]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Spike29/credits_update' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
23 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
24 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 # Saikuru Zero, 2021
26 # Saikuru Zero, 2021
27 # Sertomas, 2014
28 # SFS Atlas, 2022
29 # SFS Atlas, 2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: SFS Atlas, 2022\n"
37 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/pl/)\n"
39 "Language: pl\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
44 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
45 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
46
47 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
48 msgid "  vs  "
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #, c-format
93 msgid "FPS: %.*f"
94 msgstr "FPS: %.*f"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgid "^1Observing"
98 msgstr "^1Tryb widza"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 #, c-format
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
112 msgid "primary fire"
113 msgstr "głowny ogień"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr ""
119 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "następna broń"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "poprzednia broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgid "drop weapon"
144 msgstr "upuść broń"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "dodatkowy ogień"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgid "server info"
159 msgstr "informacja o serwerze"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
168 msgid "jump"
169 msgstr "skok"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 msgid "ready"
190 msgstr "gotowy"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgid "team menu"
222 msgstr "menu drużyny"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Gracz %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Podmenu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Komenda%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Kontynuuj..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Czat"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / nieźle"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "nieźle"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "dobra gra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "hej / powodzenia"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Czat drużynowy"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "niedługo siła"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "zaprzeczam"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "potwierdzam"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "widzę wroga, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "widzę flagę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "bronię, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "krążę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "atakuję, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Ustawienia"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modele graczy jak mój"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nazwy nad graczami"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Celownik broni"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "QMCMD^FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Net graph"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Ustawienia dźwięku"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Dźwięk uderzenia"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Dźwięk czatu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Kamera obserwującego"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Zwiększ szybkość"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Zmniejsz szybkość"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "Pełny ekran"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Głosuj"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Zrestartuj mapę"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Zakończ rundę"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Zwiększ czas rundy"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Wymieszaj drużyny"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Linia startowa"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Linia mety"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Pośredni %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "KARA: %.1f %s"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "brak punktu kontrolnego"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "przejęcia"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "czas przejęcia"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Liczba zgonów"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "śmierci"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "zniszczony"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "zadane obrażenia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "przyjęte obrażenia"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "porzucenia"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "Najszybszy"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "błędy"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "SCO^fckills"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "SCO^fps"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "SCO^fragi"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Liczba trafionych bramek"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "cele"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "kckills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^k/d"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "SCO^kdr"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "SCO^kdratio"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Liczba zabójstw"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^zabici"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^okrążenia"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^życia"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Ile razy klucz został zgubiony"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^straty"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "Player name"
754 msgstr "Nazwa gracza"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^nazwa"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^ksywka"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^cele"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^znajdźki"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Czas pingowania"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Utrata pakietów"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^pl"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "SCO^pchnięcia"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Ranga gracza"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ranga"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^zwroty"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Liczba wygranych rund"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "SCO^wygrane rundy"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^wynik"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Łączny wynik"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Liczba samobójstw"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^samobójstwa"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^suma"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "SCO^przejęcia"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "SCO^teamkille"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "SCO^ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "SCO^czas"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Użycie:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr ""
950 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
982 msgid "Item stats"
983 msgstr "Statystyki przedmiotu"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Statystyka mapy:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Zabite potwory:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Znalezione sekrety:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "Obserwujący"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f minut"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr "^5%s %s"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^punkty"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Map: ^2%s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1032 #, c-format
1033 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1034 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1037 #, c-format
1038 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 msgid "qu"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 msgid "m"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 msgid "km"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 msgid "mi"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 msgid "nmi"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1077 msgid "Warmup"
1078 msgstr "Rozgrewka"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 msgid "Timeout"
1082 msgstr "Koniec czasu"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1085 msgid "Sudden Death"
1086 msgstr "Nagła śmierć"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 msgid "Overtime"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1093 #, c-format
1094 msgid "Overtime #%d"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1098 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1099 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1103 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1106 msgid "A vote has been called for:"
1107 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1111 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1114 msgid "^1Configure the HUD"
1115 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Tak"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 msgid "No"
1135 msgstr "Nie"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 msgid "Out of ammo"
1139 msgstr "Brak amunicji"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 msgid "Don't have"
1143 msgstr "Nie masz"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 msgid "Unavailable"
1147 msgstr "Niedostępne"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:292
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 msgid "qu/s"
1155 msgstr "qu/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 msgid "m/s"
1159 msgstr "m/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 msgid "km/h"
1163 msgstr "km/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 msgid "mph"
1167 msgstr "mil/h"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 msgid "knots"
1171 msgstr "węzły"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1174 #, c-format
1175 msgid "Level %d:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1179 #, c-format
1180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1185 msgid "Gametype:"
1186 msgstr "Rodzaj gry:"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1189 msgid "Active modifications:"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1193 msgid "Special gameplay tips:"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1197 msgid "MOTD:"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1201 #, c-format
1202 msgid "%s (not bound)"
1203 msgstr "%s (nie związany)"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1206 msgid " (1 vote)"
1207 msgstr "(1 głos)"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1210 #, c-format
1211 msgid " (%d votes)"
1212 msgstr "(%d głosów)"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1215 msgid "Don't care"
1216 msgstr "Wszystko jedno"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1219 msgid "Decide the gametype"
1220 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1223 msgid "Vote for a map"
1224 msgstr "Głosuj na mapę"
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1227 #, c-format
1228 msgid "%d seconds left"
1229 msgstr "pozostało %d sekund"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1232 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1236 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1237 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1238
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1240 msgid "Requesting preview..."
1241 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1242
1243 #: qcsrc/client/view.qc:891
1244 msgid "Nade timer"
1245 msgstr "Czasomierz granatu"
1246
1247 #: qcsrc/client/view.qc:896
1248 msgid "Capture progress"
1249 msgstr "Postęp przejęcia"
1250
1251 #: qcsrc/client/view.qc:901
1252 msgid "Revival progress"
1253 msgstr "Postęp rozmrażania"
1254
1255 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1256 msgid "error creating curl handle"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1260 msgid "Assault"
1261 msgstr "Szturm"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1264 msgid ""
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1266 "out"
1267 msgstr ""
1268 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1269 "wyznaczonego czasu"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1278 msgid "Point limit:"
1279 msgstr "Limit punktów"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1282 msgid "Clan Arena"
1283 msgstr "Arena Klanów"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1286 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1287 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1293 msgid "Frag limit:"
1294 msgstr "Limit zabójstw:"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1299 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1300 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1303 msgid "Capture time rankings"
1304 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Zdobądź Flagę"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1311 msgid ""
1312 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1313 "from the other team"
1314 msgstr ""
1315 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1316 "przed drugą drużyną"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1319 msgid "Capture limit:"
1320 msgstr "Limit przejęć:"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1323 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1328 msgid "Rankings"
1329 msgstr "Rankingi"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1332 msgid "Race CTS"
1333 msgstr "Wyścig CTS"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1336 msgid "Race for fastest time."
1337 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1340 msgid "Deathmatch"
1341 msgstr "Deathmatch"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1344 msgid "Score as many frags as you can"
1345 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1352 msgid "Domination"
1353 msgstr "Dominacja"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1362 msgid "Duel"
1363 msgstr "Pojedynek"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1366 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1370 msgid "Freeze Tag"
1371 msgstr "Mrożonka"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1374 msgid ""
1375 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1376 "freeze all enemies to win"
1377 msgstr ""
1378 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1379 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Invasion"
1383 msgstr "Inwazja"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1386 msgid "Survive against waves of monsters"
1387 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1391 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1394 msgid "Keepaway"
1395 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1402 msgid "Key Hunt"
1403 msgstr "Polowanie na Klucz"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1406 msgid "^1You have no more lives left"
1407 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Last Man Standing"
1411 msgstr "Last Man Standing"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1414 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1415 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1418 msgid "Lives:"
1419 msgstr "Życia:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Nexball"
1423 msgstr "Nexpiłka"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1430 msgid "Goals:"
1431 msgstr "Cele:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1438 msgid "Ball Stealer"
1439 msgstr "Złodziej Kuli"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1446 msgid "Onslaught"
1447 msgstr "Szturm"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1450 msgid "Personal best"
1451 msgstr "Rekord osobisty"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1454 msgid "Server best"
1455 msgstr "Rekord serwera"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race"
1459 msgstr "Wyścig"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1462 msgid "Race against other players to the finish line"
1463 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1466 msgid "Laps:"
1467 msgstr "Okrążenia:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1470 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1471 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1474 msgid "Team Deathmatch"
1475 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1478 msgid "bullets"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1482 msgid "cells"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1486 msgid "plasma"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1490 msgid "rockets"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1494 msgid "shells"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1498 msgid "Small armor"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1502 msgid "Medium armor"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1506 msgid "Big armor"
1507 msgstr "Duża zbroja"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1510 msgid "Mega armor"
1511 msgstr "Mega zbroja"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1514 msgid "Small health"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1518 msgid "Medium health"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1522 msgid "Big health"
1523 msgstr "Duże życie"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1526 msgid "Mega health"
1527 msgstr "Mega życie"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1532 msgid "Jetpack"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1536 msgid "fuel"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1540 msgid "Fuel regenerator"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1544 msgid "Fuel regen"
1545 msgstr "Regeneracja paliwa"
1546
1547 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1548 #, no-c-format
1549 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1550 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1553 msgid "It's your turn"
1554 msgstr "Twór ruch"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1557 msgid "Quit"
1558 msgstr "Wyjdź"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1561 msgid "Invite"
1562 msgstr "Zaproś"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1565 msgid "Current Game"
1566 msgstr "Obecna Gra"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1569 msgid "Exit Menu"
1570 msgstr "Wyjdż z Menu"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1574 msgid "Create"
1575 msgstr "Utwórz"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1578 msgid "Join"
1579 msgstr "Dołącz"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1582 msgid "Minigames"
1583 msgstr "Minigry"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1586 msgid "Minigame message"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1590 msgid "Bulldozer"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1596 msgid "Game over!"
1597 msgstr "Koniec gry!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1600 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1610 msgid "You are spectating"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1614 msgid "Better luck next time!"
1615 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1618 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1622 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1626 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1627 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1630 msgid "Push the boulders onto the targets"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1634 msgid "Next Level"
1635 msgstr "Następny Poziom"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1638 msgid "Restart"
1639 msgstr "Uruchom ponownie"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1642 msgid "Editor"
1643 msgstr "Edytor"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1647 msgid "Save"
1648 msgstr "Zapisz"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1651 msgid "Connect Four"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1660 #, c-format
1661 msgid "%s^7 won the game!"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1667 msgid "Draw"
1668 msgstr "Rysuj"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "You lost the game!"
1675 msgstr "Przegrałeś!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1681 msgid "You win!"
1682 msgstr "Wygrałeś!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1688 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1689 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1695 msgid "Click on the game board to place your piece"
1696 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1699 msgid "Nine Men's Morris"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1703 msgid ""
1704 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1708 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1712 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1716 msgid "Pong"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1721 msgid "AI"
1722 msgstr "AI"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1725 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1726 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1729 msgid "Start Match"
1730 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1733 msgid "Add AI player"
1734 msgstr "Dodaj bota"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1737 msgid "Remove AI player"
1738 msgstr "Usuń bota"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1741 msgid "Push-Pull"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1746 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1753 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1754 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1758 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1759 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1763 msgid "Next Match"
1764 msgstr "Następna Runda"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1767 msgid "Peg Solitaire"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1771 msgid "All pieces cleared!"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1775 msgid "Remaining pieces:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1779 #, c-format
1780 msgid "Pieces left: %s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1784 msgid "No more valid moves"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1788 msgid "Well done, you win!"
