]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Obserwujący"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr "^3%1.0f minut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr "^5%s %s"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "punkty"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:891
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:896
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:901
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Szturm"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out"
1214 msgstr ""
1215 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1216 "wyznaczonego czasu"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "Limit punktów"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Arena Klanów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "Limit zabójstw:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Zdobądź Flagę"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1263 "przed drugą drużyną"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "Limit przejęć:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "Rankingi"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "Wyścig CTS"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Dominacja"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Mrożonka"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1326 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Inwazja"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Polowanie na Klucz"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1500 msgid "Strength"
1501 msgstr "Siła"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1505 msgid "Shield"
1506 msgstr "Tarcza"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1509 #, no-c-format
1510 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1511 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1514 msgid "It's your turn"
1515 msgstr "Twór ruch"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1519 msgid "Quit"
1520 msgstr "Wyjdź"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1523 msgid "Invite"
1524 msgstr "Zaproś"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1527 msgid "Current Game"
1528 msgstr "Obecna Gra"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1531 msgid "Exit Menu"
1532 msgstr "Wyjdż z Menu"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1536 msgid "Create"
1537 msgstr "Utwórz"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1540 msgid "Join"
1541 msgstr "Dołącz"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1544 msgid "Minigames"
1545 msgstr "Minigry"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1548 msgid "Minigame message"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1552 msgid "Bulldozer"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1558 msgid "Game over!"
1559 msgstr "Koniec gry!"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1562 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1586 msgid "Next Level"
1587 msgstr "Następny Poziom"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1590 msgid "Restart"
1591 msgstr "Uruchom ponownie"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1594 msgid "Editor"
1595 msgstr "Edytor"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1599 msgid "Save"
1600 msgstr "Zapisz"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1612 #, c-format
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1619 msgid "Draw"
1620 msgstr "Rysuj"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Przegrałeś!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1633 msgid "You win!"
1634 msgstr "Wygrałeś!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1655 msgid ""
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1668 msgid "Pong"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1673 msgid "AI"
1674 msgstr "AI"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1677 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1678 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1681 msgid "Start Match"
1682 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1685 msgid "Add AI player"
1686 msgstr "Dodaj bota"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Remove AI player"
1690 msgstr "Usuń bota"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 msgid "Push-Pull"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1706 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1710 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1711 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1715 msgid "Next Match"
1716 msgstr "Następna Runda"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1719 msgid "Peg Solitaire"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1723 msgid "All pieces cleared!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1727 msgid "Remaining pieces:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1731 #, c-format
1732 msgid "Pieces left: %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1736 msgid "No more valid moves"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1740 msgid "Well done, you win!"
1741 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1744 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1748 msgid "Tic Tac Toe"
1749 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1752 msgid "Single Player"
1753 msgstr "Jeden gracz"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1757 msgid "Mage"
1758 msgstr "Mag"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1761 msgid "Mage spike"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1766 msgid "Shambler"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1771 msgid "Spider"
1772 msgstr "Pająk"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1775 msgid "Spider attack"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1780 msgid "Wyvern"
1781 msgstr "Wywerna"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1784 msgid "Wyvern attack"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1789 msgid "Zombie"
1790 msgstr "Zombie"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1793 msgid "Ammo"
1794 msgstr "Amunicja"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1797 msgid "Resistance"
1798 msgstr "Odporność"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1803 msgid "Speed"
1804 msgstr "Prędkość"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1807 msgid "Medic"
1808 msgstr "Medyk"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1811 msgid "Bash"
1812 msgstr "Walnięcie"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1817 msgid "Vampire"
1818 msgstr "Wampir"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1821 msgid "Disability"
1822 msgstr "Niezdatność"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1825 msgid "Vengeance"
1826 msgstr "Zemsta"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1829 msgid "Jump"
1830 msgstr "Skok"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1833 msgid "Invisible"
1834 msgstr "Niewidzialność"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1837 msgid "Inferno"
1838 msgstr "Inferno"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1841 msgid "Swapper"
1842 msgstr "Zamieniacz"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1845 msgid "Magnet"
1846 msgstr "Magnes"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1849 msgid "Luck"
1850 msgstr "Szczęście"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1853 msgid "Flight"
1854 msgstr "Lot"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1857 msgid "Buff"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1861 msgid "Damage text"
1862 msgstr "Tekst obrażenia"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1865 msgid "Draw damage numbers"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1869 msgid "Font size minimum:"
1870 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1873 msgid "Font size maximum:"
1874 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1882 msgid "Color:"
1883 msgstr "Kolor:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1886 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1890 msgid "Vaporizer ammo"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1895 msgid "Extra life"
1896 msgstr "Dodatkowe życie "
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1900 msgid "Invisibility"
1901 msgstr "Niewidzialność"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1904 msgid "Napalm grenade"
1905 msgstr "Granat z napalmem"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1908 msgid "Ice grenade"
1909 msgstr "Granat lodowy"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1912 msgid "Translocate grenade"
1913 msgstr "Granat teleportujący"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1916 msgid "Spawn grenade"
1917 msgstr "Granat spawnujący"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Heal grenade"
1921 msgstr "Leczący granat"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1924 msgid "Monster grenade"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1928 msgid "Entrap grenade"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1932 msgid "Veil grenade"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1936 msgid "Grenade"
1937 msgstr "Granat"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1940 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1944 msgid "Overkill MachineGun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1948 msgid "Overkill Nex"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1952 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1956 msgid "Overkill Shotgun"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1960 msgid "Burning"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1964 msgid "Superweapons"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1968 msgid "Waypoint"
1969 msgstr "Punkt orientacyjny"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1972 msgid "Help me!"
1973 msgstr "Pomóż mi!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1976 msgid "Here"
1977 msgstr "Tutaj"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1980 msgid "DANGER"
1981 msgstr "ZAGROŻENIE"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1984 msgid "Frozen!"
1985 msgstr "Zamrożone!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1988 msgid "Reviving"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1992 msgid "Item"
1993 msgstr "Przedmiot"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1996 msgid "Checkpoint"
1997 msgstr "Punkt kontrolny"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2001 msgid "Finish"
2002 msgstr "Koniec"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2007 msgid "Start"
2008 msgstr "Start"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2011 msgid "Defend"
2012 msgstr "Bronić"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2015 msgid "Destroy"
2016 msgstr "Zniszczyć"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2019 msgid "Push"
2020 msgstr "Pchnięcie"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2023 msgid "Flag carrier"
2024 msgstr "Nosiciel flagi"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2027 msgid "Enemy carrier"
2028 msgstr "Wrogi nosiciel"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2031 msgid "Dropped flag"
2032 msgstr "Porzucona flaga"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2035 msgid "White base"
2036 msgstr "Biała baza"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2039 msgid "Red base"
2040 msgstr "Czerwona baza"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2043 msgid "Blue base"
2044 msgstr "Niebieska baza"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2047 msgid "Yellow base"
2048 msgstr "Żółta baza"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2051 msgid "Pink base"
2052 msgstr "Różowa baza"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2055 msgid "Return flag here"
2056 msgstr "Zanieś tu flagę"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2066 msgid "Control point"
2067 msgstr "Punkt kontroli"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2070 msgid "Dropped key"
2071 msgstr "Porzucony klucz"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2078 msgid "Key carrier"
2079 msgstr "Nosiciel klucza"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2082 msgid "Run here"
2083 msgstr "Biegnij tu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2087 msgid "Ball"
2088 msgstr "Piłka"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2091 msgid "Ball carrier"
2092 msgstr "Niosący kulę"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2095 msgid "Goal"
2096 msgstr "Cel"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2100 msgid "Generator"
2101 msgstr "Generator"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2104 msgid "Weapon"
2105 msgstr "Broń"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2108 msgid "Monster"
2109 msgstr "Potwór"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2112 msgid "Vehicle"
2113 msgstr "Pojazd"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2116 msgid "Intruder!"
2117 msgstr "Intruz!"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2120 msgid "Tagged"
2121 msgstr "Oznaczone"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2124 #, c-format
2125 msgid "%s needing help!"
2126 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2127
2128 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2129 msgid "^1Server notices:"
2130 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2133 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2134 msgstr ""
2135 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2136 "rozgrywki"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2147 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2150 "^F2%s^BG sekund"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2155 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2160 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2166 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2169 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2173 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2176 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2177 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2181 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2184 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2189 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2193 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2196 msgid ""
2197 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2198 "base"
2199 msgstr ""
2200 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2201 "bazie"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2204 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2205 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2211 "itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2214 "przywróciła"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2259 #, c-format
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2591 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr ""
2969 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3007 msgid ""
3008 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3009 "spectators aren't allowed at the moment."
3010 msgstr ""
3011 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3012 "obserwować w tej chwili"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "and will be lost."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "(^F1%s^F4)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3094 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3097 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3098 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3101 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3102 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3108 "^F2Xonotic %s"
3109 msgstr ""
3110 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3116 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3122 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3123 msgstr ""
3124 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3125 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3283 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3341 "%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3448 msgid "^F4You are now alone!"
3449 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3452 msgid "^BGYou are attacking!"
3453 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3456 msgid "^BGYou are defending!"
3457 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3462 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3465 msgid "^F4Begin!"
3466 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3469 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3473 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3477 msgid "^F4Round cannot start"
3478 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3481 msgid "^F2Don't camp!"
3482 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3485 msgid ""
3486 "^BGYou are now free.\n"
3487 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3488 "^BGif you think you will succeed."
3489 msgstr ""
3490 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3491 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3492 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3495 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3496 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3499 msgid ""
3500 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3501 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3502 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3506 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3507 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3510 msgid "^BGYou captured the flag!"
3511 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3516 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3521 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3531 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3536 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3546 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3551 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3556 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3559 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3560 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3563 msgid "^BGYou got the flag!"
3564 msgstr "Masz flagę!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3579 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr ""
3615 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3620 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3628 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3629 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3632 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3636 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3637 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3640 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3641 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3646 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3670 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3710 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3713 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3714 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3720 "You are now on: %s"
3721 msgstr ""
3722 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3723 "Grasz teraz jako %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3726 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3730 msgid "^K1Die camper!"
3731 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3734 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3735 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3738 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3739 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1You were %s"
3744 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3747 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3748 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3751 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3752 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3755 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3756 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3760 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3763 msgid "^K1You fragged yourself!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3767 msgid "^K1You need to be more careful!"
3768 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3771 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3772 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3775 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3776 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3779 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3780 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3783 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3784 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3787 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3788 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3792 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3796 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3800 msgstr "^K1"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3804 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3807 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3808 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3812 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3816 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You need to preserve your health"
3820 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1You became a shooting star!"
3824 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3827 msgid "^K1You melted away in slime!"
3828 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3831 msgid "^K1You committed suicide!"
3832 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You ended it all!"
3836 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3839 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3840 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou are now on: %s"
3845 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3848 msgid "^K1You died in an accident!"
