]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'drjaska/crylink-waitrelease' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
599 msgid "Survivor"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
603 msgid "Hunter"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 msgid "Number of ball carrier kills"
608 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
611 msgid "SCO^bckills"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
615 msgid "SCO^bctime"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
619 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
624 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
627 msgid "SCO^caps"
628 msgstr "przejęcia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
631 msgid "SCO^captime"
632 msgstr "czas przejęcia"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
636 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
639 msgid "Number of deaths"
640 msgstr "Liczba zgonów"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
643 msgid "SCO^deaths"
644 msgstr "śmierci"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
648 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgid "SCO^destroyed"
652 msgstr "zniszczony"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
655 msgid "SCO^damage"
656 msgstr "zadane obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 msgid "The total damage done"
660 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
663 msgid "SCO^dmgtaken"
664 msgstr "przyjęte obrażenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 msgid "The total damage taken"
668 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
671 msgid "Number of flag drops"
672 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
675 msgid "SCO^drops"
676 msgstr "porzucenia"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
679 msgid "Player ELO"
680 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 msgid "SCO^elo"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
687 msgid "SCO^fastest"
688 msgstr "Najszybszy"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
692 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
695 msgid "Number of faults committed"
696 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
699 msgid "SCO^faults"
700 msgstr "błędy"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
703 msgid "Number of flag carrier kills"
704 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 msgid "SCO^fckills"
708 msgstr "SCO^fckills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
711 msgid "FPS"
712 msgstr "FPS"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
715 msgid "SCO^fps"
716 msgstr "SCO^fps"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgid "Number of kills minus suicides"
720 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 msgid "SCO^frags"
724 msgstr "SCO^fragi"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 msgid "SCO^goals"
732 msgstr "cele"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 msgid "SCO^hunts"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
747 msgid "SCO^kckills"
748 msgstr "kckills"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "SCO^k/d"
752 msgstr "SCO^k/d"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
761 msgid "SCO^kdr"
762 msgstr "SCO^kdr"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 msgid "SCO^kdratio"
766 msgstr "SCO^kdratio"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
773 msgid "SCO^kills"
774 msgstr "SCO^zabici"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "SCO^laps"
782 msgstr "SCO^okrążenia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid "SCO^lives"
790 msgstr "SCO^życia"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 msgid "SCO^losses"
798 msgstr "SCO^straty"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
802 msgid "Player name"
803 msgstr "Nazwa gracza"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^name"
807 msgstr "SCO^nazwa"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "SCO^nick"
811 msgstr "SCO^ksywka"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^objectives"
819 msgstr "SCO^cele"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid ""
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 msgid "SCO^pickups"
828 msgstr "SCO^znajdźki"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
831 msgid "Ping time"
832 msgstr "Czas pingowania"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 msgid "SCO^ping"
836 msgstr "SCO^ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
839 msgid "Packet loss"
840 msgstr "Utrata pakietów"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 msgid "SCO^pl"
844 msgstr "SCO^pl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
851 msgid "SCO^pushes"
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
855 msgid "Player rank"
856 msgstr "Ranga gracza"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 msgid "SCO^rank"
860 msgstr "SCO^ranga"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 msgid "SCO^returns"
868 msgstr "SCO^zwroty"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
875 msgid "SCO^revivals"
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
887 msgid "Number of rounds played"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
891 msgid "SCO^rounds played"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 msgid "SCO^score"
896 msgstr "SCO^wynik"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
899 msgid "Total score"
900 msgstr "Łączny wynik"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 msgid "SCO^suicides"
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 msgid "SCO^sum"
916 msgstr "SCO^suma"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 msgid "Number of survivals"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
923 msgid "SCO^survivals"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 msgid "SCO^takes"
932 msgstr "SCO^przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 msgid "SCO^ticks"
948 msgstr "SCO^ticks"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 msgid "SCO^time"
952 msgstr "SCO^czas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
959 msgid ""
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 msgstr ""
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Użycie:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 msgid ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1008 msgid ""
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr ""
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1019 msgid ""
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 msgid ""
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N/A"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Obserwujący"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkty"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr ""
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1104 #, c-format
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1109 #, c-format
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 msgid "Map:"
1116 msgstr "Mapa:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1119 #, c-format
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1124 #, c-format
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1129 #, c-format
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1134 #, c-format
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1144 msgid "qu"
1145 msgstr "qu"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1148 msgid "m"
1149 msgstr "m"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1152 msgid "km"
1153 msgstr "km"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1156 msgid "mi"
1157 msgstr "mi"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1160 msgid "nmi"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1164 msgid "Warmup"
1165 msgstr "Rozgrzewka"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 msgid "Timeout"
1177 msgstr "Koniec czasu"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgid "Overtime"
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 #, c-format
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "Tak"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 msgid "No"
1232 msgstr "Nie"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1235 msgid "Out of ammo"