1789 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1792 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1796 msgid "Tic Tac Toe"
1797 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1800 msgid "Single Player"
1801 msgstr "Jeden gracz"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1805 msgid "Mage"
1806 msgstr "Mag"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1809 msgid "Mage spike"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1814 msgid "Shambler"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1819 msgid "Spider"
1820 msgstr "Pająk"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1823 msgid "Spider attack"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1827 msgid "Webbed"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1832 msgid "Wyvern"
1833 msgstr "Wywerna"
1834
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1836 msgid "Wyvern attack"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1841 msgid "Zombie"
1842 msgstr "Zombie"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1845 msgid "Ammo"
1846 msgstr "Amunicja"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1849 msgid "Resistance"
1850 msgstr "Odporność"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1853 msgid "Medic"
1854 msgstr "Medyk"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1857 msgid "Bash"
1858 msgstr "Walnięcie"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1863 msgid "Vampire"
1864 msgstr "Wampir"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1867 msgid "Disability"
1868 msgstr "Niezdatność"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1871 msgid "Disabled"
1872 msgstr "Wyłączone"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1875 msgid "Vengeance"
1876 msgstr "Zemsta"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1879 msgid "Jump"
1880 msgstr "Skok"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1883 msgid "Inferno"
1884 msgstr "Inferno"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1887 msgid "Swapper"
1888 msgstr "Zamieniacz"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1891 msgid "Magnet"
1892 msgstr "Magnes"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1895 msgid "Luck"
1896 msgstr "Szczęście"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1899 msgid "Flight"
1900 msgstr "Lot"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1903 msgid "Buff"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1907 msgid "Damage text"
1908 msgstr "Tekst obrażenia"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1911 msgid "Draw damage numbers"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1915 msgid "Font size minimum:"
1916 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1919 msgid "Font size maximum:"
1920 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1928 msgid "Color:"
1929 msgstr "Kolor:"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1932 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1936 msgid "Vaporizer ammo"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1941 msgid "Extra life"
1942 msgstr "Dodatkowe życie "
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1945 msgid "Napalm grenade"
1946 msgstr "Granat z napalmem"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 msgid "Ice grenade"
1950 msgstr "Granat lodowy"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1953 msgid "Translocate grenade"
1954 msgstr "Granat teleportujący"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1957 msgid "Spawn grenade"
1958 msgstr "Granat spawnujący"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1961 msgid "Heal grenade"
1962 msgstr "Leczący granat"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1965 msgid "Monster grenade"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1969 msgid "Entrap grenade"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1973 msgid "Veil grenade"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1977 msgid "Grenade"
1978 msgstr "Granat"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1981 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1985 msgid "Overkill MachineGun"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1989 msgid "Overkill Nex"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1993 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1997 msgid "Overkill Shotgun"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2003 msgid "Invisibility"
2004 msgstr "Niewidzialność"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2009 msgid "Shield"
2010 msgstr "Tarcza"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2015 msgid "Speed"
2016 msgstr "Prędkość"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2021 msgid "Strength"
2022 msgstr "Siła"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2025 msgid "Burning"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2029 msgid "Spawn Shield"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2033 msgid "Superweapons"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2037 msgid "Waypoint"
2038 msgstr "Punkt orientacyjny"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2041 msgid "Help me!"
2042 msgstr "Pomóż mi!"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2045 msgid "Here"
2046 msgstr "Tutaj"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2049 msgid "DANGER"
2050 msgstr "ZAGROŻENIE"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2053 msgid "Frozen!"
2054 msgstr "Zamrożone!"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2057 msgid "Reviving"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2061 msgid "Item"
2062 msgstr "Przedmiot"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2065 msgid "Checkpoint"
2066 msgstr "Punkt kontrolny"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2070 msgid "Finish"
2071 msgstr "Koniec"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2076 msgid "Start"
2077 msgstr "Start"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2080 msgid "Defend"
2081 msgstr "Bronić"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2084 msgid "Destroy"
2085 msgstr "Zniszczyć"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2088 msgid "Push"
2089 msgstr "Pchnięcie"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2092 msgid "Flag carrier"
2093 msgstr "Nosiciel flagi"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2096 msgid "Enemy carrier"
2097 msgstr "Wrogi nosiciel"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2100 msgid "Dropped flag"
2101 msgstr "Porzucona flaga"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2104 msgid "White base"
2105 msgstr "Biała baza"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2108 msgid "Red base"
2109 msgstr "Czerwona baza"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2112 msgid "Blue base"
2113 msgstr "Niebieska baza"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2116 msgid "Yellow base"
2117 msgstr "Żółta baza"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2120 msgid "Pink base"
2121 msgstr "Różowa baza"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2124 msgid "Return flag here"
2125 msgstr "Zanieś tu flagę"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2135 msgid "Control point"
2136 msgstr "Punkt kontroli"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2139 msgid "Dropped key"
2140 msgstr "Porzucony klucz"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2147 msgid "Key carrier"
2148 msgstr "Nosiciel klucza"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2151 msgid "Run here"
2152 msgstr "Biegnij tu"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2156 msgid "Ball"
2157 msgstr "Piłka"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2160 msgid "Ball carrier"
2161 msgstr "Niosący kulę"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2164 msgid "Goal"
2165 msgstr "Cel"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2169 msgid "Generator"
2170 msgstr "Generator"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2173 msgid "Weapon"
2174 msgstr "Broń"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2177 msgid "Monster"
2178 msgstr "Potwór"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2181 msgid "Vehicle"
2182 msgstr "Pojazd"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2185 msgid "Intruder!"
2186 msgstr "Intruz!"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2189 msgid "Tagged"
2190 msgstr "Oznaczone"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2193 #, c-format
2194 msgid "%s needing help!"
2195 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2196
2197 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2198 msgid "^1Server notices:"
2199 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2202 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2203 msgstr ""
2204 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2205 "rozgrywki"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2216 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2219 "^F2%s^BG sekund"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2229 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2235 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2236 msgstr ""
2237 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2238 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2242 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2245 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2246 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2250 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2253 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2254 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2258 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2261 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2262 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2265 msgid ""
2266 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2267 "base"
2268 msgstr ""
2269 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2270 "bazie"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2273 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2274 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2280 "itself"
2281 msgstr ""
2282 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2283 "przywróciła"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2289 msgstr ""
2290 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2293 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2294 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2297 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2298 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2328 #, c-format
2329 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2330 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2333 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2334 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2337 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2341 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2342 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2345 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2346 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2660 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2815 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2825 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2830 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2835 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2845 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2849 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2850 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2856 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2860 msgid "^BGRound tied"
2861 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2865 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2866 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2881 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2899 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2905 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2911 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2921 #, c-format
2922 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2923 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2927 #, c-format
2928 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2929 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2934 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 connected"
2939 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2944 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2955 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2966 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2971 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2981 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2986 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2996 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3001 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3004 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3005 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3008 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3009 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3014 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3022 #, c-format
3023 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3024 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3027 #, c-format
3028 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3032 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3033 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3036 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3037 msgstr ""
3038 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3043 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3048 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3053 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3058 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3063 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3076 msgid ""
3077 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3078 "spectators aren't allowed at the moment."
3079 msgstr ""
3080 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3081 "obserwować w tej chwili"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3096 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3127 "and will be lost."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3134 "lost."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3146 "(^F1%s^F4)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3150 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3151 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3157 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3163 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3166 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3167 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3170 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3171 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3177 "^F2Xonotic %s"
3178 msgstr ""
3179 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3185 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3192 msgstr ""
3193 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3194 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3352 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 "%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3517 msgid "^F4You are now alone!"
3518 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3521 msgid "^BGYou are attacking!"
3522 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3525 msgid "^BGYou are defending!"
3526 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3531 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3534 msgid "^BGBegin!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3538 msgid "^BGGame starts in"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGRound %s starts in"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3555 msgid ""
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3559 msgstr ""
3560 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3561 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3562 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3576 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3580 msgid "^BGYou captured the flag!"
3581 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3586 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3601 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3606 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3616 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3621 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3626 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGYou got the flag!"
3634 msgstr "Masz flagę!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr ""
3685 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3791 msgstr ""
3792 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3793 "Grasz teraz jako %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Przestań idlować!\n"
4007 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4018 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4026 msgid "^BGDoor unlocked!"
4027 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4030 #, c-format
4031 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4040 msgid "^K3You revived yourself"
4041 msgstr "^K3Odtajałeś"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4054 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4055 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4058 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4059 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4062 msgid "^K1You froze yourself"
4063 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4066 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4067 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1A %s has arrived!"
4072 msgstr "^K1%s przybył!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4083 msgid ""
4084 "^K1No spawnpoints available!\n"
4085 "Hope your team can fix it..."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4089 msgid ""
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4094 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4102 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4105 msgid ""
4106 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4107 "Help the key carriers to meet!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4110 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4115 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4116 msgstr ""
4117 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4118 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4126 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4129 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4130 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid "^BGScanning frequency range..."
4134 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4138 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4142 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4145 msgid ""
4146 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4147 "Use the same command again to spectate anyway."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^BGWaiting for players to join...\n"
4154 "Need active players for: %s"
4155 msgstr ""
4156 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4157 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4162 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4165 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4166 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4169 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4170 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4173 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4174 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4177 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4178 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4181 #, c-format
4182 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4183 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4189 "Next weapon: ^F1%s"
4190 msgstr ""
4191 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4192 "Następna broń: ^F1%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4195 #, c-format
4196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4197 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4200 #, c-format
4201 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4205 msgid "^BGYou captured a control point"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4209 #, c-format
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4211 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 msgid ""
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4228 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4232 msgid ""
4233 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4234 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 msgstr ""
4252 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4253 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4262 msgid ""
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "\n"
4265 "Generators are now decaying.\n"
4266 "The more control points your team holds,\n"
4267 "the faster the enemy generator decays"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid "^K1In^BG-portal created"
4279 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4282 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4283 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4286 msgid "^F1Portal creation failed"
4287 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4290 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4291 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4294 msgid "^F2Strength has worn off"
4295 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4298 msgid "^F2Shield surrounds you"
4299 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4302 msgid "^F2Shield has worn off"
4303 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4306 msgid "^F2You are on speed"
4307 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4310 msgid "^F2Speed has worn off"
4311 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4314 msgid "^F2You are invisible"
4315 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4318 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4319 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4322 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4323 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4326 msgid "^BGSequence completed!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4330 msgid "^BGThere are more to go..."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4339 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4340 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4343 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4344 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4347 msgid "^F2You now have a superweapon"
4348 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4351 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4355 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4359 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4363 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4367 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4371 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4375 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4381 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4391 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4394 msgid ""
4395 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4396 "^F4Stop them!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4404 #, c-format
4405 msgid " (near %s)"
4406 msgstr "(obok %s)"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4409 msgid "primary"
4410 msgstr "podstawowy"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4413 msgid "secondary"
4414 msgstr "sekundarny"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4417 msgid "point"
4418 msgstr "punkt"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4421 msgid "points"
4422 msgstr "punkty"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4425 msgid "drop flag"
4426 msgstr "Upuść flagę"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4429 msgid "throw nade"
4430 msgstr "Rzuć granat"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 msgid "TRIPLE FRAG! "
4444 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "RAGE! "
4458 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "MASSACRE! "
4472 msgstr "MASAKRA! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "MAYHEM! "
4486 msgstr "ZAGŁADA! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "BERSERKER! "
4500 msgstr "BERSERKER! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "CARNAGE! "
4514 msgstr "RZEŹ! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "ARMAGEDDON! "
4528 msgstr "ARMAGEDDON! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4531 #, c-format
4532 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4533 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4536 #, c-format
4537 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4538 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "(^F4Dead^BG)%s"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4557 #, c-format
4558 msgid "%d score spree! "
4559 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4562 #, c-format
4563 msgid "%d frag spree! "
4564 msgstr "%d szał zabijania!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4567 msgid "First blood! "
4568 msgstr "Pierwsza krew!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4571 msgid "First score! "
4572 msgstr "Pierwsze punkty!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4575 msgid "First casualty! "
4576 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4579 msgid "First victim! "
4580 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4603 #, c-format
4604 msgid ", ending their %d frag spree"
4605 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4608 #, c-format
4609 msgid ", ending their %d score spree"
4610 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4613 #, c-format
4614 msgid ", losing their %d frag spree"
4615 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4618 #, c-format
4619 msgid ", losing their %d score spree"
4620 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4623 #, c-format
4624 msgid " with %d %s"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4628 msgid "TEAM^Red"
4629 msgstr "Czerwonych"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4632 msgid "TEAM^Blue"
4633 msgstr "Niebieskich"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4636 msgid "TEAM^Yellow"
4637 msgstr "Żółtych"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4640 msgid "TEAM^Pink"
4641 msgstr "Różowych"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4644 msgid "Team"
4645 msgstr "Drużyna"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4648 msgid "Neutral"
4649 msgstr "Neutralna"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4652 msgid "KEY^Red"
4653 msgstr "Czerwony"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4656 msgid "KEY^Blue"
4657 msgstr "Niebieski"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4660 msgid "KEY^Yellow"
4661 msgstr "Żółty"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4664 msgid "KEY^Pink"
4665 msgstr "Różowy"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4668 msgid "FLAG^Red"
4669 msgstr "Czerwon"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4672 msgid "FLAG^Blue"
4673 msgstr "Niebiesk"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4676 msgid "FLAG^Yellow"
4677 msgstr "Żółt"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4680 msgid "FLAG^Pink"
4681 msgstr "Różow"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4684 msgid "GENERATOR^Red"
4685 msgstr "Czerwon"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4688 msgid "GENERATOR^Blue"
4689 msgstr "Niebiesk"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4692 msgid "GENERATOR^Yellow"
4693 msgstr "Żółt"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4696 msgid "GENERATOR^Pink"
4697 msgstr "Różow"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4700 #, c-format
4701 msgid "%s under attack!"