3849 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3852 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3853 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3856 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3857 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3864 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3865 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3872 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3873 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3880 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3881 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3884 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3892 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3896 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3904 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3908 msgid "^K1Watch your step!"
3909 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3932 msgid ""
3933 "^K1Stop idling!\n"
3934 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3935 msgstr ""
3936 "^K1Przestań idlować!\n"
3937 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3940 msgid ""
3941 "^K1Stop idling!\n"
3942 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3948 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3953 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^BGDoor unlocked!"
3957 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3960 #, c-format
3961 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3967 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3970 msgid "^K3You revived yourself"
3971 msgstr "^K3Odtajałeś"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3976 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3984 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3985 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3988 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3989 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^K1You froze yourself"
3993 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3996 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3997 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1A %s has arrived!"
4002 msgstr "^K1%s przybył!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4005 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4013 msgid ""
4014 "^K1No spawnpoints available!\n"
4015 "Hope your team can fix it..."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4019 msgid ""
4020 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4021 "The player limit reached maximum capacity."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4024 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4027 msgid "^BGYou picked up the ball"
4028 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4031 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4032 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4035 msgid ""
4036 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4037 "Help the key carriers to meet!"
4038 msgstr ""
4039 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4040 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4045 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4048 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4053 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4056 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4059 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4060 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4063 msgid "^BGScanning frequency range..."
4064 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4067 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4068 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4071 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4072 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "^BGWaiting for players to join...\n"
4078 "Need active players for: %s"
4079 msgstr ""
4080 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4081 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4086 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4089 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4090 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4093 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4094 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4097 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4098 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4101 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4102 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4105 #, c-format
4106 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4107 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4110 #, c-format
4111 msgid "Level %s: "
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4123 "Next weapon: ^F1%s"
4124 msgstr ""
4125 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4126 "Następna broń: ^F1%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4131 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4139 msgid "^BGYou captured a control point"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4143 #, c-format
4144 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4145 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4148 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4152 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4153 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4156 msgid ""
4157 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4158 "^F2Capture some control points to unshield it"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4162 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4166 msgid ""
4167 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4168 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4174 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4179 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4182 msgid ""
4183 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "Keep fragging until we have a winner!"
4185 msgstr ""
4186 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4187 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4190 msgid ""
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep scoring until we have a winner!"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4196 msgid ""
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "\n"
4199 "Generators are now decaying.\n"
4200 "The more control points your team holds,\n"
4201 "the faster the enemy generator decays"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4212 msgid "^K1In^BG-portal created"
4213 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4216 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4217 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4220 msgid "^F1Portal creation failed"
4221 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4225 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4228 msgid "^F2Strength has worn off"
4229 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4232 msgid "^F2Shield surrounds you"
4233 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4236 msgid "^F2Shield has worn off"
4237 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4240 msgid "^F2You are on speed"
4241 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4244 msgid "^F2Speed has worn off"
4245 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4248 msgid "^F2You are invisible"
4249 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4252 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4253 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4256 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4257 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4260 msgid "^BGSequence completed!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4264 msgid "^BGThere are more to go..."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4273 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4274 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4277 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4278 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4281 msgid "^F2You now have a superweapon"
4282 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4285 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4289 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4293 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4297 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4301 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4305 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4309 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4315 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4325 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4328 msgid ""
4329 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4330 "^F4Stop them!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4334 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4338 #, c-format
4339 msgid " (near %s)"
4340 msgstr "(obok %s)"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4343 msgid "primary"
4344 msgstr "podstawowy"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4347 msgid "secondary"
4348 msgstr "sekundarny"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4351 msgid "point"
4352 msgstr "punkt"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4355 msgid "points"
4356 msgstr "punkty"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4359 msgid "drop flag"
4360 msgstr "Upuść flagę"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4363 msgid "throw nade"
4364 msgstr "Rzuć granat"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 msgid "TRIPLE FRAG! "
4378 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "RAGE! "
4392 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4405 msgid "MASSACRE! "
4406 msgstr "MASAKRA! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4419 msgid "MAYHEM! "
4420 msgstr "ZAGŁADA! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4433 msgid "BERSERKER! "
4434 msgstr "BERSERKER! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4447 msgid "CARNAGE! "
4448 msgstr "RZEŹ! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4461 msgid "ARMAGEDDON! "
4462 msgstr "ARMAGEDDON! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4465 #, c-format
4466 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4467 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4470 #, c-format
4471 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4472 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "(^F4Dead^BG)%s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4491 #, c-format
4492 msgid "%d score spree! "
4493 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4496 #, c-format
4497 msgid "%d frag spree! "
4498 msgstr "%d szał zabijania!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4501 msgid "First blood! "
4502 msgstr "Pierwsza krew!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4505 msgid "First score! "
4506 msgstr "Pierwsze punkty!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4509 msgid "First casualty! "
4510 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4513 msgid "First victim! "
4514 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4537 #, c-format
4538 msgid ", ending their %d frag spree"
4539 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4542 #, c-format
4543 msgid ", ending their %d score spree"
4544 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4547 #, c-format
4548 msgid ", losing their %d frag spree"
4549 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4552 #, c-format
4553 msgid ", losing their %d score spree"
4554 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4557 #, c-format
4558 msgid " with %d %s"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4562 msgid "TEAM^Red"
4563 msgstr "Czerwonych"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4566 msgid "TEAM^Blue"
4567 msgstr "Niebieskich"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4570 msgid "TEAM^Yellow"
4571 msgstr "Żółtych"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4574 msgid "TEAM^Pink"
4575 msgstr "Różowych"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4578 msgid "Team"
4579 msgstr "Drużyna"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4582 msgid "Neutral"
4583 msgstr "Neutralna"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4586 msgid "KEY^Red"
4587 msgstr "Czerwony"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4590 msgid "KEY^Blue"
4591 msgstr "Niebieski"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4594 msgid "KEY^Yellow"
4595 msgstr "Żółty"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4598 msgid "KEY^Pink"
4599 msgstr "Różowy"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4602 msgid "FLAG^Red"
4603 msgstr "Czerwon"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4606 msgid "FLAG^Blue"
4607 msgstr "Niebiesk"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4610 msgid "FLAG^Yellow"
4611 msgstr "Żółt"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4614 msgid "FLAG^Pink"
4615 msgstr "Różow"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4618 msgid "GENERATOR^Red"
4619 msgstr "Czerwon"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4622 msgid "GENERATOR^Blue"
4623 msgstr "Niebiesk"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4626 msgid "GENERATOR^Yellow"
4627 msgstr "Żółt"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4630 msgid "GENERATOR^Pink"
4631 msgstr "Różow"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4634 #, c-format
4635 msgid "%s under attack!"
4636 msgstr "%s pod atakiem!"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4639 msgid "Turret"
4640 msgstr "Wieżyczka"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4643 msgid "eWheel Turret"
4644 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4647 msgid "eWheel"
4648 msgstr "eWheel"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4651 msgid "FLAC Cannon"
4652 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4655 msgid "FLAC"
4656 msgstr "FLAC"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4659 msgid "Fusion Reactor"
4660 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4663 msgid "Hellion Missile Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4667 msgid "Hellion"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4671 msgid "Hunter-Killer Turret"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4675 msgid "Hunter-Killer"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4679 msgid "Machinegun Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4683 msgid "Machinegun"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4687 msgid "MLRS Turret"
4688 msgstr "Działko Homar"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4691 msgid "MLRS"
4692 msgstr "Homar"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4695 msgid "Phaser Cannon"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4699 msgid "Phaser"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4703 msgid "Plasma Cannon"
4704 msgstr "Działko plazmowe"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4707 msgid "Dual plasma"
4708 msgstr "Podwójna plazma"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4711 msgid "Dual Plasma Cannon"
4712 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4715 msgid "Plasma"
4716 msgstr "Plazma"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4720 msgid "Tesla Coil"
4721 msgstr "Cewka Tesli"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4724 msgid "Walker Turret"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4728 msgid "Walker"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4732 msgid "Male"
4733 msgstr "Mężczyzna"
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4736 msgid "Female"
4737 msgstr "Kobieta"
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4740 msgid "Undisclosed"
4741 msgstr "Ukryta"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4744 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4748 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4752 msgid "TAB"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4756 #, c-format
4757 msgid "ENTER"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4761 msgid "ESCAPE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4765 msgid "SPACE"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4769 msgid "BACKSPACE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4773 #, c-format
4774 msgid "UPARROW"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4778 #, c-format
4779 msgid "DOWNARROW"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4783 #, c-format
4784 msgid "LEFTARROW"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4788 #, c-format
4789 msgid "RIGHTARROW"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4793 msgid "ALT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4797 msgid "CTRL"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4801 msgid "SHIFT"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4805 #, c-format
4806 msgid "INS"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4810 #, c-format
4811 msgid "DEL"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4815 #, c-format
4816 msgid "PGDN"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4820 #, c-format
4821 msgid "PGUP"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4825 #, c-format
4826 msgid "HOME"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4830 #, c-format
4831 msgid "END"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4835 msgid "PAUSE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4839 msgid "NUMLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4843 msgid "CAPSLOCK"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4847 msgid "SCROLLOCK"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4851 msgid "SEMICOLON"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4855 msgid "TILDE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4859 msgid "BACKQUOTE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4863 msgid "QUOTE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4867 msgid "APOSTROPHE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4871 msgid "BACKSLASH"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4875 #, c-format
4876 msgid "F%d"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4880 #, c-format
4881 msgid "KP_%d"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4893 #, c-format
4894 msgid "KP_%s"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4898 #, c-format
4899 msgid "PERIOD"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4903 #, c-format
4904 msgid "DIVIDE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4908 #, c-format
4909 msgid "SLASH"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4913 #, c-format
4914 msgid "MULTIPLY"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4918 #, c-format
4919 msgid "MINUS"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4923 #, c-format
4924 msgid "PLUS"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4928 #, c-format
4929 msgid "EQUALS"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4933 msgid "PRINTSCREEN"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4937 #, c-format
4938 msgid "MOUSE%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4942 msgid "MWHEELUP"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4946 msgid "MWHEELDOWN"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4950 #, c-format
4951 msgid "JOY%d"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4955 #, c-format
4956 msgid "AUX%d"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4960 #, c-format
4961 msgid "DPAD_UP"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4974 #, c-format
4975 msgid "X360_%s"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4979 #, c-format
4980 msgid "DPAD_DOWN"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4984 #, c-format
4985 msgid "DPAD_LEFT"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_RIGHT"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4994 #, c-format
4995 msgid "START"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4999 #, c-format
5000 msgid "BACK"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_THUMB"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_THUMB"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_SHOULDER"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_TRIGGER"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5039 #, c-format
5040 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5075 #, c-format
5076 msgid "JOY_%s"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5080 #, c-format
5081 msgid "UP"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5085 #, c-format
5086 msgid "DOWN"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5100 #, c-format
5101 msgid "MIDINOTE%d"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5105 #, c-format
5106 msgid "Press %s"
5107 msgstr "Wciśnij %s"
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5110 msgid "No right gunner!"