1236 msgstr "Brak amunicji"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1239 msgid "Don't have"
1240 msgstr "Nie masz"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1243 msgid "Unavailable"
1244 msgstr "Niedostępne"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:300
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 msgid "qu/s"
1252 msgstr "qu/s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 msgid "m/s"
1256 msgstr "m/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 msgid "km/h"
1260 msgstr "km/h"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 msgid "mph"
1264 msgstr "mil/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 msgid "knots"
1268 msgstr "węzły"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1297 #, c-format
1298 msgid "%s Arena"
1299 msgstr "%s Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1302 #, c-format
1303 msgid "This is %s"
1304 msgstr "Jest to %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1324 msgstr ""
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1326 "GRY ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1329 #, c-format
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Level %d:"
1336 msgstr "Poziom %d :"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1339 #, c-format
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1345 msgid "Gametype:"
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players"
1355 msgstr "%d graczy"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1358 #, c-format
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1363 #, c-format
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1385 #, c-format
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 msgid " (1 vote)"
1391 msgstr "(1 głos)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1394 #, c-format
1395 msgid " (%d votes)"
1396 msgstr "(%d głosów)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1399 msgid "Don't care"
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 #, c-format
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:883
1428 msgid "Nade timer"
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:888
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:893
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1438
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid "Assault"
1445 msgstr "Szturm"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid ""
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1450 "out"
1451 msgstr ""
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Clan Arena"
1469 msgstr "Arena Klanów"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid ""
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1497 msgstr ""
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 msgid "Rankings"
1512 msgstr "Rankingi"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 msgid "Race CTS"
1516 msgstr "Wyścig CTS"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 msgid "Deathmatch"
1524 msgstr "Deathmatch"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Domination"
1536 msgstr "Dominacja"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 msgid "Duel"
1546 msgstr "Pojedynek"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 msgid "Freeze Tag"
1554 msgstr "Mrożonka"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid ""
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1560 msgstr ""
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Invasion"
1566 msgstr "Inwazja"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Keepaway"
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Key Hunt"
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 msgid "Lives:"
1602 msgstr "Życia:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Mayhem"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Nexball"
1619 msgstr "Nexpiłka"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "Goal limit:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Onslaught"
1643 msgstr "Szturm"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgid "Server best"
1651 msgstr "Rekord serwera"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race"
1655 msgstr "Wyścig"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 msgid "Laps:"
1663 msgstr "Okrążenia:"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid "Team Mayhem"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1684 msgid "Shells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1688 msgid "Bullets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1692 msgid "Rockets"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1696 msgid "Cells"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1701 msgid "Plasma"
1702 msgstr "Plazma"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1705 msgid "Small armor"
1706 msgstr "Mała zbroja"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr "Średnia zbroja"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1713 msgid "Big armor"
1714 msgstr "Duża zbroja"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1717 msgid "Mega armor"
1718 msgstr "Mega zbroja"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1721 msgid "Small health"
1722 msgstr "Małe życie"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr "Średnie życie"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1729 msgid "Big health"
1730 msgstr "Duże życie"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1733 msgid "Mega health"
1734 msgstr "Mega życie"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1739 msgid "Jetpack"
1740 msgstr "Jetpack"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1743 msgid "Fuel"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr "Regenerator paliwa"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1751 msgid "Fuel regen"
1752 msgstr "Regeneracja paliwa"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1755 #, no-c-format
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1761 msgid "Frag limit:"
1762 msgstr "Limit zabójstw:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1769 msgid "It's your turn"
1770 msgstr "Twoja kolej"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1774 msgid "Quit"
1775 msgstr "Wyjdź"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1778 msgid "Invite"
1779 msgstr "Zaproś"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1782 msgid "Current Game"
1783 msgstr "Obecna Gra"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1786 msgid "Exit Menu"
1787 msgstr "Wyjdż z Menu"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1791 msgid "Create"
1792 msgstr "Utwórz"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1796 msgid "Join"
1797 msgstr "Dołącz"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1800 msgid "Minigames"
1801 msgstr "Minigry"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1804 msgid "Minigame message"
1805 msgstr "Wiadomość minigry"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1808 msgid "Bulldozer"
1809 msgstr "Buldożer"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1814 msgid "Game over!"
1815 msgstr "Koniec gry!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1818 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1819 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1828 msgid "You are spectating"
1829 msgstr "Obserwujesz"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1832 msgid "Better luck next time!"
1833 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1836 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1844 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1845 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1848 msgid "Push the boulders onto the targets"
1849 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1852 msgid "Next Level"
1853 msgstr "Następny Poziom"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1856 msgid "Restart"
1857 msgstr "Uruchom ponownie"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1860 msgid "Editor"
1861 msgstr "Edytor"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1865 msgid "Save"
1866 msgstr "Zapisz"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1869 msgid "Connect Four"
1870 msgstr "Połącz Czwórkę"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1878 #, c-format
1879 msgid "%s^7 won the game!"