4702 msgstr "%s pod atakiem!"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4705 msgid "Turret"
4706 msgstr "Wieżyczka"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4709 msgid "eWheel Turret"
4710 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4713 msgid "eWheel"
4714 msgstr "eWheel"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4717 msgid "FLAC Cannon"
4718 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4721 msgid "FLAC"
4722 msgstr "FLAC"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4725 msgid "Fusion Reactor"
4726 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4729 msgid "Hellion Missile Turret"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4733 msgid "Hellion"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4737 msgid "Hunter-Killer Turret"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4741 msgid "Hunter-Killer"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4745 msgid "Machinegun Turret"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4749 msgid "Machinegun"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4753 msgid "MLRS Turret"
4754 msgstr "Działko Homar"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4757 msgid "MLRS"
4758 msgstr "Homar"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4761 msgid "Phaser Cannon"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4765 msgid "Phaser"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4769 msgid "Plasma Cannon"
4770 msgstr "Działko plazmowe"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4773 msgid "Dual plasma"
4774 msgstr "Podwójna plazma"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4777 msgid "Dual Plasma Cannon"
4778 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4781 msgid "Plasma"
4782 msgstr "Plazma"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4786 msgid "Tesla Coil"
4787 msgstr "Cewka Tesli"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4790 msgid "Walker Turret"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4794 msgid "Walker"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4798 msgid "Male"
4799 msgstr "Mężczyzna"
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4802 msgid "Female"
4803 msgstr "Kobieta"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4806 msgid "Undisclosed"
4807 msgstr "Ukryta"
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4810 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4814 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4818 msgid "TAB"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4822 #, c-format
4823 msgid "ENTER"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4827 msgid "ESCAPE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4831 msgid "SPACE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4835 msgid "BACKSPACE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4839 #, c-format
4840 msgid "UPARROW"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4844 #, c-format
4845 msgid "DOWNARROW"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4849 #, c-format
4850 msgid "LEFTARROW"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4854 #, c-format
4855 msgid "RIGHTARROW"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4859 msgid "ALT"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4863 msgid "CTRL"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4867 msgid "SHIFT"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4871 #, c-format
4872 msgid "INS"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4876 #, c-format
4877 msgid "DEL"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4881 #, c-format
4882 msgid "PGDN"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4886 #, c-format
4887 msgid "PGUP"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4891 #, c-format
4892 msgid "HOME"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4896 #, c-format
4897 msgid "END"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4901 msgid "PAUSE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4905 msgid "NUMLOCK"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4909 msgid "CAPSLOCK"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4913 msgid "SCROLLOCK"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4917 msgid "SEMICOLON"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4921 msgid "TILDE"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4925 msgid "BACKQUOTE"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4929 msgid "QUOTE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4933 msgid "APOSTROPHE"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4937 msgid "BACKSLASH"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4941 #, c-format
4942 msgid "F%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4946 #, c-format
4947 msgid "KP_%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4959 #, c-format
4960 msgid "KP_%s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4964 #, c-format
4965 msgid "PERIOD"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4969 #, c-format
4970 msgid "DIVIDE"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4974 #, c-format
4975 msgid "SLASH"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4979 #, c-format
4980 msgid "MULTIPLY"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4984 #, c-format
4985 msgid "MINUS"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #, c-format
4990 msgid "PLUS"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4994 #, c-format
4995 msgid "EQUALS"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4999 msgid "PRINTSCREEN"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5003 #, c-format
5004 msgid "MOUSE%d"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5008 msgid "MWHEELUP"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5012 msgid "MWHEELDOWN"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5016 #, c-format
5017 msgid "JOY%d"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5021 #, c-format
5022 msgid "AUX%d"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5026 #, c-format
5027 msgid "DPAD_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5040 #, c-format
5041 msgid "X360_%s"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #, c-format
5046 msgid "DPAD_DOWN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5050 #, c-format
5051 msgid "DPAD_LEFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5055 #, c-format
5056 msgid "DPAD_RIGHT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5060 #, c-format
5061 msgid "START"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5065 #, c-format
5066 msgid "BACK"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_THUMB"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_THUMB"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_SHOULDER"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5085 #, c-format
5086 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_TRIGGER"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #, c-format
5142 msgid "JOY_%s"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5146 #, c-format
5147 msgid "UP"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #, c-format
5152 msgid "DOWN"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5166 #, c-format
5167 msgid "MIDINOTE%d"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5171 #, c-format
5172 msgid "Press %s"
5173 msgstr "Wciśnij %s"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5176 msgid "No right gunner!"
5177 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5180 msgid "No left gunner!"
5181 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5184 msgid "Bumblebee"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5188 msgid "Racer"
5189 msgstr "Wyścigówka"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5192 msgid "Racer cannon"
5193 msgstr "działko Wyścigówki"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5196 msgid "Raptor"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5200 msgid "Raptor cannon"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5204 msgid "Raptor bomb"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5208 msgid "Raptor flare"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5212 msgid "Spiderbot"
5213 msgstr "Robot-pająk"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5216 msgid "Arc"
5217 msgstr "Arc"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5220 msgid "Blaster"
5221 msgstr "Blaster"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5224 msgid "Crylink"
5225 msgstr "Crylink"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5228 msgid "Devastator"
5229 msgstr "Devastator"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5232 msgid "Electro"
5233 msgstr "Elektro"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5236 msgid "Fireball"
5237 msgstr "Fireball"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5240 msgid "Hagar"
5241 msgstr "Hagar"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5244 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5245 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5249 msgid "Grappling Hook"
5250 msgstr "Chwytak"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5253 msgid "MachineGun"
5254 msgstr "Karabin maszynowy"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5257 msgid "Mine Layer"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5261 msgid "Mortar"
5262 msgstr "Moździerz"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5265 msgid "Port-O-Launch"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5269 msgid "Rifle"
5270 msgstr "Snajperka"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5273 msgid "T.A.G. Seeker"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5277 msgid "Shockwave"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5281 msgid "Shotgun"
5282 msgstr "Dubeltówka"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5285 #, no-c-format
5286 msgid "@!#%'n Tuba"
5287 msgstr "@!#% Tuba"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5290 msgid "Vaporizer"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5294 msgid "Vortex"
5295 msgstr "Vortex"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s years"
5300 msgstr "%s lat"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d years"
5305 msgstr "%d lat"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d year"
5310 msgstr "%d rok"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d years"
5315 msgstr "%d lata"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d years"
5320 msgstr "%d lata"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d years"
5325 msgstr "%d lat"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5330 msgstr "%s weeks"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5335 msgstr "%d tygodni"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d week"
5340 msgstr "%d tydzień"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5345 msgstr "%d tygodnie"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d weeks"
5350 msgstr "%d tygodnie"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5355 msgstr "%d tygodni"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s days"
5360 msgstr "%s dni"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d days"
5365 msgstr "%d dni"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d day"
5370 msgstr "%d dzień"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d days"
5375 msgstr "%d dni"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d days"
5380 msgstr "%d dni"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d days"
5385 msgstr "%d dni"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s hours"
5390 msgstr "%s godzin"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d hours"
5395 msgstr "%d godzin"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d hour"
5400 msgstr "%d godzina"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d hours"
5405 msgstr "%d godziny"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d hours"
5410 msgstr "%d godziny"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d hours"
5415 msgstr "%d godzin"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5420 msgstr "%s minut"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5425 msgstr "%d minut"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_FIR^%d minute"
5430 msgstr "%d minuta"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5435 msgstr "%d minuty"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_THI^%d minutes"
5440 msgstr "%d minuty"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5445 msgstr "%d minut"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5450 msgstr "%s sekund"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5455 msgstr "%d sekund"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_FIR^%d second"
5460 msgstr "%d sekunda"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5465 msgstr "%d sekundy"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_THI^%d seconds"
5470 msgstr "%d sekundy"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5475 msgstr "%d sekund"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5478 #, c-format
5479 msgid "%dst"
5480 msgstr "%d-szy"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5483 #, c-format
5484 msgid "%dnd"
5485 msgstr "%d-gi"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5488 #, c-format
5489 msgid "%drd"
5490 msgstr "%d-ci"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5493 #, c-format
5494 msgid "%dth"
5495 msgstr "%d-ty"
5496
5497 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5498 msgid "No description"
5499 msgstr "Brak opisu"
5500
5501 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5505 "please file an issue."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5509 #, c-format
5510 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5514 #, c-format
5515 msgid "%02d:%02d:%02d"
5516 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5517
5518 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5519 #, c-format
5520 msgid "Item %d"
5521 msgstr "Przedmiot %d"
5522
5523 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5527 msgid "Custom"
5528 msgstr "Ustaw"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5531 msgid "Core Team"
5532 msgstr "Główna Drużyna"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5535 msgid "Extended Team"
5536 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5539 msgid "Website"
5540 msgstr "Strona internetowa"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5543 msgid "Stats"
5544 msgstr "Statystyki"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5547 msgid "Art"
5548 msgstr "Grafika"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5551 msgid "Animation"
5552 msgstr "Animacje"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5555 msgid "Level Design"
5556 msgstr "Projektowanie poziomów"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5559 msgid "Music / Sound FX"
5560 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5563 msgid "Game Code"
5564 msgstr "Kod Gry"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5567 msgid "Marketing / PR"
5568 msgstr "Marketing / PR"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5571 msgid "Legal"
5572 msgstr "Nota prawna"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5575 msgid "Game Engine"
5576 msgstr "Silnik Gry"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5579 msgid "Engine Additions"
5580 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5583 msgid "Compiler"
5584 msgstr "Kompilator"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5587 msgid "Other Active Contributors"
5588 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5591 msgid "Translators"
5592 msgstr "Tłumacze"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5595 msgid "Asturian"
5596 msgstr "Estoński"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5599 msgid "Belarusian"
5600 msgstr "Białoruski"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5603 msgid "Bulgarian"
5604 msgstr "Bułgarski"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5607 msgid "Chinese (China)"
5608 msgstr "Chiński (Chiny)"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 msgid "Chinese (Taiwan)"
5612 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5615 msgid "Cornish"
5616 msgstr "Kornwalijski"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 msgid "Czech"
5620 msgstr "Czeski"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5623 msgid "Dutch"
5624 msgstr "Holenderski"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5627 msgid "English (Australia)"
5628 msgstr "Angielski (Australia)"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 msgid "Finnish"
5632 msgstr "Fiński"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5635 msgid "French"
5636 msgstr "Francuski"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5639 msgid "German"
5640 msgstr "Niemiecki"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5643 msgid "Greek"
5644 msgstr "Grecki"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5647 msgid "Hungarian"
5648 msgstr "Węgierski"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5651 msgid "Irish"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5655 msgid "Italian"
5656 msgstr "Włoski"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5659 msgid "Japanese"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5663 msgid "Kazakh"
5664 msgstr "Kazachski"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5667 msgid "Korean"
5668 msgstr "Koreański"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5671 msgid "Polish"
5672 msgstr "Polski"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5675 msgid "Portuguese"
5676 msgstr "Portugalski"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5679 msgid "Romanian"
5680 msgstr "Rumuński"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5683 msgid "Russian"
5684 msgstr "Rosyjski"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5687 msgid "Scottish Gaelic"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5691 msgid "Serbian"
5692 msgstr "Serbski"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5695 msgid "Spanish"
5696 msgstr "Hiszpański"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5699 msgid "Swedish"
5700 msgstr "Szwedzki"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5703 msgid "Ukrainian"
5704 msgstr "Ukraiński"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5707 msgid "Past Contributors"
5708 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5715 msgid "will not be saved"
5716 msgstr "nie zostanie zapisane"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5719 msgid "will be saved to config.cfg"
5720 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5723 msgid "private"
5724 msgstr "prywatne"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5727 msgid "engine setting"
5728 msgstr "ustawienie silnika"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5731 msgid "read only"
5732 msgstr "tylko do odczytu"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5741 msgid "OK"
5742 msgstr "OK"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5745 msgid "Credits"
5746 msgstr "Twórcy"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5749 msgid "The Xonotic credits"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5753 msgid ""
5754 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5755 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5756 "menu system."