5111 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5114 msgid "No left gunner!"
5115 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5118 msgid "Bumblebee"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5122 msgid "Racer"
5123 msgstr "Wyścigówka"
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5126 msgid "Racer cannon"
5127 msgstr "działko Wyścigówki"
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5130 msgid "Raptor"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5134 msgid "Raptor cannon"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5138 msgid "Raptor bomb"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5142 msgid "Raptor flare"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5146 msgid "Spiderbot"
5147 msgstr "Robot-pająk"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5150 msgid "Arc"
5151 msgstr "Arc"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5154 msgid "Blaster"
5155 msgstr "Blaster"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5158 msgid "Crylink"
5159 msgstr "Crylink"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5162 msgid "Devastator"
5163 msgstr "Devastator"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5166 msgid "Electro"
5167 msgstr "Elektro"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5170 msgid "Fireball"
5171 msgstr "Fireball"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5174 msgid "Hagar"
5175 msgstr "Hagar"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5178 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5179 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5183 msgid "Grappling Hook"
5184 msgstr "Chwytak"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5187 msgid "MachineGun"
5188 msgstr "Karabin maszynowy"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5191 msgid "Mine Layer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5195 msgid "Mortar"
5196 msgstr "Moździerz"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5199 msgid "Port-O-Launch"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5203 msgid "Rifle"
5204 msgstr "Snajperka"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5207 msgid "T.A.G. Seeker"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5211 msgid "Shockwave"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5215 msgid "Shotgun"
5216 msgstr "Dubeltówka"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5219 #, no-c-format
5220 msgid "@!#%'n Tuba"
5221 msgstr "@!#% Tuba"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5224 msgid "Vaporizer"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5228 msgid "Vortex"
5229 msgstr "Vortex"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s years"
5234 msgstr "%s lat"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d years"
5239 msgstr "%d lat"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d year"
5244 msgstr "%d rok"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d years"
5249 msgstr "%d lata"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d years"
5254 msgstr "%d lata"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d years"
5259 msgstr "%d lat"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5264 msgstr "%s weeks"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5269 msgstr "%d tygodni"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d week"
5274 msgstr "%d tydzień"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5279 msgstr "%d tygodnie"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d weeks"
5284 msgstr "%d tygodnie"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5289 msgstr "%d tygodni"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s days"
5294 msgstr "%s dni"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d days"
5299 msgstr "%d dni"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d day"
5304 msgstr "%d dzień"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d days"
5309 msgstr "%d dni"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d days"
5314 msgstr "%d dni"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d days"
5319 msgstr "%d dni"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s hours"
5324 msgstr "%s godzin"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d hours"
5329 msgstr "%d godzin"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d hour"
5334 msgstr "%d godzina"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d hours"
5339 msgstr "%d godziny"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d hours"
5344 msgstr "%d godziny"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d hours"
5349 msgstr "%d godzin"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5354 msgstr "%s minut"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5359 msgstr "%d minut"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d minute"
5364 msgstr "%d minuta"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5369 msgstr "%d minuty"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d minutes"
5374 msgstr "%d minuty"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5379 msgstr "%d minut"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5384 msgstr "%s sekund"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5389 msgstr "%d sekund"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_FIR^%d second"
5394 msgstr "%d sekunda"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5399 msgstr "%d sekundy"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_THI^%d seconds"
5404 msgstr "%d sekundy"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5409 msgstr "%d sekund"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5412 #, c-format
5413 msgid "%dst"
5414 msgstr "%d-szy"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5417 #, c-format
5418 msgid "%dnd"
5419 msgstr "%d-gi"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5422 #, c-format
5423 msgid "%drd"
5424 msgstr "%d-ci"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5427 #, c-format
5428 msgid "%dth"
5429 msgstr "%d-ty"
5430
5431 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5432 msgid "No description"
5433 msgstr "Brak opisu"
5434
5435 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5439 "please file an issue."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5443 #, c-format
5444 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5446
5447 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5448 #, c-format
5449 msgid "%02d:%02d:%02d"
5450 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5451
5452 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5453 #, c-format
5454 msgid "Item %d"
5455 msgstr "Przedmiot %d"
5456
5457 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5461 msgid "Custom"
5462 msgstr "Ustaw"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5465 msgid "Core Team"
5466 msgstr "Główna Drużyna"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5469 msgid "Extended Team"
5470 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5473 msgid "Website"
5474 msgstr "Strona internetowa"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5477 msgid "Stats"
5478 msgstr "Statystyki"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5481 msgid "Art"
5482 msgstr "Grafika"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5485 msgid "Animation"
5486 msgstr "Animacje"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5489 msgid "Level Design"
5490 msgstr "Projektowanie poziomów"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5493 msgid "Music / Sound FX"
5494 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5497 msgid "Game Code"
5498 msgstr "Kod Gry"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5501 msgid "Marketing / PR"
5502 msgstr "Marketing / PR"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5505 msgid "Legal"
5506 msgstr "Nota prawna"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5509 msgid "Game Engine"
5510 msgstr "Silnik Gry"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5513 msgid "Engine Additions"
5514 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5517 msgid "Compiler"
5518 msgstr "Kompilator"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5521 msgid "Other Active Contributors"
5522 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5525 msgid "Translators"
5526 msgstr "Tłumacze"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5529 msgid "Asturian"
5530 msgstr "Estoński"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5533 msgid "Belarusian"
5534 msgstr "Białoruski"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5537 msgid "Bulgarian"
5538 msgstr "Bułgarski"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5541 msgid "Chinese (China)"
5542 msgstr "Chiński (Chiny)"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5545 msgid "Chinese (Taiwan)"
5546 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5549 msgid "Cornish"
5550 msgstr "Kornwalijski"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5553 msgid "Czech"
5554 msgstr "Czeski"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5557 msgid "Dutch"
5558 msgstr "Holenderski"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5561 msgid "English (Australia)"
5562 msgstr "Angielski (Australia)"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5565 msgid "Finnish"
5566 msgstr "Fiński"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5569 msgid "French"
5570 msgstr "Francuski"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5573 msgid "German"
5574 msgstr "Niemiecki"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5577 msgid "Greek"
5578 msgstr "Grecki"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5581 msgid "Hungarian"
5582 msgstr "Węgierski"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5585 msgid "Irish"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5589 msgid "Italian"
5590 msgstr "Włoski"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5593 msgid "Japanese"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5597 msgid "Kazakh"
5598 msgstr "Kazachski"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5601 msgid "Korean"
5602 msgstr "Koreański"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5605 msgid "Polish"
5606 msgstr "Polski"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5609 msgid "Portuguese"
5610 msgstr "Portugalski"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5613 msgid "Romanian"
5614 msgstr "Rumuński"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5617 msgid "Russian"
5618 msgstr "Rosyjski"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5621 msgid "Scottish Gaelic"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5625 msgid "Serbian"
5626 msgstr "Serbski"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5629 msgid "Spanish"
5630 msgstr "Hiszpański"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5633 msgid "Swedish"
5634 msgstr "Szwedzki"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5637 msgid "Ukrainian"
5638 msgstr "Ukraiński"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5641 msgid "Past Contributors"
5642 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5645 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5649 msgid "will not be saved"
5650 msgstr "nie zostanie zapisane"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5653 msgid "will be saved to config.cfg"
5654 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5657 msgid "private"
5658 msgstr "prywatne"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5661 msgid "engine setting"
5662 msgstr "ustawienie silnika"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5665 msgid "read only"
5666 msgstr "tylko do odczytu"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5674 msgid "OK"
5675 msgstr "OK"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5678 msgid "Credits"
5679 msgstr "Twórcy"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5682 msgid "The Xonotic credits"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5686 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5690 msgid "I would disconnect from server..."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5694 msgid "I would play more!"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5700 msgid "Disconnect"
5701 msgstr "Rozłącz"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5704 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5708 msgid ""
5709 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5710 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5711 "menu system."