1880 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1885 msgid "Draw"
1886 msgstr "Rysuj"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "You lost the game!"
1893 msgstr "Przegrałeś!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 msgid "You win!"
1900 msgstr "Wygrałeś!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1906 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1907 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1913 msgid "Click on the game board to place your piece"
1914 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1917 msgid "Nine Men's Morris"
1918 msgstr "Nine Men's Morris"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1921 msgid ""
1922 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1923 msgstr ""
1924 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1925 "miejsca"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "Pong"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "AI"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "Dodaj bota"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "Usuń bota"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "Następna Runda"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "Pasjans"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Pozostałe elementy:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Jeden gracz"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "Golem"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "Mag"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "Pająk"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Atak Pająka"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "Owinięty w sieć"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "Wywerna"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Atak Wywerny"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "Zombie"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "Amunicja"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "Odporność"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "Medyk"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "Walnięcie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "Wampir"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "Niezdatność"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "Zemsta"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "Skok"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "Inferno"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "Zamieniacz"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "Magnes"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "Szczęście"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "Lot"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "Tekst obrażenia"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "Kolor:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "Dodatkowe życie "
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "Granat z napalmem"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "Granat lodowy"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "Granat teleportujący"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "Granat spawnujący"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "Leczący granat"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "Granat z potworem"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "Granat krępujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "Granat maskujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "Granat"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Niewidzialność"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "Tarcza"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "Prędkość"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "Siła"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "Superbronie"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "Punkt orientacyjny"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "Pomóż mi!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "Tutaj"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "ZAGROŻENIE"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "Zamrożone!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "Przywracanie"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "Przedmiot"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "Punkt kontrolny"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "Koniec"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Start"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "Bronić"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "Zniszczyć"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "Pchnięcie"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Nosiciel flagi"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Wrogi nosiciel"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Porzucona flaga"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "Biała baza"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "Czerwona baza"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "Niebieska baza"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "Żółta baza"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "Różowa baza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Zanieś tu flagę"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Punkt kontroli"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "Porzucony klucz"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "Nosiciel klucza"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "Biegnij tu"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "Piłka"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Niosący kulę"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2409 msgid "Leader"
2410 msgstr "Lider"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Cel"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2418 msgid "Generator"
2419 msgstr "Generator"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2422 msgid "Weapon"
2423 msgstr "Broń"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Monster"
2427 msgstr "Potwór"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Vehicle"
2431 msgstr "Pojazd"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2434 msgid "Intruder!"
2435 msgstr "Intruz!"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2438 msgid "Tagged"
2439 msgstr "Oznaczone"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2452 msgstr ""
2453 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2454 "rozgrywki"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2465 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2468 "^F2%s^BG sekund"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2487 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2491 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2495 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2499 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2507 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2511 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid ""
2515 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2516 "base"
2517 msgstr ""
2518 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2519 "bazie"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2522 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2523 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2529 "itself"
2530 msgstr ""
2531 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2532 "przywróciła"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2538 msgstr ""
2539 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2577 #, c-format
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2918 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3073 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3083 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3088 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3093 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3103 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3107 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3108 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3114 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3118 msgid "^BGRound tied"
3119 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3123 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3124 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3163 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3179 #, c-format
3180 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3181 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3185 #, c-format
3186 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3187 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3192 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 connected"
3197 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3202 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3207 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3213 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3219 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3224 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3239 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3254 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3259 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3262 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3263 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3267 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3272 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3280 #, c-format
3281 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3290 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3291 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3294 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3295 msgstr ""
3296 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3301 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3306 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3311 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3316 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3334 msgid ""
3335 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3336 "spectators aren't allowed at the moment."
3337 msgstr ""
3338 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3339 "obserwować w tej chwili"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3354 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3385 "and will be lost."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3392 "lost."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3404 "(^F1%s^F4)"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3408 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3409 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3415 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3416 msgstr ""
3417 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3418 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3423 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3427 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3432 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3436 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3437 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3441 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3447 "^F2Xonotic %s"
3448 msgstr ""
3449 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3455 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3461 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3462 msgstr ""
3463 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3464 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3627 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3685 "%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3792 msgid "^F4You are now alone!"
3793 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3796 msgid "^BGYou are attacking!"
3797 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3800 msgid "^BGYou are defending!"
3801 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3806 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3809 #, c-format
3810 msgid "%s players are needed for this match."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3814 msgid "^BGBegin!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3818 msgid "^BGGame starts in"
3819 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGRound %s starts in"
3824 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3827 msgid "^F4Round cannot start"
3828 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3831 msgid "^F2Don't camp!"
3832 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3835 msgid ""
3836 "^BGYou are now free.\n"
3837 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3838 "^BGif you think you will succeed."