5757 msgstr ""
5758 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5759 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5763 msgid "Name:"
5764 msgstr "Nazwa:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5768 msgid "Name under which you will appear in the game"
5769 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5772 msgid "Text language:"
5773 msgstr "Język:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5776 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5777 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5780 msgid "Undecided"
5781 msgstr "Niezdecydowany"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5784 msgid ""
5785 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5786 "menu"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5790 msgid "Save settings"
5791 msgstr "Zapisz ustawienia"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5795 msgid "Welcome"
5796 msgstr "Witaj"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5799 msgid "Main menu"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5804 msgid "Servers"
5805 msgstr "Serwery"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5809 msgid "Profile"
5810 msgstr "Profil"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5814 msgid "Settings"
5815 msgstr "Ustawienia"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5819 msgid "Input"
5820 msgstr "Sterowanie"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5823 msgid "Quick menu"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5829 msgid "Join!"
5830 msgstr "Dołącz!"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5833 msgid "Spectate"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5838 msgid "Quit Xonotic"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5842 msgid "Game menu"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5846 msgid "Ammunition display:"
5847 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5850 msgid "Show only current ammo type"
5851 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5855 msgid "Noncurrent alpha:"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5860 msgid "Noncurrent scale:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5865 msgid "Align icon:"
5866 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5877 msgid "Left"
5878 msgstr "Lewy"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5889 msgid "Right"
5890 msgstr "Prawy"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5893 msgid "Ammo Panel"
5894 msgstr "Panel Amunicji"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5897 msgid "Message duration:"
5898 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5901 msgid "Fade time:"
5902 msgstr "Czas zanikania:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5905 msgid "Flip messages order"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5910 msgid "Text alignment:"
5911 msgstr "Justowanie tekstu:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5916 msgid "Center"
5917 msgstr "Centrum"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5920 msgid "Font scale:"
5921 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5924 msgid "Bold font scale:"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5928 msgid "Centerprint Panel"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5932 msgid "Chat entries:"
5933 msgstr "Wpisy na czacie:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5936 msgid "Chat size:"
5937 msgstr "Rozmiar czatu:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5940 msgid "Chat lifetime:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5944 msgid "Chat beep sound"
5945 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5948 msgid "Chat Panel"
5949 msgstr "Panel Czatu"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5952 msgid "Engine info:"
5953 msgstr "Informacja o silniku:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5956 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5957 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5960 msgid "Engine Info Panel"
5961 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5964 msgid "Combine health and armor"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5970 msgid "Enable status bar"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5975 msgid "Status bar alignment:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5982 msgid "Inward"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5989 msgid "Outward"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5994 msgid "Icon alignment:"
5995 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5998 msgid "Flip health and armor positions"
5999 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6002 msgid "Health/Armor Panel"
6003 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6006 msgid "Info messages:"
6007 msgstr "Wiadomość:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6010 msgid "Flip align"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6014 msgid "Info Messages Panel"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6029 msgid "Disable"
6030 msgstr "Dezaktywuj"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6034 msgid "Enable spectating"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6038 msgid "Enable even playing in warmup"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6042 msgid "Reduced"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6046 msgid "Text/icon ratio:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6050 msgid "Hide spawned items"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6054 msgid "Hide big armor and health"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6058 msgid "Dynamic size"
6059 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6062 msgid "Items Time Panel"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6066 msgid "Mod Icons Panel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6070 msgid "Notifications:"
6071 msgstr "Powiadomienia:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6074 msgid "Also print notifications to the console"
6075 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6078 msgid "Flip notify order"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6082 msgid "Entry lifetime:"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6086 msgid "Entry fadetime:"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6090 msgid "Notification Panel"
6091 msgstr "Panel Powiadomień"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6097 msgid "Enable"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgid "Status bar"
6112 msgstr "Pasek stanu"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6116 msgid "Left align"
6117 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6121 msgid "Right align"
6122 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 msgid "Speed:"
6138 msgstr "Prędkość:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgid "Speed unit:"
6146 msgstr "Jednostka prędkości:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6149 msgid "Show"
6150 msgstr "Pokaż"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6153 msgid "Top speed"
6154 msgstr "Największa prędkość"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6157 msgid "Acceleration:"
6158 msgstr "Przyśpieszenie:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6161 msgid "Include vertical acceleration"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6165 msgid "Physics Panel"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6169 msgid "Powerups Panel"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6174 msgid "Always enable"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6178 msgid "Forced aspect:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6182 msgid "Pressed Keys Panel"
6183 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6186 msgid "Quick Menu Panel"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6190 msgid "Race Timer Panel"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6194 msgid "Enable in team games"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6198 msgid "Radar:"
6199 msgstr "Radar:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6211 msgid "Alpha:"
6212 msgstr "Przejrzystość:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6215 msgid "Rotation:"
6216 msgstr "Obrót:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6219 msgid "Forward"
6220 msgstr "Naprzód"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6223 msgid "West"
6224 msgstr "Zachód"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6227 msgid "South"
6228 msgstr "Południe"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6231 msgid "East"
6232 msgstr "Wschód"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6235 msgid "North"
6236 msgstr "Północ"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6239 msgid "Scale:"
6240 msgstr "Skala:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6243 msgid "Zoom mode:"
6244 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6247 msgid "Zoomed in"
6248 msgstr "Przybliżony"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6251 msgid "Zoomed out"
6252 msgstr "Oddalony"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6255 msgid "Always zoomed"
6256 msgstr "Zawsze zbliżony"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6259 msgid "Never zoomed"
6260 msgstr "Zawsze oddalony"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6263 msgid "Radar Panel"
6264 msgstr "Panel Radaru"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6267 msgid "Score:"
6268 msgstr "Wynik:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6271 msgid "Rankings:"
6272 msgstr "Ranking:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6276 msgid "Off"
6277 msgstr "Wyłącz"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6280 msgid "And me"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6284 msgid "Pure"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6288 msgid "Score Panel"
6289 msgstr "Tablica wyników"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6292 msgid "StrafeHUD mode:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6296 msgid "View angle centered"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6300 msgid "Velocity angle centered"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6304 msgid "StrafeHUD style:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6308 msgid "no styling"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6312 msgid "progress bar"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6316 msgid "gradient"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6320 msgid "Demo mode"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6324 msgid "Range:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6328 msgid "Center panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6332 msgid "Reset colors"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6336 msgid "Strafe bar:"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6340 msgid "Angle indicator:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6345 msgid "Neutral:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6350 msgid "Good:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6355 msgid "Overturn:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6359 msgid "Switch indicators:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6363 msgid "Direction caps:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6367 msgid "Active:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6371 msgid "Inactive:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6375 msgid "StrafeHUD Panel"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6379 msgid "Timer:"
6380 msgstr "Czas:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6383 msgid "Show elapsed time"
6384 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6387 msgid "Secondary timer:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6391 msgid "Swapped"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6395 msgid "Timer Panel"
6396 msgstr "Panel czasu"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6399 msgid "Alpha after voting:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6403 msgid "Vote Panel"
6404 msgstr "Panel głosowania"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6407 msgid "Fade out after:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6414 msgid "Never"
6415 msgstr "Nigdy"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6418 #, c-format
6419 msgid "%ds"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6423 msgid "Fade effect:"
6424 msgstr "Zanikanie:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6427 msgid "EF^None"
6428 msgstr "EF^Brak"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6431 msgid "Alpha"
6432 msgstr "Przezroczystość"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6435 msgid "Slide"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6439 msgid "EF^Both"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6443 msgid "Weapon icons:"
6444 msgstr "Obrazki broni:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6447 msgid "Show only owned weapons"
6448 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6451 msgid "Show weapon ID as:"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6455 msgid "SHOWAS^None"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6459 msgid "Number"
6460 msgstr "Liczba"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6463 msgid "Bind"
6464 msgstr "Skrót klawiszowy"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6467 msgid "Weapon ID scale:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6471 msgid "Show Accuracy"
6472 msgstr "Pokaż dokładność"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6475 msgid "Show Ammo"
6476 msgstr "Pokaż amunicję"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6479 msgid "Ammo bar alpha:"
6480 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6483 msgid "Ammo bar color:"
6484 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6487 msgid "Weapons Panel"
6488 msgstr "Panel Broni"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6491 msgid "HUD skins"
6492 msgstr "Skórki HUD"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6500 msgid "Filter:"
6501 msgstr "Filtr:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6507 msgid "Refresh"
6508 msgstr "Odśwież"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6512 msgid "Set skin"
6513 msgstr "Ustaw skórę"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6516 msgid "Save current skin"
6517 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6520 msgid "Panel background defaults:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6525 msgid "Background:"
6526 msgstr "Tło:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6530 msgid "Border size:"
6531 msgstr "Rozmiar ramki:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6535 msgid "Team color:"
6536 msgstr "Kolor drużyny:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6540 msgid "Test team color in configure mode"
6541 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6545 msgid "Padding:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6549 msgid "HUD Dock:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6553 msgid "DOCK^Disabled"
6554 msgstr "Wyłączony"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6557 msgid "DOCK^Small"
6558 msgstr "Mały"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6561 msgid "DOCK^Medium"
6562 msgstr "Średni"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6565 msgid "DOCK^Large"
6566 msgstr "Duży"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6569 msgid "Grid settings:"
6570 msgstr "Ustawienia siatki:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6573 msgid "Snap panels to grid"
6574 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6577 msgid "Grid size:"
6578 msgstr "Wielkość siatki:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6581 msgid "X:"
6582 msgstr "X:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6585 msgid "Y:"
6586 msgstr "Y:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6589 msgid "Exit setup"
6590 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6593 msgid "Panel HUD Setup"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6597 msgid "Monster:"
6598 msgstr "Potwór:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6602 msgid "Spawn"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6606 msgid "Remove"
6607 msgstr "Usunąć"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6610 msgid "Move target:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6614 msgid "Follow"
6615 msgstr "Podążaj"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6618 msgid "Wander"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6622 msgid "Spawnpoint"
6623 msgstr "Punkt spawnu"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6626 msgid "No moving"
6627 msgstr "Bezruch"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6630 msgid "Colors:"
6631 msgstr "Kolory:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6635 msgid "Set skin:"
6636 msgstr "Ustaw skórę:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6639 msgid "Monster Tools"
6640 msgstr "Narzędzia Potworów"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6643 msgid "Find servers to play on"
6644 msgstr "Znajdź serwer"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6647 msgid "Host your own game"
6648 msgstr "Hostuj własną grę"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6651 msgid "Media"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6655 msgid "Multiplayer"
6656 msgstr "Tryb multiplayer"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6659 msgid ""
6660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6661 "settings"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6669 msgid "Default"
6670 msgstr "Domyślny"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6674 msgid "Unlimited"
6675 msgstr "Nielimitowany"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6678 msgid "Gametype"
6679 msgstr "Rodzaj gry:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6682 msgid "Time limit:"
6683 msgstr "Limit czasu:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6686 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6687 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6690 #, c-format
6691 msgid "%d minutes"
6692 msgstr "%d minut"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6695 msgid "TIMLIM^Default"
6696 msgstr "Domyślny"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6700 msgid "1 minute"
6701 msgstr "1 minuta"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6704 msgid "TIMLIM^Infinite"
6705 msgstr "Nieskończony"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6708 msgid "Teams:"
6709 msgstr "Drużyny:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6712 msgid "2 teams"
6713 msgstr "2 drużyny"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6716 msgid "3 teams"
6717 msgstr "3 drużyny"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6720 msgid "4 teams"
6721 msgstr "4 drużyny"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6724 msgid "Player slots:"
6725 msgstr "Wolne sloty:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6728 msgid ""
6729 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6730 "at once"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Number of bots:"
6735 msgstr "Ilość botów:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6738 msgid "Amount of bots on your server"
6739 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6742 msgid "Bot skill:"
6743 msgstr "Umiejętności botów:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6746 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6747 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6750 msgid "Botlike"
6751 msgstr "Jak bot"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6754 msgid "Beginner"
6755 msgstr "Początkujący"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6758 msgid "You will win"
6759 msgstr "Wygrasz"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6762 msgid "You can win"
6763 msgstr "Możesz wygrać"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6766 msgid "You might win"
6767 msgstr "Być może wygrasz"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6770 msgid "Advanced"
6771 msgstr "Zaawansowany"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6774 msgid "Expert"
6775 msgstr "Ekspert"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6778 msgid "Pro"
6779 msgstr "Zawodowiec"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6782 msgid "Assassin"
6783 msgstr "Zabójca"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6786 msgid "Unhuman"
6787 msgstr "Nieludzki"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6790 msgid "Godlike"
6791 msgstr "Bóg wojny"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6794 msgid "Mutators..."