5712 msgstr ""
5713 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5714 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5718 msgid "Name:"
5719 msgstr "Nazwa:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5723 msgid "Name under which you will appear in the game"
5724 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5727 msgid "Text language:"
5728 msgstr "Język:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5731 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5732 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5735 msgid "Undecided"
5736 msgstr "Niezdecydowany"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5739 msgid ""
5740 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5741 "menu"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5745 msgid "Save settings"
5746 msgstr "Zapisz ustawienia"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5749 msgid "Welcome"
5750 msgstr "Witaj"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5753 msgid "Ammunition display:"
5754 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5757 msgid "Show only current ammo type"
5758 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5762 msgid "Noncurrent alpha:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5767 msgid "Noncurrent scale:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5772 msgid "Align icon:"
5773 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5784 msgid "Left"
5785 msgstr "Lewy"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5796 msgid "Right"
5797 msgstr "Prawy"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5800 msgid "Ammo Panel"
5801 msgstr "Panel Amunicji"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5804 msgid "Message duration:"
5805 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5808 msgid "Fade time:"
5809 msgstr "Czas zanikania:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5812 msgid "Flip messages order"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5817 msgid "Text alignment:"
5818 msgstr "Justowanie tekstu:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5823 msgid "Center"
5824 msgstr "Centrum"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5827 msgid "Font scale:"
5828 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5831 msgid "Centerprint Panel"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5835 msgid "Chat entries:"
5836 msgstr "Wpisy na czacie:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5839 msgid "Chat size:"
5840 msgstr "Rozmiar czatu:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5843 msgid "Chat lifetime:"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5847 msgid "Chat beep sound"
5848 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5851 msgid "Chat Panel"
5852 msgstr "Panel Czatu"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5855 msgid "Engine info:"
5856 msgstr "Informacja o silniku:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5859 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5860 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5863 msgid "Engine Info Panel"
5864 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5867 msgid "Combine health and armor"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5873 msgid "Enable status bar"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5878 msgid "Status bar alignment:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5885 msgid "Inward"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5892 msgid "Outward"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5897 msgid "Icon alignment:"
5898 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5901 msgid "Flip health and armor positions"
5902 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5905 msgid "Health/Armor Panel"
5906 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5909 msgid "Info messages:"
5910 msgstr "Wiadomość:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5913 msgid "Flip align"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5917 msgid "Info Messages Panel"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5931 msgid "Disable"
5932 msgstr "Dezaktywuj"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5936 msgid "Enable spectating"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5940 msgid "Enable even playing in warmup"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5944 msgid "Reduced"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5948 msgid "Text/icon ratio:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5952 msgid "Hide spawned items"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5956 msgid "Hide big armor and health"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5960 msgid "Dynamic size"
5961 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5964 msgid "Items Time Panel"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5968 msgid "Mod Icons Panel"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5972 msgid "Notifications:"
5973 msgstr "Powiadomienia:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5976 msgid "Also print notifications to the console"
5977 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5980 msgid "Flip notify order"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5984 msgid "Entry lifetime:"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5988 msgid "Entry fadetime:"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5992 msgid "Notification Panel"
5993 msgstr "Panel Powiadomień"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5998 msgid "Enable"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6003 msgid "Enable even observing"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6008 msgid "Enable only in Race/CTS"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6012 msgid "Status bar"
6013 msgstr "Pasek stanu"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6017 msgid "Left align"
6018 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6022 msgid "Right align"
6023 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6026 msgid "Inward align"
6027 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6030 msgid "Outward align"
6031 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6034 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6035 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6038 msgid "Speed:"
6039 msgstr "Prędkość:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6042 msgid "Include vertical speed"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6046 msgid "Speed unit:"
6047 msgstr "Jednostka prędkości:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6050 msgid "Show"
6051 msgstr "Pokaż"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6054 msgid "Top speed"
6055 msgstr "Największa prędkość"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6058 msgid "Acceleration:"
6059 msgstr "Przyśpieszenie:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6062 msgid "Include vertical acceleration"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6066 msgid "Physics Panel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6070 msgid "Powerups Panel"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6075 msgid "Always enable"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6079 msgid "Forced aspect:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6083 msgid "Pressed Keys Panel"
6084 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6087 msgid "Quick Menu Panel"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6091 msgid "Race Timer Panel"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6095 msgid "Enable in team games"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6099 msgid "Radar:"
6100 msgstr "Radar:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6112 msgid "Alpha:"
6113 msgstr "Przejrzystość:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6116 msgid "Rotation:"
6117 msgstr "Obrót:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6120 msgid "Forward"
6121 msgstr "Naprzód"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6124 msgid "West"
6125 msgstr "Zachód"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6128 msgid "South"
6129 msgstr "Południe"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6132 msgid "East"
6133 msgstr "Wschód"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6136 msgid "North"
6137 msgstr "Północ"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6140 msgid "Scale:"
6141 msgstr "Skala:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6144 msgid "Zoom mode:"
6145 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6148 msgid "Zoomed in"
6149 msgstr "Przybliżony"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6152 msgid "Zoomed out"
6153 msgstr "Oddalony"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6156 msgid "Always zoomed"
6157 msgstr "Zawsze zbliżony"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6160 msgid "Never zoomed"
6161 msgstr "Zawsze oddalony"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6164 msgid "Radar Panel"
6165 msgstr "Panel Radaru"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6168 msgid "Score:"
6169 msgstr "Wynik:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6172 msgid "Rankings:"
6173 msgstr "Ranking:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6177 msgid "Off"
6178 msgstr "Wyłącz"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6181 msgid "And me"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6185 msgid "Pure"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6189 msgid "Score Panel"
6190 msgstr "Tablica wyników"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6193 msgid "StrafeHUD mode:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6197 msgid "View angle centered"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6201 msgid "Velocity angle centered"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6205 msgid "StrafeHUD style:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6209 msgid "no styling"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6213 msgid "progress bar"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6217 msgid "gradient"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6221 msgid "Demo mode"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6225 msgid "Range:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6229 msgid "Center panel"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6233 msgid "Reset colors"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6237 msgid "Strafe bar:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6241 msgid "Angle indicator:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6246 msgid "Neutral:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6251 msgid "Good:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6256 msgid "Overturn:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6260 msgid "Switch indicators:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6264 msgid "Direction caps:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6268 msgid "Active:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6272 msgid "Inactive:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6276 msgid "StrafeHUD Panel"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6280 msgid "Timer:"
6281 msgstr "Czas:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6284 msgid "Show elapsed time"
6285 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6288 msgid "Timer Panel"
6289 msgstr "Panel czasu"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6292 msgid "Alpha after voting:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6296 msgid "Vote Panel"
6297 msgstr "Panel głosowania"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6300 msgid "Fade out after:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6307 msgid "Never"
6308 msgstr "Nigdy"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6311 #, c-format
6312 msgid "%ds"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6316 msgid "Fade effect:"
6317 msgstr "Zanikanie:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6320 msgid "EF^None"
6321 msgstr "EF^Brak"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6324 msgid "Alpha"
6325 msgstr "Przezroczystość"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6328 msgid "Slide"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6332 msgid "EF^Both"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6336 msgid "Weapon icons:"
6337 msgstr "Obrazki broni:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6340 msgid "Show only owned weapons"
6341 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6344 msgid "Show weapon ID as:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6348 msgid "SHOWAS^None"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6352 msgid "Number"
6353 msgstr "Liczba"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6356 msgid "Bind"
6357 msgstr "Skrót klawiszowy"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6360 msgid "Weapon ID scale:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6364 msgid "Show Accuracy"
6365 msgstr "Pokaż dokładność"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6368 msgid "Show Ammo"
6369 msgstr "Pokaż amunicję"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6372 msgid "Ammo bar alpha:"
6373 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6376 msgid "Ammo bar color:"
6377 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6380 msgid "Weapons Panel"
6381 msgstr "Panel Broni"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6384 msgid "HUD skins"
6385 msgstr "Skórki HUD"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6393 msgid "Filter:"
6394 msgstr "Filtr:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6400 msgid "Refresh"
6401 msgstr "Odśwież"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6405 msgid "Set skin"
6406 msgstr "Ustaw skórę"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6409 msgid "Save current skin"
6410 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6413 msgid "Panel background defaults:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6418 msgid "Background:"
6419 msgstr "Tło:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6423 msgid "Border size:"
6424 msgstr "Rozmiar ramki:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6428 msgid "Team color:"
6429 msgstr "Kolor drużyny:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6433 msgid "Test team color in configure mode"
6434 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6438 msgid "Padding:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6442 msgid "HUD Dock:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6446 msgid "DOCK^Disabled"
6447 msgstr "Wyłączony"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6450 msgid "DOCK^Small"
6451 msgstr "Mały"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6454 msgid "DOCK^Medium"
6455 msgstr "Średni"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6458 msgid "DOCK^Large"
6459 msgstr "Duży"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6462 msgid "Grid settings:"
6463 msgstr "Ustawienia siatki:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6466 msgid "Snap panels to grid"
6467 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6470 msgid "Grid size:"
6471 msgstr "Wielkość siatki:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6474 msgid "X:"
6475 msgstr "X:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6478 msgid "Y:"
6479 msgstr "Y:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6482 msgid "Exit setup"
6483 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6486 msgid "Panel HUD Setup"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6490 msgid "Monster:"
6491 msgstr "Potwór:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6495 msgid "Spawn"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6499 msgid "Remove"
6500 msgstr "Usunąć"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6503 msgid "Move target:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6507 msgid "Follow"
6508 msgstr "Podążaj"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6511 msgid "Wander"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6515 msgid "Spawnpoint"
6516 msgstr "Punkt spawnu"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6519 msgid "No moving"
6520 msgstr "Bezruch"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6523 msgid "Colors:"
6524 msgstr "Kolory:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6528 msgid "Set skin:"
6529 msgstr "Ustaw skórę:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6532 msgid "Monster Tools"
6533 msgstr "Narzędzia Potworów"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6536 msgid "Servers"
6537 msgstr "Serwery"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6540 msgid "Find servers to play on"
6541 msgstr "Znajdź serwer"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6544 msgid "Host your own game"
6545 msgstr "Hostuj własną grę"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6548 msgid "Media"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6552 msgid "Profile"
6553 msgstr "Profil"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6556 msgid "Multiplayer"
6557 msgstr "Tryb multiplayer"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6560 msgid ""
6561 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6562 "settings"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6570 msgid "Default"
6571 msgstr "Domyślny"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6575 msgid "Unlimited"
6576 msgstr "Nielimitowany"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6579 msgid "Gametype"
6580 msgstr "Rodzaj gry:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6583 msgid "Time limit:"
6584 msgstr "Limit czasu:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6587 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6588 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6591 #, c-format
6592 msgid "%d minutes"
6593 msgstr "%d minut"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6596 msgid "TIMLIM^Default"
6597 msgstr "Domyślny"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6601 msgid "1 minute"
6602 msgstr "1 minuta"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6605 msgid "TIMLIM^Infinite"
6606 msgstr "Nieskończony"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6609 msgid "Teams:"
6610 msgstr "Drużyny:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6613 msgid "2 teams"
6614 msgstr "2 drużyny"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6617 msgid "3 teams"
6618 msgstr "3 drużyny"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6621 msgid "4 teams"
6622 msgstr "4 drużyny"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6625 msgid "Player slots:"
6626 msgstr "Wolne sloty:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6629 msgid ""
6630 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6631 "at once"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6635 msgid "Number of bots:"
6636 msgstr "Ilość botów:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6639 msgid "Amount of bots on your server"
6640 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6643 msgid "Bot skill:"
6644 msgstr "Umiejętności botów:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6647 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6648 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6651 msgid "Botlike"
6652 msgstr "Jak bot"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6655 msgid "Beginner"
6656 msgstr "Początkujący"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6659 msgid "You will win"
6660 msgstr "Wygrasz"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6663 msgid "You can win"
6664 msgstr "Możesz wygrać"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6667 msgid "You might win"
6668 msgstr "Być może wygrasz"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6671 msgid "Advanced"
6672 msgstr "Zaawansowany"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6675 msgid "Expert"
6676 msgstr "Ekspert"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6679 msgid "Pro"
6680 msgstr "Zawodowiec"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6683 msgid "Assassin"
6684 msgstr "Zabójca"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6687 msgid "Unhuman"
6688 msgstr "Nieludzki"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6691 msgid "Godlike"
6692 msgstr "Bóg wojny"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6695 msgid "Mutators..."
6696 msgstr "Modyfikatory"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6699 msgid "Mutators and weapon arenas"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6703 msgid "Maplist"
6704 msgstr "Lista map"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6707 msgid ""
6708 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6709 "Delete to clear; Enter when done."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6713 msgid "Add shown"
6714 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6717 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6718 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6721 msgid "Remove shown"
6722 msgstr "Usuń wyświetlone"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6725 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6726 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6729 msgid "Add all"
6730 msgstr "Dodaj wszystkie"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6733 msgid "Add every available map to your selection"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6737 msgid "Remove all"
6738 msgstr "Usuń wszystkie"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6741 msgid "Remove all the maps from your selection"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6745 msgid "Start Multiplayer!"