3839 msgstr ""
3840 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3841 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3842 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3845 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3846 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3849 msgid ""
3850 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3851 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3852 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3856 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3860 msgid "^BGYou captured the flag!"
3861 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3866 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3871 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3876 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3881 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3886 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3896 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3901 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3906 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 msgid "^BGYou got the flag!"
3914 msgstr "Masz flagę!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 msgstr ""
3977 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3991 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3995 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3999 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4004 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4084 msgstr ""
4085 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4086 "Grasz teraz jako %s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4163 msgstr "^K1"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4295 msgid ""
4296 "^K1Stop idling!\n"
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 msgstr ""
4299 "^K1Przestań idlować!\n"
4300 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4328 #, c-format
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Odtajałeś"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4337 #, c-format
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1%s przybył!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4376 msgid ""
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4385 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4389 msgid "^BGYou picked up the ball"
4390 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4394 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4397 msgid ""
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Help the key carriers to meet!"
4400 msgstr ""
4401 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4402 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4405 msgid ""
4406 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4407 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4408 msgstr ""
4409 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4410 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid ""
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4416 msgstr ""
4417 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4418 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4421 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4425 msgid "^BGScanning frequency range..."
4426 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4429 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4430 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4433 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4434 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4437 msgid ""
4438 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4439 "Use the same command again to spectate anyway."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4443 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^BGWaiting for players to join...\n"
4450 "Need active players for: %s"
4451 msgstr ""
4452 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4453 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4458 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4461 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4462 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4465 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4466 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4469 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4470 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4474 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4477 #, c-format
4478 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4479 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4485 "Next weapon: ^F1%s"
4486 msgstr ""
4487 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4488 "Następna broń: ^F1%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4491 #, c-format
4492 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4493 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^BGYou captured a control point"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 #, c-format
4506 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4507 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4510 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4514 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4515 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid ""
4519 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4520 "^F2Capture some control points to unshield it"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4524 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4528 msgid ""
4529 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4530 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4536 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4541 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "Keep fragging until we have a winner!"
4547 msgstr ""
4548 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4549 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4552 msgid ""
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "Keep scoring until we have a winner!"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4558 msgid ""
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "\n"
4561 "Generators are now decaying.\n"
4562 "The more control points your team holds,\n"
4563 "the faster the enemy generator decays"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4574 msgid "^K1In^BG-portal created"
4575 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4579 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4582 msgid "^F1Portal creation failed"
4583 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4586 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4587 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4590 msgid "^F2Strength has worn off"
4591 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4594 msgid "^F2Shield surrounds you"
4595 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4598 msgid "^F2Shield has worn off"
4599 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4602 msgid "^F2You are on speed"
4603 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4606 msgid "^F2Speed has worn off"
4607 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4610 msgid "^F2You are invisible"
4611 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4614 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4615 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4618 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4619 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4622 msgid "^BGSequence completed!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4626 msgid "^BGThere are more to go..."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4635 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4636 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4639 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4640 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 msgid "^F2You now have a superweapon"
4644 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4647 msgid ""