6795 msgstr "Modyfikatory"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6798 msgid "Mutators and weapon arenas"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6802 msgid "Maplist"
6803 msgstr "Lista map"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6806 msgid ""
6807 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6808 "Delete to clear; Enter when done."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6812 msgid "Add shown"
6813 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6816 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6817 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6820 msgid "Remove shown"
6821 msgstr "Usuń wyświetlone"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6824 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6825 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6828 msgid "Add all"
6829 msgstr "Dodaj wszystkie"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6832 msgid "Add every available map to your selection"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6836 msgid "Remove all"
6837 msgstr "Usuń wszystkie"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6840 msgid "Remove all the maps from your selection"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6844 msgid "Start multiplayer!"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6848 msgid "Title:"
6849 msgstr "Tytuł:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6852 msgid "Author:"
6853 msgstr "Autor:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6856 msgid "Game types:"
6857 msgstr "Typy gry:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6861 msgid "Close"
6862 msgstr "Zamknij"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6865 msgid "MAP^Play"
6866 msgstr "Graj"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6869 msgid "Map Information"
6870 msgstr "Informacja o mapie"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6873 msgid "All Weapons Arena"
6874 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6877 msgid "Most Weapons Arena"
6878 msgstr "Arena Większości Broni"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6881 #, c-format
6882 msgid "%s Arena"
6883 msgstr "%s Arena"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6887 msgid "Dodging"
6888 msgstr "Uniki"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6892 msgid "InstaGib"
6893 msgstr "InstaGib"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6897 msgid "New Toys"
6898 msgstr "Nowe zabawki"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6902 msgid "NIX"
6903 msgstr "NIX"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6907 msgid "Rocket Flying"
6908 msgstr "Latanie Rakietami"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6912 msgid "Invincible Projectiles"
6913 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6917 msgid "No start weapons"
6918 msgstr "Zacznij bez broni"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6922 msgid "Low gravity"
6923 msgstr "Niska grawitacja"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6927 msgid "Cloaked"
6928 msgstr "Ukryci"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6931 msgid "Hook"
6932 msgstr "Hak"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6936 msgid "Midair"
6937 msgstr "W powietrzu"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6940 msgid "Melee only"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6945 msgid "Piñata"
6946 msgstr "Piñata"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6950 msgid "Weapons stay"
6951 msgstr "Bronie zostają"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6955 msgid "Blood loss"
6956 msgstr "Utrata krwi"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6960 msgid "Buffs"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6964 msgid "Overkill"
6965 msgstr "Overkill"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6968 msgid "No powerups"
6969 msgstr "Bez ulepszeń"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6972 msgid "Powerups"
6973 msgstr "Ulepszenia"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6977 msgid "Touch explode"
6978 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6981 msgid "Wall jumping"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6985 msgid "MUT^None"
6986 msgstr "MUT^Brak"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6989 msgid "Gameplay mutators:"
6990 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6993 msgid ""
6994 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6995 "directional key to dodge"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7007 msgid ""
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7009 "that support it"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7013 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7017 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7021 msgid ""
7022 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7023 "they can't jump)"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7027 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7031 msgid "Weapon & item mutators:"
7032 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7035 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7039 msgid ""
7040 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7041 "to use it"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7045 msgid ""
7046 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7047 "with the Electro primary fire"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7051 msgid ""
7052 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7053 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7057 msgid ""
7058 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7059 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7060 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7064 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7065 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7068 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7069 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7072 msgid "Regular (no arena)"
7073 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7076 msgid ""
7077 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7078 "without weapon pickups"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7082 msgid "Weapon arenas:"
7083 msgstr "Areny broni:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7086 msgid "Custom weapons"
7087 msgstr "Niestandardowe bronie"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7090 msgid "Most weapons"
7091 msgstr "Większość broni"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7094 msgid "All weapons"
7095 msgstr "Wszystkie bronie"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7098 msgid "Special arenas:"
7099 msgstr "Areny specialne:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7102 msgid ""
7103 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7104 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7105 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7106 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7110 msgid ""
7111 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7112 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7113 "switch to another weapon."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7117 msgid "with blaster"
7118 msgstr "z Blasterem"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7121 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7125 msgid "Mutators"
7126 msgstr "Modyfikatory"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7129 msgid "SRVS^Categories"
7130 msgstr "Kategorie"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7133 msgid "SRVS^Empty"
7134 msgstr "Puste"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7137 msgid "Show empty servers"
7138 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7141 msgid "SRVS^Full"
7142 msgstr "Pełne"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7145 msgid "Show full servers that have no slots available"
7146 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7149 msgid "SRVS^Laggy"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7153 msgid "Show high latency servers"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7157 msgid "Reload the server list"
7158 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7161 msgid "Pause"
7162 msgstr "Przerwa"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7165 msgid ""
7166 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7171 msgid "Address:"
7172 msgstr "Adres:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7175 msgid "Info..."
7176 msgstr "Informacje o ..."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7179 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7180 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7184 msgid "No Terms of Service specified"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7189 msgid "MOD^Default"
7190 msgstr "MOD^Domyślny"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7193 #, c-format
7194 msgid "%d modified"
7195 msgstr "%d zmodyfikowany"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7198 msgid "Official"
7199 msgstr "Oficjalny"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7202 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7203 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7206 msgid "N/A (auth library missing)"
7207 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7210 msgid "Not supported (can't connect)"
7211 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7214 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7215 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7218 msgid "Supported (will encrypt)"
7219 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7222 msgid "Supported (won't encrypt)"
7223 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7226 msgid "Requested (will encrypt)"
7227 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7230 msgid "Requested (won't encrypt)"
7231 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7234 msgid "Required (can't connect)"
7235 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7238 msgid "Required (will encrypt)"
7239 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7242 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7247 msgid "custom stats server"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7252 msgid "stats disabled"
7253 msgstr "statystyki wyłączone"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7257 msgid "stats enabled"
7258 msgstr "statystyki włączone"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7261 msgid "Status"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7267 msgid "Terms of Service"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7271 msgid "Server Info"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7275 msgid "Hostname:"
7276 msgstr "Nazwa:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7279 msgid "Map:"
7280 msgstr "Mapa:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7283 msgid "Mod:"
7284 msgstr "Mod:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7287 msgid "Version:"
7288 msgstr "Wersja:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7291 msgid "Settings:"
7292 msgstr "Ustawienia:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7296 msgid "Players:"
7297 msgstr "Gracze:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7300 msgid "Bots:"
7301 msgstr "Boty:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7304 msgid "Free slots:"
7305 msgstr "Wolne sloty:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7308 msgid "Encryption:"
7309 msgstr "Szyfrowanie:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7312 msgid "ID:"
7313 msgstr "ID:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7316 msgid "Key:"
7317 msgstr "Klucz:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7320 msgid "Stats:"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7324 msgid "Server Information"
7325 msgstr "Informacje o serwerze"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7328 msgid "Demos"
7329 msgstr "Demonstracje"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7332 msgid "Screenshots"
7333 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7336 msgid "Music Player"
7337 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7340 msgid "Auto record demos"
7341 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7344 msgid "Timedemo"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7348 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7352 msgid "DEMO^Play"
7353 msgstr "Odtwórz"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7356 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7357 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7361 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7362 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7366 msgid "Disconnect"
7367 msgstr "Rozłącz"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7370 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7374 msgid "MUSICPL^Add"
7375 msgstr "Dodaj"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7378 msgid "MUSICPL^Add all"
7379 msgstr "Dodaj wszystkie"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7382 msgid "Set as menu track"
7383 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7386 msgid "Reset default menu track"
7387 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7390 msgid "Playlist:"
7391 msgstr "Playlista"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7394 msgid "Random order"
7395 msgstr "Kolejność losowa"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7398 msgid "MUSICPL^Stop"
7399 msgstr "Zatrzymaj"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7402 msgid "MUSICPL^Play"
7403 msgstr "Graj"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7406 msgid "MUSICPL^Pause"
7407 msgstr "Pauza"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7410 msgid "MUSICPL^Prev"
7411 msgstr "Poprzednia"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7414 msgid "MUSICPL^Next"
7415 msgstr "Następna"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7418 msgid "MUSICPL^Remove"
7419 msgstr "Usuń"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7422 msgid "MUSICPL^Remove all"
7423 msgstr "Usuń wszystkie"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7426 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7427 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7430 msgid "Open in the viewer"
7431 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7434 msgid "Reset"
7435 msgstr "Resetuj"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7438 msgid "Previous"
7439 msgstr "Poprzedni"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7442 msgid "Next"
7443 msgstr "Następny"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7446 msgid "Slide show"
7447 msgstr "Pokaz slajdów"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7454 msgid "Apply immediately"
7455 msgstr "Zastosuj od razu"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7458 msgid "Name"
7459 msgstr "Nazwa"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7462 msgid "Model"
7463 msgstr "Model"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7466 msgid "Glowing color"
7467 msgstr "Kolor poświaty"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7470 msgid "Detail color"
7471 msgstr "Kolor detali"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7474 msgid "Statistics"
7475 msgstr "Statystyki"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7478 msgid "Allow player statistics to track your client"
7479 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7482 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7483 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7486 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7490 msgid "Select language..."