6746 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6749 msgid "Title:"
6750 msgstr "Tytuł:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6753 msgid "Author:"
6754 msgstr "Autor:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6757 msgid "Game types:"
6758 msgstr "Typy gry:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6762 msgid "Close"
6763 msgstr "Zamknij"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6766 msgid "MAP^Play"
6767 msgstr "Graj"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6770 msgid "Map Information"
6771 msgstr "Informacja o mapie"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6774 msgid "All Weapons Arena"
6775 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6778 msgid "Most Weapons Arena"
6779 msgstr "Arena Większości Broni"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6782 #, c-format
6783 msgid "%s Arena"
6784 msgstr "%s Arena"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6788 msgid "Dodging"
6789 msgstr "Uniki"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6793 msgid "InstaGib"
6794 msgstr "InstaGib"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6798 msgid "New Toys"
6799 msgstr "Nowe zabawki"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6803 msgid "NIX"
6804 msgstr "NIX"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6808 msgid "Rocket Flying"
6809 msgstr "Latanie Rakietami"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6813 msgid "Invincible Projectiles"
6814 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6818 msgid "No start weapons"
6819 msgstr "Zacznij bez broni"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6823 msgid "Low gravity"
6824 msgstr "Niska grawitacja"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6828 msgid "Cloaked"
6829 msgstr "Ukryci"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6832 msgid "Hook"
6833 msgstr "Hak"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6837 msgid "Midair"
6838 msgstr "W powietrzu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6841 msgid "Melee only"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6846 msgid "Piñata"
6847 msgstr "Piñata"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6851 msgid "Weapons stay"
6852 msgstr "Bronie zostają"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6856 msgid "Blood loss"
6857 msgstr "Utrata krwi"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6861 msgid "Buffs"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6865 msgid "Overkill"
6866 msgstr "Overkill"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6869 msgid "No powerups"
6870 msgstr "Bez ulepszeń"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6873 msgid "Powerups"
6874 msgstr "Ulepszenia"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6878 msgid "Touch explode"
6879 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6882 msgid "Wall jumping"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6886 msgid "MUT^None"
6887 msgstr "MUT^Brak"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6890 msgid "Gameplay mutators:"
6891 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6894 msgid ""
6895 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6896 "directional key to dodge"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6900 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6904 msgid "All players are almost invisible"
6905 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6908 msgid ""
6909 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6910 "that support it"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6914 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6918 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6922 msgid ""
6923 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6924 "they can't jump)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6928 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6932 msgid "Weapon & item mutators:"
6933 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6936 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6940 msgid ""
6941 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6942 "to use it"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6946 msgid ""
6947 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6948 "with the Electro primary fire"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6952 msgid ""
6953 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6954 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6958 msgid ""
6959 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6960 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6961 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6965 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6966 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6969 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6970 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6973 msgid "Regular (no arena)"
6974 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6977 msgid ""
6978 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6979 "without weapon pickups"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6983 msgid "Weapon arenas:"
6984 msgstr "Areny broni:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6987 msgid "Custom weapons"
6988 msgstr "Niestandardowe bronie"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6991 msgid "Most weapons"
6992 msgstr "Większość broni"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6995 msgid "All weapons"
6996 msgstr "Wszystkie bronie"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6999 msgid "Special arenas:"
7000 msgstr "Areny specialne:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7003 msgid ""
7004 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7005 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7006 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7007 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7011 msgid ""
7012 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7013 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7014 "switch to another weapon."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7018 msgid "with blaster"
7019 msgstr "z Blasterem"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7022 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7026 msgid "Mutators"
7027 msgstr "Modyfikatory"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7030 msgid "SRVS^Categories"
7031 msgstr "Kategorie"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7034 msgid "SRVS^Empty"
7035 msgstr "Puste"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7038 msgid "Show empty servers"
7039 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7042 msgid "SRVS^Full"
7043 msgstr "Pełne"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7046 msgid "Show full servers that have no slots available"
7047 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7050 msgid "SRVS^Laggy"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7054 msgid "Show high latency servers"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7058 msgid "Reload the server list"
7059 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7062 msgid "Pause"
7063 msgstr "Przerwa"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7066 msgid ""
7067 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7072 msgid "Address:"
7073 msgstr "Adres:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7076 msgid "Info..."
7077 msgstr "Informacje o ..."
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7080 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7081 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7085 msgid "Join!"
7086 msgstr "Dołącz!"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7090 msgid "MOD^Default"
7091 msgstr "MOD^Domyślny"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7094 #, c-format
7095 msgid "%d modified"
7096 msgstr "%d zmodyfikowany"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7099 msgid "Official"
7100 msgstr "Oficjalny"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7103 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7104 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7107 msgid "N/A (auth library missing)"
7108 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7111 msgid "Not supported (can't connect)"
7112 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7115 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7116 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7119 msgid "Supported (will encrypt)"
7120 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7123 msgid "Supported (won't encrypt)"
7124 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7127 msgid "Requested (will encrypt)"
7128 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7131 msgid "Requested (won't encrypt)"
7132 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7135 msgid "Required (can't connect)"
7136 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7139 msgid "Required (will encrypt)"
7140 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7143 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7147 msgid "Hostname:"
7148 msgstr "Nazwa:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7151 msgid "Gametype:"
7152 msgstr "Rodzaj gry:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7155 msgid "Map:"
7156 msgstr "Mapa:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7159 msgid "Mod:"
7160 msgstr "Mod:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7163 msgid "Version:"
7164 msgstr "Wersja:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7167 msgid "Settings:"
7168 msgstr "Ustawienia:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7172 msgid "Players:"
7173 msgstr "Gracze:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7176 msgid "Bots:"
7177 msgstr "Boty:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7180 msgid "Free slots:"
7181 msgstr "Wolne sloty:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7184 msgid "Encryption:"
7185 msgstr "Szyfrowanie:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7188 msgid "ID:"
7189 msgstr "ID:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7192 msgid "Key:"
7193 msgstr "Klucz:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7196 msgid "Server Information"
7197 msgstr "Informacje o serwerze"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7200 msgid "Demos"
7201 msgstr "Demonstracje"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7204 msgid "Screenshots"
7205 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7208 msgid "Music Player"
7209 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7212 msgid "Auto record demos"
7213 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7216 msgid "Timedemo"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7220 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7224 msgid "DEMO^Play"
7225 msgstr "Odtwórz"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7228 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7229 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7233 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7234 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7237 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7241 msgid "MUSICPL^Add"
7242 msgstr "Dodaj"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7245 msgid "MUSICPL^Add all"
7246 msgstr "Dodaj wszystkie"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7249 msgid "Set as menu track"
7250 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7253 msgid "Reset default menu track"
7254 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7257 msgid "Playlist:"
7258 msgstr "Playlista"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7261 msgid "Random order"
7262 msgstr "Kolejność losowa"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7265 msgid "MUSICPL^Stop"
7266 msgstr "Zatrzymaj"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7269 msgid "MUSICPL^Play"
7270 msgstr "Graj"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7273 msgid "MUSICPL^Pause"
7274 msgstr "Pauza"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7277 msgid "MUSICPL^Prev"
7278 msgstr "Poprzednia"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7281 msgid "MUSICPL^Next"
7282 msgstr "Następna"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7285 msgid "MUSICPL^Remove"
7286 msgstr "Usuń"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7289 msgid "MUSICPL^Remove all"
7290 msgstr "Usuń wszystkie"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7293 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7294 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7297 msgid "Open in the viewer"
7298 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7301 msgid "Reset"
7302 msgstr "Resetuj"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7305 msgid "Previous"
7306 msgstr "Poprzedni"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7309 msgid "Next"
7310 msgstr "Następny"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7313 msgid "Slide show"
7314 msgstr "Pokaz slajdów"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7321 msgid "Apply immediately"
7322 msgstr "Zastosuj od razu"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7325 msgid "Name"
7326 msgstr "Nazwa"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7329 msgid "Model"
7330 msgstr "Model"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7333 msgid "Glowing color"
7334 msgstr "Kolor poświaty"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7337 msgid "Detail color"
7338 msgstr "Kolor detali"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7341 msgid "Statistics"
7342 msgstr "Statystyki"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7345 msgid "Allow player statistics to track your client"
7346 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7349 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7350 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7353 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7357 msgid "Select language..."
7358 msgstr "Wybierz język…"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7361 msgid "Are you sure you want to quit?"
7362 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7365 msgid "Back to work..."
7366 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7369 msgid "I got some more fragging to do!"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7373 msgid "Quit the game"
7374 msgstr "Wyjdź z gry"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7377 msgid "Model:"
7378 msgstr "Model:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7381 msgid "Remove *"
7382 msgstr "Usuń *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7385 msgid "Copy *"
7386 msgstr "Kopiuj *"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7389 msgid "Paste"
7390 msgstr "Wklej"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7393 msgid "Bone:"
7394 msgstr "Kość:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7397 msgid "Set * as child"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7401 msgid "Attach to *"
7402 msgstr "Dołączać do *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7405 msgid "Detach from *"
7406 msgstr "Odłączać od *"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7409 msgid "Visual object properties for *:"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7413 msgid "Set alpha:"
7414 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7417 msgid "Set color main:"
7418 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7421 msgid "Set color glow:"
7422 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7425 msgid "Set frame:"
7426 msgstr "Ustaw frame:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7429 msgid "Physical object properties for *:"
7430 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7433 msgid "Set material:"
7434 msgstr "Ustaw materiał:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7437 msgid "Set solidity:"
7438 msgstr "Ustaw solidność:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7441 msgid "Non-solid"
7442 msgstr "Niesolidny"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7445 msgid "Solid"
7446 msgstr "Solidny"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7449 msgid "Set physics:"
7450 msgstr "Fizyka:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7453 msgid "Static"
7454 msgstr "Statyczny"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7457 msgid "Movable"
7458 msgstr "Przesuwalny"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7461 msgid "Physical"
7462 msgstr "Materialny"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7465 msgid "Set scale:"
7466 msgstr "Ustaw skalę:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7469 msgid "Set force:"
7470 msgstr "Ustaw siłę:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7473 msgid "Claim *"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7477 msgid "* object info"
7478 msgstr "* informacje o obiekcie"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7481 msgid "* mesh info"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7485 msgid "* attachment info"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7489 msgid "Show help"
7490 msgstr "Pokaż pomoc"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7493 msgid "* is the object you are facing"
7494 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7497 msgid "Sandbox Tools"
7498 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7501 msgid "Video"
7502 msgstr "Wideo"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7505 msgid "Effects"
7506 msgstr "Efekty"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7509 msgid "Audio"
7510 msgstr "Audio"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7513 msgid "Game"
7514 msgstr "Gra"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7517 msgid "Input"
7518 msgstr "Sterowanie"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7521 msgid "User"
7522 msgstr "Użytkownik"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7526 msgid "Misc"
7527 msgstr "Różne"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7530 msgid "Settings"
7531 msgstr "Ustawienia"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7534 msgid "Change the game settings"
7535 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7538 msgid "Master:"
7539 msgstr "Główna:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7542 msgid "Music:"
7543 msgstr "Muzyka:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7546 msgid "VOL^Ambient:"
7547 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7550 msgid "Info:"
7551 msgstr "Informacje:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7554 msgid "Items:"
7555 msgstr "Przedmioty:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7558 msgid "Pain:"
7559 msgstr "Ból:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7562 msgid "Player:"
7563 msgstr "Gracz:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7566 msgid "Shots:"
7567 msgstr "Strzały:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7570 msgid "Voice:"
7571 msgstr "Głos:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7574 msgid "Weapons:"
7575 msgstr "Broń:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7578 msgid "New style sound attenuation"
7579 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7582 msgid "Mute sounds when not active"
7583 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7586 msgid "Frequency:"
7587 msgstr "Częstotliwość:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7590 msgid "Sound output frequency"
7591 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7594 msgid "8 kHz"
7595 msgstr "8 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7598 msgid "11.025 kHz"
7599 msgstr "11.025 kHz"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7602 msgid "16 kHz"
7603 msgstr "16 kHz"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7606 msgid "22.05 kHz"
7607 msgstr "22.05 kHz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7610 msgid "24 kHz"
7611 msgstr "24 kHz"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7614 msgid "32 kHz"
7615 msgstr "32 kHz "
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7618 msgid "44.1 kHz"
7619 msgstr "44.1 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7622 msgid "48 kHz"
7623 msgstr "48 kHz"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7626 msgid "Channels:"
7627 msgstr "Kanały:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7630 msgid "Number of channels for the sound output"
7631 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7634 msgid "Mono"
7635 msgstr "Mono"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7638 msgid "Stereo"
7639 msgstr "Stereo"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7642 msgid "2.1"
7643 msgstr "2.1"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7646 msgid "4"
7647 msgstr "4"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7650 msgid "5"
7651 msgstr "5"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7654 msgid "5.1"
7655 msgstr "5.1"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7658 msgid "6.1"
7659 msgstr "6.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7662 msgid "7.1"
7663 msgstr "7.1"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7666 msgid "Swap stereo output channels"
7667 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7670 msgid "Swap left/right channels"
7671 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7674 msgid "Headphone friendly mode"
7675 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7678 msgid ""
7679 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7680 "stereo separation a bit for headphones)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7684 msgid "Hit indication sound"
7685 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7688 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7689 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7692 msgid "SND^Fixed"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7696 msgid "Decrease pitch with more damage"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7700 msgid "Decreasing"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7704 msgid "Increase pitch with more damage"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7708 msgid "Increasing"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7712 msgid "Chat message sound"
7713 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7716 msgid "Menu sounds"
7717 msgstr "Dźwięki menu"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7720 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7721 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7724 msgid "Focus sounds"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7728 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7729 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7732 msgid "Time announcer:"
7733 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7736 msgid "WRN^Disabled"
7737 msgstr "Wyłączone"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7740 msgid "5 minutes"
7741 msgstr "5 minut"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7744 msgid "WRN^Both"
7745 msgstr "Obydwa"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7748 msgid "Automatic taunts:"
7749 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7752 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7753 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7756 msgid "Sometimes"
7757 msgstr "Czasem"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7760 msgid "Often"
7761 msgstr "Często"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7766 msgid "Always"
7767 msgstr "Zawsze"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7770 msgid "Debug info about sounds"
7771 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7774 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7778 msgid "Reset key bindings"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7782 msgid "Quality preset:"
7783 msgstr "Jakość:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7786 msgid "PRE^OMG!"