4648 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4649 "suspicion!"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4653 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4657 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4661 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4665 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4669 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4673 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4677 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4681 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4687 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4697 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4700 msgid ""
4701 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4702 "^F4Stop them!"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4706 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4710 #, c-format
4711 msgid " (near %s)"
4712 msgstr "(obok %s)"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4715 msgid "primary"
4716 msgstr "podstawowy"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4719 msgid "secondary"
4720 msgstr "sekundarny"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4723 msgid "point"
4724 msgstr "punkt"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4727 msgid "points"
4728 msgstr "punkty"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4731 msgid "drop flag"
4732 msgstr "Upuść flagę"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4735 msgid "throw nade"
4736 msgstr "Rzuć granat"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 msgid "TRIPLE FRAG! "
4750 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4763 msgid "RAGE! "
4764 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4777 msgid "MASSACRE! "
4778 msgstr "MASAKRA! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4791 msgid "MAYHEM! "
4792 msgstr "ZAGŁADA! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4805 msgid "BERSERKER! "
4806 msgstr "BERSERKER! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4819 msgid "CARNAGE! "
4820 msgstr "RZEŹ! "
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4833 msgid "ARMAGEDDON! "
4834 msgstr "ARMAGEDDON! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4837 #, c-format
4838 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4839 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4842 #, c-format
4843 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4844 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4851 msgstr ""
4852 "\n"
4853 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "\n"
4859 "(^F4Dead^BG)%s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4863 #, c-format
4864 msgid "%d score spree! "
4865 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4868 #, c-format
4869 msgid "%d frag spree! "
4870 msgstr "%d szał zabijania!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4873 msgid "First blood! "
4874 msgstr "Pierwsza krew!"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4877 msgid "First score! "
4878 msgstr "Pierwsze punkty!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4881 msgid "First casualty! "
4882 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4885 msgid "First victim! "
4886 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4909 #, c-format
4910 msgid ", ending their %d frag spree"
4911 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4914 #, c-format
4915 msgid ", ending their %d score spree"
4916 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4919 #, c-format
4920 msgid ", losing their %d frag spree"
4921 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4924 #, c-format
4925 msgid ", losing their %d score spree"
4926 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4929 #, c-format
4930 msgid " with %d %s"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4934 msgid "TEAM^Red"
4935 msgstr "Czerwonych"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4938 msgid "TEAM^Blue"
4939 msgstr "Niebieskich"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4942 msgid "TEAM^Yellow"
4943 msgstr "Żółtych"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4946 msgid "TEAM^Pink"
4947 msgstr "Różowych"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4950 msgid "Team"
4951 msgstr "Drużyna"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4954 msgid "Neutral"
4955 msgstr "Neutralna"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4958 msgid "KEY^Red"
4959 msgstr "Czerwony"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4962 msgid "KEY^Blue"
4963 msgstr "Niebieski"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4966 msgid "KEY^Yellow"
4967 msgstr "Żółty"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4970 msgid "KEY^Pink"
4971 msgstr "Różowy"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4974 msgid "FLAG^Red"
4975 msgstr "Czerwon"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4978 msgid "FLAG^Blue"
4979 msgstr "Niebiesk"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4982 msgid "FLAG^Yellow"
4983 msgstr "Żółt"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4986 msgid "FLAG^Pink"
4987 msgstr "Różow"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4990 msgid "GENERATOR^Red"
4991 msgstr "Czerwon"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4994 msgid "GENERATOR^Blue"
4995 msgstr "Niebiesk"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4998 msgid "GENERATOR^Yellow"
4999 msgstr "Żółt"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5002 msgid "GENERATOR^Pink"
5003 msgstr "Różow"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5006 #, c-format
5007 msgid "%s under attack!"
5008 msgstr "%s pod atakiem!"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5011 msgid "Turret"
5012 msgstr "Wieżyczka"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5015 msgid "eWheel Turret"
5016 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5019 msgid "eWheel"
5020 msgstr "eWheel"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5023 msgid "FLAC Cannon"
5024 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5027 msgid "FLAC"
5028 msgstr "FLAC"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5031 msgid "Fusion Reactor"
5032 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5035 msgid "Hellion Missile Turret"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5039 msgid "Hellion"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5043 msgid "Hunter-Killer Turret"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5047 msgid "Hunter-Killer"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5051 msgid "Machinegun Turret"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5055 msgid "Machinegun"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5059 msgid "MLRS Turret"
5060 msgstr "Działko Homar"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5063 msgid "MLRS"
5064 msgstr "Homar"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5067 msgid "Phaser Cannon"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5071 msgid "Phaser"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5075 msgid "Plasma Cannon"
5076 msgstr "Działko plazmowe"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5079 msgid "Dual plasma"
5080 msgstr "Podwójna plazma"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5083 msgid "Dual Plasma Cannon"
5084 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5088 msgid "Tesla Coil"
5089 msgstr "Cewka Tesli"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5092 msgid "Walker Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5096 msgid "Walker"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:248
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5101 msgid "Dodging"
5102 msgstr "Uniki"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:249
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5106 msgid "InstaGib"
5107 msgstr "InstaGib"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:250
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5111 msgid "New Toys"
5112 msgstr "Nowe zabawki"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:251
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5116 msgid "NIX"
5117 msgstr "NIX"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:252
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5121 msgid "Rocket Flying"
5122 msgstr "Latanie Rakietami"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:253
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5126 msgid "Invincible Projectiles"