7491 msgstr "Wybierz język…"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7495 msgid "Cancel"
7496 msgstr "Anuluj"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7499 msgid "Quit / Leave match"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7503 msgid "Quit the game / Leave current match"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7507 msgid "Model:"
7508 msgstr "Model:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7511 msgid "Remove *"
7512 msgstr "Usuń *"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7515 msgid "Copy *"
7516 msgstr "Kopiuj *"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7519 msgid "Paste"
7520 msgstr "Wklej"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7523 msgid "Bone:"
7524 msgstr "Kość:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7527 msgid "Set * as child"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7531 msgid "Attach to *"
7532 msgstr "Dołączać do *"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7535 msgid "Detach from *"
7536 msgstr "Odłączać od *"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7539 msgid "Visual object properties for *:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7543 msgid "Set alpha:"
7544 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7547 msgid "Set color main:"
7548 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7551 msgid "Set color glow:"
7552 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7555 msgid "Set frame:"
7556 msgstr "Ustaw frame:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7559 msgid "Physical object properties for *:"
7560 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7563 msgid "Set material:"
7564 msgstr "Ustaw materiał:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7567 msgid "Set solidity:"
7568 msgstr "Ustaw solidność:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7571 msgid "Non-solid"
7572 msgstr "Niesolidny"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7575 msgid "Solid"
7576 msgstr "Solidny"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7579 msgid "Set physics:"
7580 msgstr "Fizyka:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7583 msgid "Static"
7584 msgstr "Statyczny"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7587 msgid "Movable"
7588 msgstr "Przesuwalny"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7591 msgid "Physical"
7592 msgstr "Materialny"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7595 msgid "Set scale:"
7596 msgstr "Ustaw skalę:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7599 msgid "Set force:"
7600 msgstr "Ustaw siłę:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7603 msgid "Claim *"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7607 msgid "* object info"
7608 msgstr "* informacje o obiekcie"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7611 msgid "* mesh info"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7615 msgid "* attachment info"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7619 msgid "Show help"
7620 msgstr "Pokaż pomoc"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7623 msgid "* is the object you are facing"
7624 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7627 msgid "Sandbox Tools"
7628 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7631 msgid "Video"
7632 msgstr "Wideo"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7635 msgid "Effects"
7636 msgstr "Efekty"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7639 msgid "Audio"
7640 msgstr "Audio"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7643 msgid "Game"
7644 msgstr "Gra"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7647 msgid "User"
7648 msgstr "Użytkownik"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7652 msgid "Misc"
7653 msgstr "Różne"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7656 msgid "Change the game settings"
7657 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7660 msgid "Master:"
7661 msgstr "Główna:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7664 msgid "Music:"
7665 msgstr "Muzyka:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7668 msgid "VOL^Ambient:"
7669 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7672 msgid "Info:"
7673 msgstr "Informacje:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7676 msgid "Items:"
7677 msgstr "Przedmioty:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7680 msgid "Pain:"
7681 msgstr "Ból:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7684 msgid "Player:"
7685 msgstr "Gracz:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7688 msgid "Shots:"
7689 msgstr "Strzały:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7692 msgid "Voice:"
7693 msgstr "Głos:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7696 msgid "Weapons:"
7697 msgstr "Broń:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7700 msgid "New style sound attenuation"
7701 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7704 msgid "Mute sounds when not active"
7705 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7708 msgid "Frequency:"
7709 msgstr "Częstotliwość:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7712 msgid "Sound output frequency"
7713 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7716 msgid "8 kHz"
7717 msgstr "8 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7720 msgid "11.025 kHz"
7721 msgstr "11.025 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7724 msgid "16 kHz"
7725 msgstr "16 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7728 msgid "22.05 kHz"
7729 msgstr "22.05 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7732 msgid "24 kHz"
7733 msgstr "24 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7736 msgid "32 kHz"
7737 msgstr "32 kHz "
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7740 msgid "44.1 kHz"
7741 msgstr "44.1 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7744 msgid "48 kHz"
7745 msgstr "48 kHz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7748 msgid "Channels:"
7749 msgstr "Kanały:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7752 msgid "Number of channels for the sound output"
7753 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7756 msgid "Mono"
7757 msgstr "Mono"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7760 msgid "Stereo"
7761 msgstr "Stereo"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7764 msgid "2.1"
7765 msgstr "2.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7768 msgid "4"
7769 msgstr "4"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7772 msgid "5"
7773 msgstr "5"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7776 msgid "5.1"
7777 msgstr "5.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7780 msgid "6.1"
7781 msgstr "6.1"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7784 msgid "7.1"
7785 msgstr "7.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7788 msgid "Swap stereo output channels"
7789 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7792 msgid "Swap left/right channels"
7793 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7796 msgid "Headphone friendly mode"
7797 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7800 msgid ""
7801 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7802 "stereo separation a bit for headphones)"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7806 msgid "Hit indication sound"
7807 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7810 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7811 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7814 msgid "SND^Fixed"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7818 msgid "Decrease pitch with more damage"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7822 msgid "Decreasing"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7826 msgid "Increase pitch with more damage"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7830 msgid "Increasing"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7834 msgid "Chat message sound"
7835 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7838 msgid "Menu sounds"
7839 msgstr "Dźwięki menu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7842 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7843 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7846 msgid "Focus sounds"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7850 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7851 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7854 msgid "Time announcer:"
7855 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7858 msgid "WRN^Disabled"
7859 msgstr "Wyłączone"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7862 msgid "5 minutes"
7863 msgstr "5 minut"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7866 msgid "WRN^Both"
7867 msgstr "Obydwa"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7870 msgid "Automatic taunts:"
7871 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7874 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7875 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7878 msgid "Sometimes"
7879 msgstr "Czasem"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7882 msgid "Often"
7883 msgstr "Często"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7888 msgid "Always"
7889 msgstr "Zawsze"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7892 msgid "Debug info about sounds"
7893 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7896 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7900 msgid "Reset key bindings"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7904 msgid "Quality preset:"
7905 msgstr "Jakość:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7908 msgid "PRE^OMG!"
7909 msgstr "O mój Boże!"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7912 msgid "PRE^Low"
7913 msgstr "Niskie"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7916 msgid "PRE^Medium"
7917 msgstr "Średnie"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7920 msgid "PRE^Normal"
7921 msgstr "Zwykłe"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7924 msgid "PRE^High"
7925 msgstr "Wysokie"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7928 msgid "PRE^Ultra"
7929 msgstr "Ekstremalne"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7932 msgid "PRE^Ultimate"
7933 msgstr "Najwyższe"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7936 msgid "Geometry detail:"
7937 msgstr "Detale geometrii:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7940 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7944 msgid "DET^Lowest"
7945 msgstr "Najniższe"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7948 msgid "DET^Low"
7949 msgstr "Niskie"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7952 msgid "DET^Normal"
7953 msgstr "Zwykłe"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7956 msgid "DET^Good"
7957 msgstr "Dobre"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7960 msgid "DET^Best"
7961 msgstr "Najlepsze"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7964 msgid "DET^Insane"
7965 msgstr "Szalone"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7968 msgid "Player detail:"
7969 msgstr "Detale gracza:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7972 msgid "PDET^Low"
7973 msgstr "Niskie"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7976 msgid "PDET^Medium"
7977 msgstr "Średnie"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7980 msgid "PDET^Normal"
7981 msgstr "Zwykłe"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7984 msgid "PDET^Good"
7985 msgstr "Dobre"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7988 msgid "PDET^Best"
7989 msgstr "Najlepsze"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7992 msgid "Texture resolution:"
7993 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7996 msgid "RES^Leet"
7997 msgstr "Elitarna"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8000 msgid "RES^Lowest"
8001 msgstr "Najniższa"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8004 msgid "RES^Very low"
8005 msgstr "Bardzo niska"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8008 msgid "RES^Low"
8009 msgstr "Niska"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8012 msgid "RES^Normal"
8013 msgstr "Zwykła"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8016 msgid "RES^Good"
8017 msgstr "Dobra"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8020 msgid "RES^Best"
8021 msgstr "Najlepsza"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8026 msgid "Avoid lossy texture compression"
8027 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8030 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8034 msgid "Show sky"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8038 msgid "Show surfaces"
8039 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8042 msgid ""
8043 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8044 "performance boost, but looks very ugly."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8048 msgid "Use lightmaps"
8049 msgstr "Użyj mapowania światła"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8052 msgid ""
8053 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8054 "video memory"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8058 msgid "Deluxe mapping"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8062 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8066 msgid "Gloss"
8067 msgstr "Połysk"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8070 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8074 msgid "Offset mapping"
8075 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8078 msgid ""
8079 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8080 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8084 msgid "Relief mapping"
8085 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8088 msgid ""
8089 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8093 msgid "Reflections:"
8094 msgstr "Odbicia:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8097 msgid ""
8098 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8099 "with reflecting surfaces"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8103 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8107 msgid "Blurred"
8108 msgstr "Rozmyte"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8111 msgid "REFL^Good"
8112 msgstr "Dobre"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8115 msgid "Sharp"
8116 msgstr "Ostre"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8119 msgid "Decals"
8120 msgstr "Naklejki"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8123 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8127 msgid "Decals on models"
8128 msgstr "Naklejki na modelach"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8132 msgid "Distance:"
8133 msgstr "Odległość: "
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8136 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8140 msgid "Time:"
8141 msgstr "Czas:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8144 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8148 msgid "Damage effects:"
8149 msgstr "Efekty obrażeń:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8152 msgid "DMGFX^Disabled"
8153 msgstr "Wyłączone"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8156 msgid "Skeletal"
8157 msgstr "Szkieletowe"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8160 msgid "DMGFX^All"
8161 msgstr "Wszystkie"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8164 msgid "No dynamic lighting"
8165 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8168 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8172 msgid "Fake corona lighting"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8176 msgid ""
8177 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8178 "of real dynamic lights"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8182 msgid "Realtime dynamic lighting"
8183 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8186 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8191 msgid "Shadows"
8192 msgstr "Cienie"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8195 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8199 msgid "Realtime world lighting"
8200 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8203 msgid ""
8204 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8205 "Note that this might have a big impact on performance."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8209 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8213 msgid "Use normal maps"
8214 msgstr "Użyj normalnych map"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8217 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8221 msgid "Soft shadows"
8222 msgstr "Miękkie Cienie"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8225 msgid "Fade corona according to visibility"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8229 msgid "Fade coronas according to visibility"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8233 msgid "Bloom"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8237 msgid ""
8238 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8239 "pixels. Has a big impact on performance."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8243 msgid "Extra postprocessing effects"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8247 msgid ""
8248 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8249 "using a powerup"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8253 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8257 msgid "Motion blur:"
8258 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8261 msgid "Particles"
8262 msgstr "Cząsteczki"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8265 msgid "Spawnpoint effects"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8269 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8273 msgid "Quality:"
8274 msgstr "Jakość:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8278 msgid ""
8279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8280 "gives for better performance"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8284 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8288 msgid "No crosshair"
8289 msgstr "Bez celownika"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8293 msgid "Per weapon"
8294 msgstr "Od broni"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8297 msgid ""
8298 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8299 "models"
8300 msgstr ""
8301 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8302 "modelami broni"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8307 msgid "Size:"
8308 msgstr "Rozmiar:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 msgid "By health"
8312 msgstr "Przez zdrowie"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "Kropka na środku celownika"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8335 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8339 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8343 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8347 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8348 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8351 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8352 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8355 msgid "Crosshair"
8356 msgstr "Celownik"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8359 msgid "Scoreboard"
8360 msgstr "Tablica wyników"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8363 msgid "Fading speed:"