7787 msgstr "O mój Boże!"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7790 msgid "PRE^Low"
7791 msgstr "Niskie"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7794 msgid "PRE^Medium"
7795 msgstr "Średnie"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7798 msgid "PRE^Normal"
7799 msgstr "Zwykłe"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7802 msgid "PRE^High"
7803 msgstr "Wysokie"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7806 msgid "PRE^Ultra"
7807 msgstr "Ekstremalne"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7810 msgid "PRE^Ultimate"
7811 msgstr "Najwyższe"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7814 msgid "Geometry detail:"
7815 msgstr "Detale geometrii:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7818 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7822 msgid "DET^Lowest"
7823 msgstr "Najniższe"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7826 msgid "DET^Low"
7827 msgstr "Niskie"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7830 msgid "DET^Normal"
7831 msgstr "Zwykłe"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7834 msgid "DET^Good"
7835 msgstr "Dobre"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7838 msgid "DET^Best"
7839 msgstr "Najlepsze"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7842 msgid "DET^Insane"
7843 msgstr "Szalone"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7846 msgid "Player detail:"
7847 msgstr "Detale gracza:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7850 msgid "PDET^Low"
7851 msgstr "Niskie"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7854 msgid "PDET^Medium"
7855 msgstr "Średnie"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7858 msgid "PDET^Normal"
7859 msgstr "Zwykłe"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7862 msgid "PDET^Good"
7863 msgstr "Dobre"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7866 msgid "PDET^Best"
7867 msgstr "Najlepsze"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7870 msgid "Texture resolution:"
7871 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7874 msgid "RES^Leet"
7875 msgstr "Elitarna"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7878 msgid "RES^Lowest"
7879 msgstr "Najniższa"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7882 msgid "RES^Very low"
7883 msgstr "Bardzo niska"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7886 msgid "RES^Low"
7887 msgstr "Niska"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7890 msgid "RES^Normal"
7891 msgstr "Zwykła"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7894 msgid "RES^Good"
7895 msgstr "Dobra"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7898 msgid "RES^Best"
7899 msgstr "Najlepsza"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7904 msgid "Avoid lossy texture compression"
7905 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7908 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7912 msgid "Show sky"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7916 msgid "Show surfaces"
7917 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7920 msgid ""
7921 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7922 "performance boost, but looks very ugly."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7926 msgid "Use lightmaps"
7927 msgstr "Użyj mapowania światła"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7930 msgid ""
7931 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7932 "video memory"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7936 msgid "Deluxe mapping"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7940 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7944 msgid "Gloss"
7945 msgstr "Połysk"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7948 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7952 msgid "Offset mapping"
7953 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7956 msgid ""
7957 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7958 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7962 msgid "Relief mapping"
7963 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7966 msgid ""
7967 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7971 msgid "Reflections:"
7972 msgstr "Odbicia:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7975 msgid ""
7976 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7977 "with reflecting surfaces"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7981 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7985 msgid "Blurred"
7986 msgstr "Rozmyte"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7989 msgid "REFL^Good"
7990 msgstr "Dobre"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7993 msgid "Sharp"
7994 msgstr "Ostre"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7997 msgid "Decals"
7998 msgstr "Naklejki"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8001 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8005 msgid "Decals on models"
8006 msgstr "Naklejki na modelach"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8010 msgid "Distance:"
8011 msgstr "Odległość: "
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8014 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8018 msgid "Time:"
8019 msgstr "Czas:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8022 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8026 msgid "Damage effects:"
8027 msgstr "Efekty obrażeń:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8030 msgid "DMGFX^Disabled"
8031 msgstr "Wyłączone"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8034 msgid "Skeletal"
8035 msgstr "Szkieletowe"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8038 msgid "DMGFX^All"
8039 msgstr "Wszystkie"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8042 msgid "No dynamic lighting"
8043 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8046 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8050 msgid "Fake corona lighting"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8054 msgid ""
8055 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8056 "of real dynamic lights"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8060 msgid "Realtime dynamic lighting"
8061 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8064 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8069 msgid "Shadows"
8070 msgstr "Cienie"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8073 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8077 msgid "Realtime world lighting"
8078 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8081 msgid ""
8082 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8083 "Note that this might have a big impact on performance."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8087 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8091 msgid "Use normal maps"
8092 msgstr "Użyj normalnych map"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8095 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8099 msgid "Soft shadows"
8100 msgstr "Miękkie Cienie"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8103 msgid "Fade corona according to visibility"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8107 msgid "Fade coronas according to visibility"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8111 msgid "Bloom"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8115 msgid ""
8116 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8117 "pixels. Has a big impact on performance."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8121 msgid "Extra postprocessing effects"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8125 msgid ""
8126 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8127 "using a powerup"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8131 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8135 msgid "Motion blur:"
8136 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8139 msgid "Particles"
8140 msgstr "Cząsteczki"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8143 msgid "Spawnpoint effects"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8147 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8151 msgid "Quality:"
8152 msgstr "Jakość:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8156 msgid ""
8157 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8158 "gives for better performance"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8162 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8166 msgid "No crosshair"
8167 msgstr "Bez celownika"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8171 msgid "Per weapon"
8172 msgstr "Od broni"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8175 msgid ""
8176 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8177 "models"
8178 msgstr ""
8179 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8180 "modelami broni"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8185 msgid "Size:"
8186 msgstr "Rozmiar:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8189 msgid "By health"
8190 msgstr "Przez zdrowie"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8193 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8194 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8197 msgid "Enable center crosshair dot"
8198 msgstr "Kropka na środku celownika"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8201 msgid "Use normal crosshair color"
8202 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8205 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8206 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8209 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8213 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8217 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8221 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8225 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8226 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8229 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8230 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8233 msgid "Crosshair"
8234 msgstr "Celownik"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8237 msgid "Scoreboard"
8238 msgstr "Tablica wyników"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8241 msgid "Fading speed:"
8242 msgstr "Prędkość zanikania:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8245 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8246 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8249 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8250 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8253 msgid "Show team sizes:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8257 msgid ""
8258 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8259 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8263 msgid "Waypoints"
8264 msgstr "Punkty orientacyjne"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8267 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8268 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8271 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8275 msgid "Control transparency of the waypoints"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8280 msgid "Fontsize:"
8281 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8284 msgid "Edge offset:"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8288 msgid "Fade when near the crosshair"
8289 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8292 msgid "Display names instead of icons"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8296 msgid "Damage"
8297 msgstr "Obrażenia"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8300 msgid "Overlay:"
8301 msgstr "Nakładka:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8304 msgid "Factor:"
8305 msgstr "Faktor:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8308 msgid "Fade rate:"
8309 msgstr "Prędkość zanikania:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8312 msgid "Player Names"
8313 msgstr "Nazwy graczy"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8316 msgid "Show names above players"
8317 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8320 msgid "Max distance:"
8321 msgstr "Maksymalna odległość:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8324 msgid "Decolorize:"
8325 msgstr "Odbarw:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8329 msgid "Teamplay"
8330 msgstr "Gra drużynowa"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8333 msgid "Only when near crosshair"
8334 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8337 msgid "Display health and armor"
8338 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8341 msgid "Damage overlay:"
8342 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8345 msgid "Dynamic HUD"
8346 msgstr "Dynamiczny HUD"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8349 msgid "HUD moves around following player's movement"
8350 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8353 msgid "Shake the HUD when hurt"
8354 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8358 msgid "Enter HUD editor"
8359 msgstr "Edytuj HUD"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8362 msgid "HUD"
8363 msgstr "HUD"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8366 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8367 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8370 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8371 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8374 msgid "Frag Information"
8375 msgstr "Informacja o zabiciu"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8378 msgid "Display information about killing sprees"
8379 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8382 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8383 msgstr ""
8384 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8385 "wynik po raz pierszy"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8388 msgid "Show spree information in centerprints"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8392 msgid "Show spree information in death messages"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8396 msgid "Sprees in info messages:"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8400 msgid "SPREES^Disabled"
8401 msgstr "Wyłączone"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8404 msgid "Target"
8405 msgstr "Cel"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8408 msgid "Attacker"
8409 msgstr "Atakujący"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8412 msgid "SPREES^Both"
8413 msgstr "Obydwa"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8416 msgid "Print on a seperate line"
8417 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8420 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8421 msgstr ""
8422 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8425 msgid "Add frag location to death messages when available"
8426 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8429 msgid "Gamemode Settings"
8430 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8433 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8437 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8443 msgid "Other"
8444 msgstr "Inne"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8447 msgid "Display console messages in the top left corner"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8451 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8452 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8455 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8456 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8459 msgid "Powerup notifications"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8463 msgid "Weapon centerprint notifications"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8467 msgid "Weapon info message notifications"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8471 msgid "Announcers"
8472 msgstr "Informacje głosowe"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8475 msgid "Respawn countdown sounds"
8476 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8479 msgid "Killstreak sounds"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8483 msgid "Achievement sounds"
8484 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8487 msgid "Messages"
8488 msgstr "Wiadomości"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8491 msgid "Items"
8492 msgstr "Przedmioty"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8495 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8496 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8499 msgid "Unavailable alpha:"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8503 msgid "Unavailable color:"
8504 msgstr "Niedostępny kolor:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8507 msgid "GHOITEMS^Black"
8508 msgstr "Czarny"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8511 msgid "GHOITEMS^Dark"
8512 msgstr "Ciemny"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8515 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8516 msgstr "Przyciemniany"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8519 msgid "GHOITEMS^Normal"
8520 msgstr "Normalny"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8523 msgid "GHOITEMS^Blue"
8524 msgstr "Niebieski"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8528 msgid "Players"
8529 msgstr "Gracze"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8532 msgid "Force player models to mine"
8533 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8536 msgid "Force player colors to mine"
8537 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8540 msgid ""
8541 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8542 "team"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8546 msgid "Except in team games"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8550 msgid "Only in Duel"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8554 msgid "Body fading:"
8555 msgstr "Zanikanie ciał:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8558 msgid "Gibs:"
8559 msgstr "Flaki:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8562 msgid "GIBS^None"
8563 msgstr "Żadne"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8566 msgid "GIBS^Few"
8567 msgstr "Kilka"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8570 msgid "GIBS^Many"
8571 msgstr "Wiele"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8574 msgid "GIBS^Lots"
8575 msgstr "Dużo"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8578 msgid "Models"
8579 msgstr "Modele"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8582 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8583 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8586 msgid "1st person perspective"
8587 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8590 msgid "Slide to third person upon death"
8591 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8594 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8598 msgid "Smooth the view while crouching"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8602 msgid "View waving while idle"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8606 msgid "View bobbing while walking around"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8610 msgid "3rd person perspective"