5127 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:254
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5131 msgid "Low gravity"
5132 msgstr "Niska grawitacja"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:255
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5136 msgid "Cloaked"
5137 msgstr "Ukryci"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:256
5140 msgid "Hook"
5141 msgstr "Hak"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:257
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5145 msgid "Midair"
5146 msgstr "W powietrzu"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:258
5149 msgid "Melee only Arena"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:260
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5154 msgid "Piñata"
5155 msgstr "Piñata"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:261
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5159 msgid "Weapons stay"
5160 msgstr "Bronie zostają"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:262
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5164 msgid "Blood loss"
5165 msgstr "Utrata krwi"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:264
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5169 msgid "Buffs"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:265
5173 msgid "Overkill"
5174 msgstr "Overkill"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:266
5177 msgid "No powerups"
5178 msgstr "Bez ulepszeń"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:267
5181 msgid "Powerups"
5182 msgstr "Ulepszenia"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:268
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5186 msgid "Touch explode"
5187 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:269
5190 msgid "Wall jumping"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:270
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5195 msgid "No start weapons"
5196 msgstr "Zacznij bez broni"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:271
5199 msgid "Nades"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:272
5203 msgid "Offhand blaster"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5207 msgid "Male"
5208 msgstr "Mężczyzna"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5211 msgid "Female"
5212 msgstr "Kobieta"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5215 msgid "Undisclosed"
5216 msgstr "Ukryta"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5219 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5223 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5227 msgid "TAB"
5228 msgstr "TAB"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5231 #, c-format
5232 msgid "ENTER"
5233 msgstr "ENTER"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5236 msgid "ESCAPE"
5237 msgstr "ESCAPE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5240 msgid "SPACE"
5241 msgstr "SPACJA"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5244 msgid "BACKSPACE"
5245 msgstr "BACKSPACE"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #, c-format
5249 msgid "UPARROW"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5253 #, c-format
5254 msgid "DOWNARROW"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5258 #, c-format
5259 msgid "LEFTARROW"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #, c-format
5264 msgid "RIGHTARROW"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5268 msgid "ALT"
5269 msgstr "ALT"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5272 msgid "CTRL"
5273 msgstr "CTRL"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5276 msgid "SHIFT"
5277 msgstr "SHIFT"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5280 #, c-format
5281 msgid "INS"
5282 msgstr "INS"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #, c-format
5286 msgid "DEL"
5287 msgstr "DEL"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #, c-format
5291 msgid "PGDN"
5292 msgstr "PGDN"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5295 #, c-format
5296 msgid "PGUP"
5297 msgstr "PGUP"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5300 #, c-format
5301 msgid "HOME"
5302 msgstr "HOME"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5305 #, c-format
5306 msgid "END"
5307 msgstr "END"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5310 msgid "PAUSE"
5311 msgstr "PAUZA"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5314 msgid "NUMLOCK"
5315 msgstr "NUMLOCK"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5318 msgid "CAPSLOCK"
5319 msgstr "CAPSLOCK"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5322 msgid "SCROLLOCK"
5323 msgstr "SCROLLOCK"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5326 msgid "SEMICOLON"
5327 msgstr "ŚREDNIK"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5330 msgid "TILDE"
5331 msgstr "TYLDA"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5334 msgid "BACKQUOTE"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5338 msgid "QUOTE"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5342 msgid "APOSTROPHE"
5343 msgstr "APOSTROF"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5346 msgid "BACKSLASH"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5350 #, c-format
5351 msgid "F%d"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5355 #, c-format
5356 msgid "KP_%d"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5368 #, c-format
5369 msgid "KP_%s"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5373 #, c-format
5374 msgid "PERIOD"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5378 #, c-format
5379 msgid "DIVIDE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5383 #, c-format
5384 msgid "SLASH"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5388 #, c-format
5389 msgid "MULTIPLY"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5393 #, c-format
5394 msgid "MINUS"
5395 msgstr "MINUS"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #, c-format
5399 msgid "PLUS"
5400 msgstr "PLUS"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5403 #, c-format
5404 msgid "EQUALS"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5408 msgid "PRINTSCREEN"
5409 msgstr "PRINTSCREEN"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5412 #, c-format
5413 msgid "MOUSE%d"
5414 msgstr "MYSZ%d"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5417 msgid "MWHEELUP"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5421 msgid "MWHEELDOWN"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5425 #, c-format
5426 msgid "JOY%d"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5430 #, c-format
5431 msgid "AUX%d"
5432 msgstr "AUX%d"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_UP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5449 #, c-format
5450 msgid "X360_%s"
5451 msgstr "X360_%s"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5454 #, c-format
5455 msgid "DPAD_DOWN"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5459 #, c-format
5460 msgid "DPAD_LEFT"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #, c-format
5465 msgid "DPAD_RIGHT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5469 #, c-format
5470 msgid "START"
5471 msgstr "START"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5474 #, c-format
5475 msgid "BACK"
5476 msgstr "WRÓĆ"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_SHOULDER"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_TRIGGER"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5544 #, c-format
5545 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5550 #, c-format
5551 msgid "JOY_%s"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5555 #, c-format
5556 msgid "UP"
5557 msgstr "GÓRA"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #, c-format
5561 msgid "DOWN"
5562 msgstr "DÓŁ"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT"
5567 msgstr "LEWO"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT"
5572 msgstr "PRAWO"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5575 #, c-format
5576 msgid "MIDINOTE%d"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5580 #, c-format
5581 msgid "Press %s"
5582 msgstr "Wciśnij %s"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5585 msgid "No right gunner!"
5586 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5589 msgid "No left gunner!"