8364 msgstr "Prędkość zanikania:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8367 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8368 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8371 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8372 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8375 msgid "Show team sizes:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8379 msgid ""
8380 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8381 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8385 msgid "Waypoints"
8386 msgstr "Punkty orientacyjne"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8389 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8390 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8393 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8397 msgid "Control transparency of the waypoints"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8402 msgid "Fontsize:"
8403 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8406 msgid "Edge offset:"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8410 msgid "Fade when near the crosshair"
8411 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8414 msgid "Display names instead of icons"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8418 msgid "Damage"
8419 msgstr "Obrażenia"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8422 msgid "Overlay:"
8423 msgstr "Nakładka:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8426 msgid "Factor:"
8427 msgstr "Faktor:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8430 msgid "Fade rate:"
8431 msgstr "Prędkość zanikania:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8434 msgid "Player Names"
8435 msgstr "Nazwy graczy"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8438 msgid "Show names above players"
8439 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8442 msgid "Max distance:"
8443 msgstr "Maksymalna odległość:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8446 msgid "Decolorize:"
8447 msgstr "Odbarw:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8451 msgid "Teamplay"
8452 msgstr "Gra drużynowa"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8455 msgid "Only when near crosshair"
8456 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8459 msgid "Display health and armor"
8460 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8463 msgid "Damage overlay:"
8464 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8467 msgid "Dynamic HUD"
8468 msgstr "Dynamiczny HUD"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8471 msgid "HUD moves around following player's movement"
8472 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8475 msgid "Shake the HUD when hurt"
8476 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8480 msgid "Enter HUD editor"
8481 msgstr "Edytuj HUD"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8484 msgid "HUD"
8485 msgstr "HUD"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8488 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8489 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8492 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8493 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8496 msgid "Frag Information"
8497 msgstr "Informacja o zabiciu"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8500 msgid "Display information about killing sprees"
8501 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8504 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8505 msgstr ""
8506 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8507 "wynik po raz pierszy"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8510 msgid "Show spree information in centerprints"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8514 msgid "Show spree information in death messages"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8518 msgid "Sprees in info messages:"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8522 msgid "SPREES^Disabled"
8523 msgstr "Wyłączone"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8526 msgid "Target"
8527 msgstr "Cel"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8530 msgid "Attacker"
8531 msgstr "Atakujący"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8534 msgid "SPREES^Both"
8535 msgstr "Obydwa"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8538 msgid "Print on a seperate line"
8539 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8543 msgstr ""
8544 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8547 msgid "Add frag location to death messages when available"
8548 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8551 msgid "Gamemode Settings"
8552 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8555 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8559 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8565 msgid "Other"
8566 msgstr "Inne"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8569 msgid "Display console messages in the top left corner"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8573 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8574 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8577 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8578 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8581 msgid "Powerup notifications"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8585 msgid "Weapon centerprint notifications"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8589 msgid "Weapon info message notifications"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8593 msgid "Announcers"
8594 msgstr "Informacje głosowe"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8597 msgid "Respawn countdown sounds"
8598 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8601 msgid "Killstreak sounds"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8605 msgid "Achievement sounds"
8606 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8609 msgid "Messages"
8610 msgstr "Wiadomości"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8613 msgid "Items"
8614 msgstr "Przedmioty"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8617 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8618 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8621 msgid "Unavailable alpha:"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8625 msgid "Unavailable color:"
8626 msgstr "Niedostępny kolor:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8629 msgid "GHOITEMS^Black"
8630 msgstr "Czarny"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8633 msgid "GHOITEMS^Dark"
8634 msgstr "Ciemny"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8637 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8638 msgstr "Przyciemniany"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8641 msgid "GHOITEMS^Normal"
8642 msgstr "Normalny"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8645 msgid "GHOITEMS^Blue"
8646 msgstr "Niebieski"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8650 msgid "Players"
8651 msgstr "Gracze"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8654 msgid "Force player models to mine"
8655 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8658 msgid "Force player colors to mine"
8659 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8662 msgid ""
8663 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8664 "enemy team"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8668 msgid "Except in team games"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8672 msgid "Only in Duel"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8676 msgid "Only in team games"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8680 msgid "In team games and Duel"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8684 msgid "Body fading:"
8685 msgstr "Zanikanie ciał:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8688 msgid "Gibs:"
8689 msgstr "Flaki:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8692 msgid "GIBS^None"
8693 msgstr "Żadne"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8696 msgid "GIBS^Few"
8697 msgstr "Kilka"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8700 msgid "GIBS^Many"
8701 msgstr "Wiele"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8704 msgid "GIBS^Lots"
8705 msgstr "Dużo"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8708 msgid "Models"
8709 msgstr "Modele"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8712 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8713 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8716 msgid "1st person perspective"
8717 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8720 msgid "Slide to third person upon death"
8721 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8724 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8728 msgid "Smooth the view while crouching"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8732 msgid "View waving while idle"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8736 msgid "View bobbing while walking around"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8740 msgid "3rd person perspective"
8741 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8744 msgid "Back distance"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8748 msgid "Up distance"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8752 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8753 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8756 msgid "Field of view:"
8757 msgstr "Pole widzenia:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8760 msgid "Field of vision in degrees"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8764 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8768 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8772 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8776 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8780 msgid "ZOOM^Instant"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8784 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8788 msgid ""
8789 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8790 "sensitivity change)"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8794 msgid "Velocity zoom"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8798 msgid "Forward movement only"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8802 msgid "VZOOM^Factor"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8806 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8810 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8814 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8819 msgid "View"
8820 msgstr "Widok"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8823 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8824 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8827 msgid "Up"
8828 msgstr "W górę"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8831 msgid "Down"
8832 msgstr "W dół"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8835 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8836 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8839 msgid ""
8840 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8841 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8844 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8845 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8848 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8849 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8852 msgid ""
8853 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8854 "you are carrying"
8855 msgstr ""
8856 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8857 "którą niesiesz"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8860 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8861 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8864 msgid "Draw 1st person weapon model"
8865 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8868 msgid "Draw the weapon model"
8869 msgstr "Rysuj broń"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8874 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8875 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8878 msgid "Weapon model opacity:"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8882 msgid "Gun model swaying"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8886 msgid "Gun model bobbing"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8891 msgid "Weapons"
8892 msgstr "Broń"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8895 msgid "Key Bindings"
8896 msgstr "Skróty klawiszowe"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8899 msgid "Change key..."
8900 msgstr "Zmień przycisk..."
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8903 msgid "Edit..."
8904 msgstr "Edycja ..."
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8907 msgid "Clear"
8908 msgstr "Wyczyść"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8911 msgid "Reset all"
8912 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8915 msgid "Mouse"
8916 msgstr "Mysz"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8919 msgid "Sensitivity:"
8920 msgstr "Czułość:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8923 msgid "Mouse speed multiplier"
8924 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8927 msgid "Smooth aiming"
8928 msgstr "Gładkie celowanie"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8931 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8932 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8935 msgid "Invert aiming"
8936 msgstr "Odwróć celowanie"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8939 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8940 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8943 msgid "Use system mouse positioning"
8944 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8947 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8948 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8953 msgid "Disable system mouse acceleration"
8954 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8957 msgid "Make use of DGA mouse input"
8958 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8961 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8962 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8965 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8969 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8970 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8973 msgid "Jetpack on jump:"
8974 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8977 msgid "JPJUMP^Disabled"
8978 msgstr "Wyłączony"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8981 msgid "Air only"
8982 msgstr "Tylko w powietrzu"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8985 msgid "JPJUMP^All"
8986 msgstr "Wszystkie"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8991 msgid "Use joystick input"
8992 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8995 msgid "Command when pressed:"
8996 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8999 msgid "Command when released:"
9000 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9003 msgid "User defined key bind"
9004 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9007 #, c-format
9008 msgid "%d fps"
9009 msgstr "%d fps"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9012 #, c-format
9013 msgid "%d KB/s"
9014 msgstr "%d KB/s"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9017 #, c-format
9018 msgid "%d MB/s"
9019 msgstr "%d MB/s"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9022 msgid "Network"
9023 msgstr "Sieć"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9026 msgid "Client UDP port:"
9027 msgstr "Port klienta UDP:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9030 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9031 msgstr ""
9032 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9035 msgid "Bandwidth:"
9036 msgstr "Przepustowość:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9039 msgid "Specify your network speed"
9040 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9043 msgid "56k"
9044 msgstr "56k"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9047 msgid "ISDN"
9048 msgstr "ISDN"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9051 msgid "Slow ADSL"
9052 msgstr "Wolny ADSL"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9055 msgid "Fast ADSL"
9056 msgstr "Szybki ADSL"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9059 msgid "Broadband"
9060 msgstr "Szerokopasmowy "
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9063 msgid "Downloads:"
9064 msgstr "Pobierań:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9067 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9068 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9071 msgid "Download speed:"
9072 msgstr "Szybkość ściągania:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9075 msgid "Local latency:"
9076 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9079 msgid "Show netgraph"
9080 msgstr "Pokaż netgraph"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9083 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9084 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9087 msgid "Client-side movement prediction"
9088 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9091 msgid "Movement error compensation"
9092 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9095 msgid "Use encryption (AES) when available"
9096 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9099 msgid "Framerate"
9100 msgstr "Klatki na sekundę"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9103 msgid "Maximum:"
9104 msgstr "Maksymalna:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9107 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9108 msgstr "Bez limitu"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9111 msgid "Target:"
9112 msgstr "Docelowo:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9115 msgid "TRGT^Disabled"
9116 msgstr "Wyłączone"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9119 msgid "Idle limit:"
9120 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9123 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9124 msgstr "Nieograniczony"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9127 msgid "Save processing time for other apps"
9128 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9131 msgid "Show frames per second"
9132 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9135 msgid "Show your rendered frames per second"
9136 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9139 msgid "Menu tooltips:"
9140 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9143 msgid ""
9144 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9145 "command bound to the menu item)"
9146 msgstr ""
9147 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9148 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9151 msgid "TLTIP^Disabled"
9152 msgstr " Wyłączone"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9155 msgid "TLTIP^Standard"
9156 msgstr "Standardowe"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9159 msgid "TLTIP^Advanced"
9160 msgstr "Zaawansowane"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9163 msgid "Show current date and time"
9164 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9168 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9171 msgid "Enable developer mode"
9172 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9175 msgid "Advanced settings..."