8611 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8614 msgid "Back distance"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8618 msgid "Up distance"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8622 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8623 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8626 msgid "Field of view:"
8627 msgstr "Pole widzenia:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8630 msgid "Field of vision in degrees"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8634 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8638 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8642 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8646 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8650 msgid "ZOOM^Instant"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8654 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8658 msgid ""
8659 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8660 "sensitivity change)"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8664 msgid "Velocity zoom"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8668 msgid "Forward movement only"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8672 msgid "VZOOM^Factor"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8676 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8680 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8684 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8689 msgid "View"
8690 msgstr "Widok"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8693 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8694 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8697 msgid "Up"
8698 msgstr "W górę"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8701 msgid "Down"
8702 msgstr "W dół"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8705 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8706 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8709 msgid ""
8710 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8711 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8714 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8715 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8718 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8719 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8722 msgid ""
8723 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8724 "you are carrying"
8725 msgstr ""
8726 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8727 "którą niesiesz"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8730 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8731 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8734 msgid "Draw 1st person weapon model"
8735 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8738 msgid "Draw the weapon model"
8739 msgstr "Rysuj broń"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8744 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8745 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8748 msgid "Weapon model opacity:"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8752 msgid "Gun model swaying"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8756 msgid "Gun model bobbing"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8761 msgid "Weapons"
8762 msgstr "Broń"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8765 msgid "Key Bindings"
8766 msgstr "Skróty klawiszowe"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8769 msgid "Change key..."
8770 msgstr "Zmień przycisk..."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8773 msgid "Edit..."
8774 msgstr "Edycja ..."
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8777 msgid "Clear"
8778 msgstr "Wyczyść"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8781 msgid "Reset all"
8782 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8785 msgid "Mouse"
8786 msgstr "Mysz"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8789 msgid "Sensitivity:"
8790 msgstr "Czułość:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8793 msgid "Mouse speed multiplier"
8794 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8797 msgid "Smooth aiming"
8798 msgstr "Gładkie celowanie"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8801 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8802 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8805 msgid "Invert aiming"
8806 msgstr "Odwróć celowanie"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8809 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8810 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8813 msgid "Use system mouse positioning"
8814 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8817 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8818 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8823 msgid "Disable system mouse acceleration"
8824 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8827 msgid "Make use of DGA mouse input"
8828 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8831 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8832 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8835 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8839 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8840 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8843 msgid "Jetpack on jump:"
8844 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8847 msgid "JPJUMP^Disabled"
8848 msgstr "Wyłączony"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8851 msgid "Air only"
8852 msgstr "Tylko w powietrzu"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8855 msgid "JPJUMP^All"
8856 msgstr "Wszystkie"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8861 msgid "Use joystick input"
8862 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8865 msgid "Command when pressed:"
8866 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8869 msgid "Command when released:"
8870 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8873 msgid "Cancel"
8874 msgstr "Anuluj"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8877 msgid "User defined key bind"
8878 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8881 #, c-format
8882 msgid "%d fps"
8883 msgstr "%d fps"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8886 #, c-format
8887 msgid "%d KB/s"
8888 msgstr "%d KB/s"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8891 #, c-format
8892 msgid "%d MB/s"
8893 msgstr "%d MB/s"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8896 msgid "Network"
8897 msgstr "Sieć"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8900 msgid "Client UDP port:"
8901 msgstr "Port klienta UDP:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8904 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8905 msgstr ""
8906 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8909 msgid "Bandwidth:"
8910 msgstr "Przepustowość:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8913 msgid "Specify your network speed"
8914 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8917 msgid "56k"
8918 msgstr "56k"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8921 msgid "ISDN"
8922 msgstr "ISDN"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8925 msgid "Slow ADSL"
8926 msgstr "Wolny ADSL"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8929 msgid "Fast ADSL"
8930 msgstr "Szybki ADSL"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8933 msgid "Broadband"
8934 msgstr "Szerokopasmowy "
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8937 msgid "Downloads:"
8938 msgstr "Pobierań:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8941 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8942 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8945 msgid "Download speed:"
8946 msgstr "Szybkość ściągania:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8949 msgid "Local latency:"
8950 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8953 msgid "Show netgraph"
8954 msgstr "Pokaż netgraph"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8957 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8958 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8961 msgid "Client-side movement prediction"
8962 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8965 msgid "Movement error compensation"
8966 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8969 msgid "Use encryption (AES) when available"
8970 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8973 msgid "Framerate"
8974 msgstr "Klatki na sekundę"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8977 msgid "Maximum:"
8978 msgstr "Maksymalna:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8981 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8982 msgstr "Bez limitu"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8985 msgid "Target:"
8986 msgstr "Docelowo:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8989 msgid "TRGT^Disabled"
8990 msgstr "Wyłączone"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8993 msgid "Idle limit:"
8994 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8997 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8998 msgstr "Nieograniczony"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9001 msgid "Save processing time for other apps"
9002 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9005 msgid "Show frames per second"
9006 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9009 msgid "Show your rendered frames per second"
9010 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9013 msgid "Menu tooltips:"
9014 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9017 msgid ""
9018 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9019 "command bound to the menu item)"
9020 msgstr ""
9021 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9022 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9025 msgid "TLTIP^Disabled"
9026 msgstr " Wyłączone"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9029 msgid "TLTIP^Standard"
9030 msgstr "Standardowe"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9033 msgid "TLTIP^Advanced"
9034 msgstr "Zaawansowane"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9037 msgid "Show current date and time"
9038 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9041 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9042 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9045 msgid "Enable developer mode"
9046 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9049 msgid "Advanced settings..."
9050 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9053 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9054 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9058 msgid "Factory reset"
9059 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9062 msgid "Cvar filter:"
9063 msgstr "Filtry cvar:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9066 msgid "Modified cvars only"
9067 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9070 msgid "Setting:"
9071 msgstr "Ustawienia:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9074 msgid "Type:"
9075 msgstr "Typ:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9078 msgid "Value:"
9079 msgstr "Wartość:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9082 msgid "Description:"
9083 msgstr "Opis:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9086 msgid "Advanced settings"
9087 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9090 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9091 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9094 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9095 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9098 msgid "Menu Skins"
9099 msgstr "Skóry menu"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9102 msgid "Text Language"
9103 msgstr "Język"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9106 msgid "Set language"
9107 msgstr "Ustaw język"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9110 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9111 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9114 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9118 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9119 msgstr ""
9120 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9123 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9124 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9127 msgid "Disconnect now"
9128 msgstr "Rozłącz teraz"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9131 msgid "Switch language"
9132 msgstr "Zmień język"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9135 msgid "Warning"
9136 msgstr "Ostrzeżenie"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9139 msgid "Resolution:"
9140 msgstr "Rozdzielczość: "
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9143 msgid "Font/UI size:"
9144 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9147 msgid "SZ^Unreadable"
9148 msgstr "Nieczytelny"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9151 msgid "SZ^Tiny"
9152 msgstr "Malutki"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9155 msgid "SZ^Little"
9156 msgstr "Mało"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9159 msgid "SZ^Small"
9160 msgstr "Mały"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9163 msgid "SZ^Medium"
9164 msgstr "Średni"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9167 msgid "SZ^Large"
9168 msgstr "Duży"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9171 msgid "SZ^Huge"
9172 msgstr "Ogromny"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9175 msgid "SZ^Gigantic"
9176 msgstr "Gigantyczny"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9179 msgid "SZ^Colossal"
9180 msgstr "Kolosalny"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9183 msgid "Color depth:"
9184 msgstr "Głębia koloru:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9187 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9188 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9191 msgid "16bit"
9192 msgstr "16bit"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9195 msgid "32bit"
9196 msgstr "32bit"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9199 msgid "Full screen"
9200 msgstr "Pełny ekran"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9203 msgid "Vertical Synchronization"
9204 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9207 msgid ""
9208 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9209 "screen refresh rate"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9213 msgid "Flip view horizontally"
9214 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9217 msgid "Poor man's left handed mode"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9221 msgid "Anisotropy:"
9222 msgstr "Anizotropia:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9225 msgid "Anisotropic filtering quality"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9229 msgid "ANISO^Disabled"
9230 msgstr "Wyłączona"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9234 msgid "2x"
9235 msgstr "2x"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9239 msgid "4x"
9240 msgstr "4x"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9243 msgid "8x"
9244 msgstr "8x "
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9247 msgid "16x"
9248 msgstr "16x"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9251 msgid "Antialiasing:"
9252 msgstr "Antyaliasing:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9255 msgid ""
9256 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9257 "might decrease performance by quite a lot"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9261 msgid "AA^Disabled"
9262 msgstr "Wyłączony"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9265 msgid "High-quality frame buffer"
9266 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9269 msgid "Depth first:"
9270 msgstr "Najpierw głębia:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9273 msgid ""
9274 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9275 "normal rendering starts"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9279 msgid "DF^Disabled"
9280 msgstr "Wyłączona"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9283 msgid "DF^World"
9284 msgstr "Świat"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9287 msgid "DF^All"
9288 msgstr "Wszystko"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9291 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9292 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9295 msgid "VBO^Off"
9296 msgstr "Wyłączone"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9299 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9300 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9305 msgid ""
9306 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9307 "for faster rendering"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9311 msgid "Vertices"
9312 msgstr "Wierzchołki"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9315 msgid "Vertices and Triangles"
9316 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9319 msgid "Brightness:"
9320 msgstr "Jasność:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9323 msgid "Brightness of black"
9324 msgstr "Jasność czerni"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9327 msgid "Contrast:"
9328 msgstr "Kontrast:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9331 msgid "Brightness of white"
9332 msgstr "Jasność bieli"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9335 msgid "Gamma:"
9336 msgstr "Zakres:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9339 msgid ""
9340 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9341 "white or black"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9345 msgid "Contrast boost:"
9346 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9349 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9353 msgid "Saturation:"
9354 msgstr "Nasycenie:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9357 msgid ""
9358 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9359 "requires GLSL color control"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9363 msgid "LIT^Ambient:"
9364 msgstr "Otoczenia:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9367 msgid ""
9368 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9369 "and flat"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9373 msgid "Intensity:"
9374 msgstr "Intensywność:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9377 msgid "Global rendering brightness"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9381 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9382 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9385 msgid ""
9386 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9387 "strange input or video lag on some machines"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9391 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9392 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9395 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9396 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9399 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9400 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9403 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9404 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9407 msgid "???"