5590 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5593 msgid "Bumblebee"
5594 msgstr "Trzmiel"
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5597 msgid "Racer"
5598 msgstr "Wyścigówka"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5601 msgid "Racer cannon"
5602 msgstr "działko Wyścigówki"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5605 msgid "Raptor"
5606 msgstr "Raptor"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5609 msgid "Raptor cannon"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5613 msgid "Raptor bomb"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5617 msgid "Raptor flare"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5621 msgid "Spiderbot"
5622 msgstr "Robot-pająk"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5625 msgid "Arc"
5626 msgstr "Arc"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5629 msgid "Blaster"
5630 msgstr "Blaster"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5633 msgid "Crylink"
5634 msgstr "Crylink"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5637 msgid "Devastator"
5638 msgstr "Devastator"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5641 msgid "Electro"
5642 msgstr "Elektro"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5645 msgid "Fireball"
5646 msgstr "Fireball"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5649 msgid "Hagar"
5650 msgstr "Hagar"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5653 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5654 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5658 msgid "Grappling Hook"
5659 msgstr "Chwytak"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5662 msgid "MachineGun"
5663 msgstr "Karabin maszynowy"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5666 msgid "Mine Layer"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5670 msgid "Mortar"
5671 msgstr "Moździerz"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5674 msgid "Port-O-Launch"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5678 msgid "Rifle"
5679 msgstr "Snajperka"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5682 msgid "T.A.G. Seeker"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5686 msgid "Shockwave"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5690 msgid "Shotgun"
5691 msgstr "Dubeltówka"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5694 #, no-c-format
5695 msgid "@!#%'n Tuba"
5696 msgstr "@!#% Tuba"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5699 msgid "Vaporizer"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5703 msgid "Vortex"
5704 msgstr "Vortex"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_DEC^%s years"
5709 msgstr "%s lat"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_ZER^%d years"
5714 msgstr "%d lat"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_FIR^%d year"
5719 msgstr "%d rok"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_SEC^%d years"
5724 msgstr "%d lata"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_THI^%d years"
5729 msgstr "%d lata"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_MUL^%d years"
5734 msgstr "%d lat"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5739 msgstr "%s weeks"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5744 msgstr "%d tygodni"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_FIR^%d week"
5749 msgstr "%d tydzień"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5754 msgstr "%d tygodnie"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_THI^%d weeks"
5759 msgstr "%d tygodnie"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5764 msgstr "%d tygodni"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_DEC^%s days"
5769 msgstr "%s dni"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_ZER^%d days"
5774 msgstr "%d dni"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_FIR^%d day"
5779 msgstr "%d dzień"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_SEC^%d days"
5784 msgstr "%d dni"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_THI^%d days"
5789 msgstr "%d dni"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_MUL^%d days"
5794 msgstr "%d dni"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_DEC^%s hours"
5799 msgstr "%s godzin"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_ZER^%d hours"
5804 msgstr "%d godzin"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_FIR^%d hour"
5809 msgstr "%d godzina"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_SEC^%d hours"
5814 msgstr "%d godziny"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_THI^%d hours"
5819 msgstr "%d godziny"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_MUL^%d hours"
5824 msgstr "%d godzin"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5829 msgstr "%s minut"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5834 msgstr "%d minut"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_FIR^%d minute"
5839 msgstr "%d minuta"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5844 msgstr "%d minuty"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_THI^%d minutes"
5849 msgstr "%d minuty"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5854 msgstr "%d minut"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5859 msgstr "%s sekund"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5864 msgstr "%d sekund"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_FIR^%d second"
5869 msgstr "%d sekunda"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5874 msgstr "%d sekundy"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_THI^%d seconds"
5879 msgstr "%d sekundy"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5884 msgstr "%d sekund"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5887 #, c-format
5888 msgid "%dst"
5889 msgstr "%d-szy"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5892 #, c-format
5893 msgid "%dnd"
5894 msgstr "%d-gi"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5897 #, c-format
5898 msgid "%drd"
5899 msgstr "%d-ci"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5902 #, c-format
5903 msgid "%dth"
5904 msgstr "%d-ty"
5905
5906 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5907 msgid "No description"
5908 msgstr "Brak opisu"
5909
5910 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5914 "please file an issue."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5918 #, c-format
5919 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5920 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5921
5922 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5923 #, c-format
5924 msgid "%02d:%02d:%02d"
5925 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5926
5927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5928 #, c-format
5929 msgid "Item %d"
5930 msgstr "Przedmiot %d"
5931
5932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5936 msgid "Custom"
5937 msgstr "Ustaw"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5940 msgid "Core Team"
5941 msgstr "Główna Drużyna"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5944 msgid "Extended Team"
5945 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5948 msgid "Website"
5949 msgstr "Strona internetowa"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5952 msgid "Stats"
5953 msgstr "Statystyki"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5956 msgid "Art"
5957 msgstr "Grafika"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5960 msgid "Animation"
5961 msgstr "Animacje"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5964 msgid "Campaign"
5965 msgstr "Kampania"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5968 msgid "Level Design"
