "DF^Disabled"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6659 msgid "DF^World"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6663 msgid "DF^All"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6667 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6671 msgid "VBO^Off"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6675 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6679 msgid "Vertices"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6683 msgid "Vertices and Triangles"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6687 msgid "Brightness:"
6688 msgstr "Jasność:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6691 msgid "Contrast:"
6692 msgstr "Kontrast:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6695 msgid "Gamma:"
6696 msgstr "Zakres:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6699 msgid "Contrast boost:"
6700 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6703 msgid "Saturation:"
6704 msgstr "Nasycenie:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6707 msgid "LIT^Ambient:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6711 msgid "Intensity:"
6712 msgstr "Intensywność:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6715 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6716 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6719 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6720 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6723 msgid "Use GLSL to handle color control"
6724 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6735 msgid "Singleplayer"
6736 msgstr "Pojedynczy gracz"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6739 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6740 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6743 msgid "???"
6744 msgstr "???"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6747 msgid "Campaign Difficulty:"
6748 msgstr "Trudność kampanii"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6751 msgid "CSKL^Easy"
6752 msgstr "Łatwa"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6755 msgid "CSKL^Medium"
6756 msgstr "Średnia"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6759 msgid "CSKL^Hard"
6760 msgstr "Trudna"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6763 msgid "Start Singleplayer!"
6764 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6767 msgid "Winner"
6768 msgstr "Zwycięzca"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6771 msgid "Team Selection"
6772 msgstr "Wybór drużyny "
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6776 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6779 msgid "red"
6780 msgstr "czerwony"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6783 msgid "blue"
6784 msgstr "niebieski"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6787 msgid "yellow"
6788 msgstr "żółty"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6791 msgid "pink"
6792 msgstr "różowy"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6795 msgid "spectate"
6796 msgstr "obserwuj"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6799 msgid "teamplay"
6800 msgstr "gra drużynowa"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6803 msgid "free for all"
6804 msgstr "wolna amerykanka"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6807 msgid "Do not press this button again!"
6808 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6811 msgid ""
6812 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6816 #, c-format
6817 msgid "%s's Xonotic Server"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6821 msgid ""
6822 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6823 "again.\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6827 msgid "spectator"
6828 msgstr "obserwujący"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6831 msgid "<no model found>"
6832 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6835 msgid "SLCAT^Favorites"
6836 msgstr "Ulubione"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6839 msgid "SLCAT^Recommended"
6840 msgstr "Polecane"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6843 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6844 msgstr "Zwykłe serwery"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6847 msgid "SLCAT^Servers"
6848 msgstr "Serwery"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6851 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6852 msgstr "Tryb Rywalizacji"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6855 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6856 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6859 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6860 msgstr "Tryb Overkill"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6863 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6864 msgstr "Tryb InstaGib"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6867 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6868 msgstr "Tryb bez zabijania"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6871 msgid "Favorite"
6872 msgstr "Ulubione"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6875 msgid "Ping"
6876 msgstr "Ping"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6879 msgid "Host name"
6880 msgstr "Nazwa hosta"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6883 msgid "Map"
6884 msgstr "Mapa"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6887 msgid "Type"
6888 msgstr "Typ"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6891 msgid "<TITLE>"
6892 msgstr "<TYTUŁ>"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6895 msgid "<AUTHOR>"
6896 msgstr "<AUTOR>"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6899 msgid "VOL^MAX"
6900 msgstr "MAX"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6903 msgid "VOL^OFF"
6904 msgstr "WYŁ"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6907 #, c-format
6908 msgid "%s dB"
6909 msgstr "%s dB"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6912 msgid "PART^OMG"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6916 msgid "PART^Low"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6920 msgid "PART^Medium"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6925 msgid "PART^Normal"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6929 msgid "PART^High"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6933 msgid "PART^Ultra"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6937 msgid "PART^Ultimate"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6941 #, c-format
6942 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6943 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6946 #, c-format
6947 msgid "%dx%d"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6951 msgid "PART^Slow"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6955 msgid "PART^Fast"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6959 msgid "PART^Instant"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6963 msgid "January"
6964 msgstr "Styczeń"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6967 msgid "February"
6968 msgstr "Luty"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6971 msgid "March"
6972 msgstr "Marzec"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6975 msgid "April"
6976 msgstr "Kwiecień"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6979 msgid "May"
6980 msgstr "Maj"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6983 msgid "June"
6984 msgstr "Czerwiec"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6987 msgid "July"
6988 msgstr "Lipiec"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6991 msgid "August"
6992 msgstr "Sierpień"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6995 msgid "September"
6996 msgstr "Wrzesień"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6999 msgid "October"
7000 msgstr "Październik"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7003 msgid "November"
7004 msgstr "Listopad"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7007 msgid "December"
7008 msgstr "Grudzień"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7011 msgid "Joined:"
7012 msgstr "Dołączył:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7015 msgid "Last_Seen:"
7016 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7019 msgid "Time_Played:"
7020 msgstr "Czas_Gry:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7023 msgid "Favorite_Map:"
7024 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7027 #, c-format
7028 msgid "%s_Matches:"
7029 msgstr "%s_Meczy:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7032 #, c-format
7033 msgid "%s_ELO:"
7034 msgstr "%s_ELO:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7037 #, c-format
7038 msgid "%s_Rank:"
7039 msgstr "%s_Ranga:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7042 #, c-format
7043 msgid "%s_Percentile:"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7047 #, c-format
7048 msgid "%s_Favorite_Map:"
7049 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7052 #, c-format
7053 msgid "%d (unranked)"
7054 msgstr "%d (bez rankingu)"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Update can be downloaded at:\n"
7060 "%s\n"
7061 msgstr ""
7062 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
7063 "%s\n"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7066 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7070 #, c-format
7071 msgid "^1%s TEST BUILD"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7075 #, c-format
7076 msgid "Update to %s now!"
7077 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7080 msgid ""
7081 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7082 "^1Expect visual problems.\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7086 msgid "Use default"
7087 msgstr "Użyj domyślnego"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7090 msgid "Team Color:"
7091 msgstr "Kolor drużyny:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7094 msgid "Enable panel"
7095 msgstr "Włącz panel"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7098 #, c-format
7099 msgid "%s (mutator weapon)"
7100 msgstr ""