9408 msgstr "???"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9411 msgid "Campaign Difficulty:"
9412 msgstr "Trudność kampanii"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9415 msgid "CSKL^Easy"
9416 msgstr "Łatwa"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9419 msgid "CSKL^Medium"
9420 msgstr "Średnia"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9423 msgid "CSKL^Hard"
9424 msgstr "Trudna"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9427 msgid "Start Singleplayer!"
9428 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9431 msgid "Singleplayer"
9432 msgstr "Pojedynczy gracz"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9435 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9436 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9439 msgid "Winner"
9440 msgstr "Zwycięzca"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9443 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9444 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9447 msgid "Autoselect team (recommended)"
9448 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9451 msgid "red"
9452 msgstr "czerwon"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9455 msgid "blue"
9456 msgstr "niebiesk"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9459 msgid "yellow"
9460 msgstr "żółt"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9463 msgid "pink"
9464 msgstr "różow"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9468 msgid "spectate"
9469 msgstr "obserwuj"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9472 msgid "Team Selection"
9473 msgstr "Wybór drużyny "
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9476 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9477 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9480 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9481 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9484 msgid "teamplay"
9485 msgstr "gra drużynowa"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9488 msgid "free for all"
9489 msgstr "każdy na każdego"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9492 msgid "Moving"
9493 msgstr "Nawigacja"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9496 msgid "forward"
9497 msgstr "do przodu"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9500 msgid "backpedal"
9501 msgstr "do tyłu"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9504 msgid "strafe left"
9505 msgstr "w lewo"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9508 msgid "strafe right"
9509 msgstr "w prawo"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9512 msgid "jump / swim"
9513 msgstr "skocz / wynurz"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9516 msgid "crouch / sink"
9517 msgstr "kucnij / zanurz"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9520 msgid "off-hand hook"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9524 msgid "jetpack"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9528 msgid "Attacking"
9529 msgstr "Atak"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9532 msgid "WEAPON^previous"
9533 msgstr "poprzednia"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9536 msgid "WEAPON^next"
9537 msgstr "następna"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9540 msgid "WEAPON^previously used"
9541 msgstr "poprzednio użyta"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9544 msgid "WEAPON^best"
9545 msgstr "najlepsza"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9548 msgid "reload"
9549 msgstr "przeładuj"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9552 msgid "drop weapon / throw nade"
9553 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9556 msgid "hold zoom"
9557 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9560 msgid "toggle zoom"
9561 msgstr "przełącz zbliżenie"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9564 msgid "show scores"
9565 msgstr "pokaż wyniki"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9568 msgid "screen shot"
9569 msgstr "zrzut ekranu"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9572 msgid "maximize radar"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9576 msgid "3rd person view"
9577 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9580 msgid "enter spectator mode"
9581 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9584 msgid "Communication"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9588 msgid "public chat"
9589 msgstr "wiadomość publiczna"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9592 msgid "team chat"
9593 msgstr "wiadomość drużynowa"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9596 msgid "show chat history"
9597 msgstr "pokaż historię"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9600 msgid "vote YES"
9601 msgstr "głosuj TAK"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9604 msgid "vote NO"
9605 msgstr "głosuj NIE"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9608 msgid "Client"
9609 msgstr "Klient"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9612 msgid "enter console"
9613 msgstr "pokaż konsolę"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9616 msgid "disconnect"
9617 msgstr "rozłącz"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9620 msgid "quit"
9621 msgstr "wyjdź"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9624 msgid "auto-join team"
9625 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9628 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9632 msgid "suicide / respawn"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9636 msgid "quick menu"
9637 msgstr "szybkie menu"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9640 msgid "User defined"
9641 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9644 msgid "Development"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9648 msgid "sandbox menu"
9649 msgstr "menu piaskownicy"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9652 msgid "drag object (sandbox)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9656 msgid "waypoint editor menu"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9660 msgid "Do not press this button again!"
9661 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9664 msgid ""
9665 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9669 #, c-format
9670 msgid "%s's Xonotic Server"
9671 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9674 msgid ""
9675 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9676 "again."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9680 msgid "spectator"
9681 msgstr "obserwujący"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9684 msgid "<no model found>"
9685 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9688 msgid "SERVER^Remove favorite"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9692 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9696 msgid "SERVER^Favorite"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9700 msgid ""
9701 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9702 "future"
9703 msgstr ""
9704 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9707 msgid "Ping"
9708 msgstr "Ping"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9711 msgid "Hostname"
9712 msgstr "Nazwa hosta"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9715 msgid "Map"
9716 msgstr "Mapa"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9719 msgid "Type"
9720 msgstr "Typ"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9723 #, c-format
9724 msgid "AES level %d"
9725 msgstr "AES poziom %d"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9728 msgid "ENC^none"
9729 msgstr "żadne"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9732 msgid "encryption:"
9733 msgstr "szyfrowanie:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9736 #, c-format
9737 msgid "mod: %s"
9738 msgstr "mod: %s"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9741 #, c-format
9742 msgid "modified settings"
9743 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9746 #, c-format
9747 msgid "official settings"
9748 msgstr "oficjalne ustawienia"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9751 msgid "stats disabled"
9752 msgstr "statystyki wyłączone"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9755 msgid "stats enabled"
9756 msgstr "statystyki włączone"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9759 msgid "SLCAT^Favorites"
9760 msgstr "Ulubione"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9763 msgid "SLCAT^Recommended"
9764 msgstr "Polecane"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9767 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9768 msgstr "Zwykłe serwery"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9771 msgid "SLCAT^Servers"
9772 msgstr "Serwery"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9775 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9776 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9779 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9780 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9783 msgid "SLCAT^Overkill"
9784 msgstr "Overkill"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9787 msgid "SLCAT^InstaGib"
9788 msgstr "InstaGib"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9791 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9792 msgstr "Tryb bez zabijania"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9795 msgid "<TITLE>"
9796 msgstr "<TYTUŁ>"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9799 msgid "<AUTHOR>"
9800 msgstr "<AUTOR>"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9803 msgid "VOL^MAX"
9804 msgstr "MAX"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9807 msgid "VOL^OFF"
9808 msgstr "WYŁ"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9811 #, c-format
9812 msgid "%s dB"
9813 msgstr "%s dB"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9816 msgid "PART^OMG"
9817 msgstr "O mój Boże!"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9820 msgid "PART^Low"
9821 msgstr "Niskie"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9824 msgid "PART^Medium"
9825 msgstr "Średnie"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9829 msgid "PART^Normal"
9830 msgstr "Zwykłe"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9833 msgid "PART^High"
9834 msgstr "Wysokie"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9837 msgid "PART^Ultra"
9838 msgstr "Ultra"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9841 msgid "PART^Ultimate"
9842 msgstr "Ostateczne"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9845 msgid ""
9846 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9847 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9851 msgid "Screen resolution"
9852 msgstr "Rozmiar ekranu"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9855 msgid "PART^Slow"
9856 msgstr "Wolne"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9859 msgid "PART^Fast"
9860 msgstr "Szybkie"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9863 msgid "PART^Instant"
9864 msgstr "Natychmiastowe"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9867 msgid "January"
9868 msgstr "Styczeń"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9871 msgid "February"
9872 msgstr "Luty"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9875 msgid "March"
9876 msgstr "Marzec"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9879 msgid "April"
9880 msgstr "Kwiecień"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9883 msgid "May"
9884 msgstr "Maj"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9887 msgid "June"
9888 msgstr "Czerwiec"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9891 msgid "July"
9892 msgstr "Lipiec"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9895 msgid "August"
9896 msgstr "Sierpień"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9899 msgid "September"
9900 msgstr "Wrzesień"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9903 msgid "October"
9904 msgstr "Październik"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9907 msgid "November"
9908 msgstr "Listopad"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9911 msgid "December"
9912 msgstr "Grudzień"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9915 #, no-c-format
9916 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9920 msgid "Joined:"
9921 msgstr "Dołączył:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9924 msgid "Last match:"
9925 msgstr "Ostatni mecz:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9928 msgid "Time played:"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9932 msgid "Favorite map:"
9933 msgstr "Ulubiona mapa:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9937 #, c-format
9938 msgid "Matches:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9942 #, c-format
9943 msgid "Wins/Losses:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9947 #, c-format
9948 msgid "Win percentage:"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9952 #, c-format
9953 msgid "Kills/Deaths:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9957 #, c-format
9958 msgid "Kill ratio:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9962 msgid "ELO:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9966 msgid "Rank:"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9970 msgid "Percentile:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9974 #, c-format
9975 msgid "%d (unranked)"
9976 msgstr "%d (bez rankingu)"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9979 msgid "Update can be downloaded at:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9983 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9984 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9987 #, c-format
9988 msgid "Update to %s now!"
9989 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9992 msgid ""
9993 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9994 "^1Expect visual problems."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9998 msgid "Use default"
9999 msgstr "Użyj domyślnego"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10002 msgid "Team Color:"
10003 msgstr "Kolor drużyny:"