9176 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9180 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9184 msgid "Factory reset"
9185 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9188 msgid "Cvar filter:"
9189 msgstr "Filtry cvar:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9192 msgid "Modified cvars only"
9193 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 msgid "Setting:"
9197 msgstr "Ustawienia:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9200 msgid "Type:"
9201 msgstr "Typ:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9204 msgid "Value:"
9205 msgstr "Wartość:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9208 msgid "Description:"
9209 msgstr "Opis:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9212 msgid "Advanced settings"
9213 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9216 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9217 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9220 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9221 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9224 msgid "Menu Skins"
9225 msgstr "Skóry menu"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9228 msgid "Text Language"
9229 msgstr "Język"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9232 msgid "Set language"
9233 msgstr "Ustaw język"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9236 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9237 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9240 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9244 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9245 msgstr ""
9246 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9249 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9250 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9253 msgid "Disconnect now"
9254 msgstr "Rozłącz teraz"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9257 msgid "Switch language"
9258 msgstr "Zmień język"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9261 msgid "Warning"
9262 msgstr "Ostrzeżenie"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9265 msgid "Resolution:"
9266 msgstr "Rozdzielczość: "
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9269 msgid "Font/UI size:"
9270 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9273 msgid "SZ^Unreadable"
9274 msgstr "Nieczytelny"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9277 msgid "SZ^Tiny"
9278 msgstr "Malutki"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9281 msgid "SZ^Little"
9282 msgstr "Mało"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9285 msgid "SZ^Small"
9286 msgstr "Mały"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9289 msgid "SZ^Medium"
9290 msgstr "Średni"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9293 msgid "SZ^Large"
9294 msgstr "Duży"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9297 msgid "SZ^Huge"
9298 msgstr "Ogromny"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9301 msgid "SZ^Gigantic"
9302 msgstr "Gigantyczny"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9305 msgid "SZ^Colossal"
9306 msgstr "Kolosalny"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9309 msgid "Color depth:"
9310 msgstr "Głębia koloru:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9313 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9314 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9317 msgid "16bit"
9318 msgstr "16bit"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9321 msgid "32bit"
9322 msgstr "32bit"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9325 msgid "Full screen"
9326 msgstr "Pełny ekran"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9329 msgid "Vertical Synchronization"
9330 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9333 msgid ""
9334 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9335 "screen refresh rate"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9339 msgid "Flip view horizontally"
9340 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9343 msgid "Poor man's left handed mode"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9347 msgid "Anisotropy:"
9348 msgstr "Anizotropia:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9351 msgid "Anisotropic filtering quality"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9355 msgid "ANISO^Disabled"
9356 msgstr "Wyłączona"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9360 msgid "2x"
9361 msgstr "2x"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9365 msgid "4x"
9366 msgstr "4x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9369 msgid "8x"
9370 msgstr "8x "
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9373 msgid "16x"
9374 msgstr "16x"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9377 msgid "Antialiasing:"
9378 msgstr "Antyaliasing:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9381 msgid ""
9382 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9383 "might decrease performance by quite a lot"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9387 msgid "AA^Disabled"
9388 msgstr "Wyłączony"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Najpierw głębia:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 msgid ""
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgid "DF^Disabled"
9406 msgstr "Wyłączona"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9409 msgid "DF^World"
9410 msgstr "Świat"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9413 msgid "DF^All"
9414 msgstr "Wszystko"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9421 msgid "VBO^Off"
9422 msgstr "Wyłączone"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9431 msgid ""
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices"
9438 msgstr "Wierzchołki"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9445 msgid "Brightness:"
9446 msgstr "Jasność:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "Jasność czerni"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9453 msgid "Contrast:"
9454 msgstr "Kontrast:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "Jasność bieli"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid "Gamma:"
9462 msgstr "Zakres:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9465 msgid ""
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "white or black"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9471 msgid "Contrast boost:"
9472 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9475 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9479 msgid "Saturation:"
9480 msgstr "Nasycenie:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9483 msgid ""
9484 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9485 "requires GLSL color control"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9489 msgid "LIT^Ambient:"
9490 msgstr "Otoczenia:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9493 msgid ""
9494 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9495 "and flat"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9499 msgid "Intensity:"
9500 msgstr "Intensywność:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9511 msgid ""
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9518 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9533 msgid "???"
9534 msgstr "???"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Trudność kampanii"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9541 msgid "CSKL^Easy"
9542 msgstr "Łatwa"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9545 msgid "CSKL^Medium"
9546 msgstr "Średnia"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9549 msgid "CSKL^Hard"
9550 msgstr "Trudna"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9553 msgid "Play campaign!"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "Pojedynczy gracz"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9565 msgid "Winner"
9566 msgstr "Zwycięzca"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9577 msgid "red"
9578 msgstr "czerwon"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9581 msgid "blue"
9582 msgstr "niebiesk"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9585 msgid "yellow"
9586 msgstr "żółt"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9589 msgid "pink"
9590 msgstr "różow"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9594 msgid "spectate"
9595 msgstr "obserwuj"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "Wybór drużyny "
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9602 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9606 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9610 msgid "Accept"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9614 msgid "Don't accept (quit the game)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9618 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9619 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9622 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9623 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9626 msgid "teamplay"
9627 msgstr "gra drużynowa"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9630 msgid "free for all"
9631 msgstr "każdy na każdego"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9634 msgid "Moving"
9635 msgstr "Nawigacja"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9638 msgid "forward"
9639 msgstr "do przodu"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9642 msgid "backpedal"
9643 msgstr "do tyłu"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9646 msgid "strafe left"
9647 msgstr "w lewo"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9650 msgid "strafe right"
9651 msgstr "w prawo"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9654 msgid "jump / swim"
9655 msgstr "skocz / wynurz"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9658 msgid "crouch / sink"
9659 msgstr "kucnij / zanurz"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9662 msgid "off-hand hook"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9666 msgid "jetpack"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9670 msgid "Attacking"
9671 msgstr "Atak"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9674 msgid "WEAPON^previous"
9675 msgstr "poprzednia"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9678 msgid "WEAPON^next"
9679 msgstr "następna"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9682 msgid "WEAPON^previously used"
9683 msgstr "poprzednio użyta"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9686 msgid "WEAPON^best"
9687 msgstr "najlepsza"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9690 msgid "reload"
9691 msgstr "przeładuj"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9694 msgid "drop weapon / throw nade"
9695 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9698 msgid "hold zoom"
9699 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9702 msgid "toggle zoom"
9703 msgstr "przełącz zbliżenie"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9706 msgid "show scores"
9707 msgstr "pokaż wyniki"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9710 msgid "screen shot"
9711 msgstr "zrzut ekranu"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9714 msgid "maximize radar"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9718 msgid "3rd person view"
9719 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9722 msgid "enter spectator mode"
9723 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9726 msgid "Communication"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9730 msgid "public chat"
9731 msgstr "wiadomość publiczna"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9734 msgid "team chat"
9735 msgstr "wiadomość drużynowa"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9738 msgid "show chat history"
9739 msgstr "pokaż historię"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9742 msgid "vote YES"
9743 msgstr "głosuj TAK"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9746 msgid "vote NO"
9747 msgstr "głosuj NIE"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9750 msgid "Client"
9751 msgstr "Klient"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9754 msgid "enter console"
9755 msgstr "pokaż konsolę"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9758 msgid "quit / leave match"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9774 msgid "quick menu"
9775 msgstr "szybkie menu"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9782 msgid "Development"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "menu piaskownicy"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9798 msgid "Leave current match"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9802 msgid "Leave campaign"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9806 msgid "Leave singleplayer"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9810 msgid "Leave multiplayer"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9814 msgid "Leave current campaign level"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9818 msgid "Leave current singleplayer match"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9822 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9826 msgid "Do not press this button again!"
9827 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9830 msgid ""
9831 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9835 #, c-format
9836 msgid "%s's Xonotic Server"
9837 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9840 msgid ""
9841 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9842 "again."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9846 msgid "spectator"
9847 msgstr "obserwujący"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9850 msgid "<no model found>"
9851 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9854 msgid "SERVER^Remove favorite"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9858 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9862 msgid "SERVER^Favorite"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9866 msgid ""
9867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9868 "future"
9869 msgstr ""
9870 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9873 msgid "Ping"
9874 msgstr "Ping"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9877 msgid "Hostname"
9878 msgstr "Nazwa hosta"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9881 msgid "Map"
9882 msgstr "Mapa"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9885 msgid "Type"
9886 msgstr "Typ"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9889 #, c-format
9890 msgid "AES level %d"
9891 msgstr "AES poziom %d"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9894 msgid "ENC^none"
9895 msgstr "żadne"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9898 msgid "encryption:"
9899 msgstr "szyfrowanie:"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9902 #, c-format
9903 msgid "mod: %s"
9904 msgstr "mod: %s"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9907 #, c-format
9908 msgid "modified settings"
9909 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9912 #, c-format
9913 msgid "official settings"
9914 msgstr "oficjalne ustawienia"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9917 msgid "SLCAT^Favorites"
9918 msgstr "Ulubione"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9921 msgid "SLCAT^Recommended"
9922 msgstr "Polecane"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9925 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9926 msgstr "Zwykłe serwery"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9929 msgid "SLCAT^Servers"
9930 msgstr "Serwery"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9933 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9934 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9937 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9938 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9941 msgid "SLCAT^Overkill"
9942 msgstr "Overkill"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9945 msgid "SLCAT^InstaGib"
9946 msgstr "InstaGib"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9949 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9950 msgstr "Tryb bez zabijania"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9953 msgid "<TITLE>"
9954 msgstr "<TYTUŁ>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9957 msgid "<AUTHOR>"
9958 msgstr "<AUTOR>"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9961 msgid "VOL^MAX"
9962 msgstr "MAX"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9965 msgid "VOL^OFF"
9966 msgstr "WYŁ"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9969 #, c-format
9970 msgid "%s dB"
9971 msgstr "%s dB"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9974 msgid "PART^OMG"
9975 msgstr "O mój Boże!"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9978 msgid "PARTQUAL^Low"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9982 msgid "PARTQUAL^Medium"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9986 msgid "PARTQUAL^Normal"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9990 msgid "PARTQUAL^High"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9994 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9998 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10002 msgid ""
10003 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10004 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10008 msgid "Screen resolution"
10009 msgstr "Rozmiar ekranu"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10012 msgid "FADESPEED^Slow"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10016 msgid "FADESPEED^Normal"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10020 msgid "FADESPEED^Fast"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10024 msgid "FADESPEED^Instant"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10028 msgid "January"
10029 msgstr "Styczeń"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10032 msgid "February"
10033 msgstr "Luty"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10036 msgid "March"
10037 msgstr "Marzec"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10040 msgid "April"
10041 msgstr "Kwiecień"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10044 msgid "May"
10045 msgstr "Maj"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10048 msgid "June"
10049 msgstr "Czerwiec"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10052 msgid "July"
10053 msgstr "Lipiec"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10056 msgid "August"
10057 msgstr "Sierpień"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10060 msgid "September"
10061 msgstr "Wrzesień"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10064 msgid "October"
10065 msgstr "Październik"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10068 msgid "November"
10069 msgstr "Listopad"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10072 msgid "December"
10073 msgstr "Grudzień"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10076 #, no-c-format
10077 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10081 msgid "Joined:"
10082 msgstr "Dołączył:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10085 msgid "Last match:"
10086 msgstr "Ostatni mecz:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10089 msgid "Time played:"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10093 msgid "Favorite map:"
10094 msgstr "Ulubiona mapa:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10098 #, c-format
10099 msgid "Matches:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10103 #, c-format
10104 msgid "Wins/Losses:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10108 #, c-format
10109 msgid "Win percentage:"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10113 #, c-format
10114 msgid "Kills/Deaths:"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10118 #, c-format
10119 msgid "Kill ratio:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10123 msgid "ELO:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10127 msgid "Rank:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10131 msgid "Percentile:"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10135 #, c-format
10136 msgid "%d (unranked)"
10137 msgstr "%d (bez rankingu)"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10140 msgid "Update can be downloaded at:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10144 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10145 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10148 #, c-format
10149 msgid "Update to %s now!"
10150 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10153 msgid ""
10154 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10155 "^1Expect visual problems."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10159 msgid "Use default"
10160 msgstr "Użyj domyślnego"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10163 msgid "Team Color:"
10164 msgstr "Kolor drużyny:"