5969 msgstr "Projektowanie poziomów"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5972 msgid "Music / Sound FX"
5973 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5976 msgid "Game Code"
5977 msgstr "Kod Gry"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5980 msgid "Marketing / PR"
5981 msgstr "Marketing / PR"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5984 msgid "Legal"
5985 msgstr "Nota prawna"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5988 msgid "Game Engine"
5989 msgstr "Silnik Gry"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5992 msgid "Engine Additions"
5993 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5996 msgid "Compiler"
5997 msgstr "Kompilator"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6000 msgid "Other Active Contributors"
6001 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6004 msgid "Translators"
6005 msgstr "Tłumacze"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6008 msgid "Asturian"
6009 msgstr "Estoński"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6012 msgid "Belarusian"
6013 msgstr "Białoruski"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6016 msgid "Bulgarian"
6017 msgstr "Bułgarski"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6020 msgid "Chinese (China)"
6021 msgstr "Chiński (Chiny)"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6024 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6028 msgid "Chinese (Taiwan)"
6029 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6032 msgid "Czech"
6033 msgstr "Czeski"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6036 msgid "Dutch"
6037 msgstr "Holenderski"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6040 msgid "English (Australia)"
6041 msgstr "Angielski (Australia)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6044 msgid "Finnish"
6045 msgstr "Fiński"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6048 msgid "French"
6049 msgstr "Francuski"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6052 msgid "German"
6053 msgstr "Niemiecki"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6056 msgid "Greek"
6057 msgstr "Grecki"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6060 msgid "Hungarian"
6061 msgstr "Węgierski"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6064 msgid "Indonesian"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6068 msgid "Irish"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6072 msgid "Italian"
6073 msgstr "Włoski"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6076 msgid "Japanese"
6077 msgstr "Japoński"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6080 msgid "Kazakh"
6081 msgstr "Kazachski"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6084 msgid "Korean"
6085 msgstr "Koreański"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6088 msgid "Latin"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6092 msgid "Polish"
6093 msgstr "Polski"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6096 msgid "Portuguese"
6097 msgstr "Portugalski"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6100 msgid "Portuguese (Brazil)"
6101 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6104 msgid "Romanian"
6105 msgstr "Rumuński"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6108 msgid "Russian"
6109 msgstr "Rosyjski"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6112 msgid "Serbian"
6113 msgstr "Serbski"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6116 msgid "Spanish"
6117 msgstr "Hiszpański"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6120 msgid "Swedish"
6121 msgstr "Szwedzki"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6124 msgid "Turkish"
6125 msgstr "Turecki"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6128 msgid "Ukrainian"
6129 msgstr "Ukraiński"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6132 msgid "Past Contributors"
6133 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6136 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6137 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6140 msgid "will not be saved"
6141 msgstr "nie zostanie zapisane"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6144 msgid "will be saved to config.cfg"
6145 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6148 msgid "private"
6149 msgstr "prywatne"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6152 msgid "engine setting"
6153 msgstr "ustawienie silnika"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6156 msgid "read only"
6157 msgstr "tylko do odczytu"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6165 msgid "OK"
6166 msgstr "OK"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6169 msgid "Credits"
6170 msgstr "Twórcy"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6173 msgid "The Xonotic credits"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6177 msgid ""
6178 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6179 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6180 "menu system."
6181 msgstr ""
6182 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6183 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6187 msgid "Name:"
6188 msgstr "Nazwa:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6192 msgid "Name under which you will appear in the game"
6193 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6196 msgid "Text language:"
6197 msgstr "Język:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6200 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6201 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6204 msgid "Undecided"
6205 msgstr "Niezdecydowany"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6208 msgid ""
6209 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6210 "menu"
6211 msgstr ""
6212 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6215 msgid "Save settings"
6216 msgstr "Zapisz ustawienia"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6221 msgid "Welcome"
6222 msgstr "Witaj"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6229 msgid "Join!"
6230 msgstr "Dołącz!"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6234 msgid "Restart level"
6235 msgstr "Zrestartuj poziom"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6238 msgid "Main menu"
6239 msgstr "Menu główne"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6243 msgid "Servers"
6244 msgstr "Serwery"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6248 msgid "Profile"
6249 msgstr "Profil"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6253 msgid "Settings"
6254 msgstr "Ustawienia"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6258 msgid "Input"
6259 msgstr "Sterowanie"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6262 msgid "Quick menu"
6263 msgstr "Szybkie menu"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6267 msgid "Spectate"
6268 msgstr "Obserwuj"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6271 msgid "Game menu"
6272 msgstr "Menu gry"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6275 msgid "Ammunition display:"
6276 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6279 msgid "Show only current ammo type"
6280 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6284 msgid "Noncurrent alpha:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6289 msgid "Noncurrent scale:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6294 msgid "Align icon:"
6295 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6306 msgid "Left"
6307 msgstr "Lewy"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6318 msgid "Right"
6319 msgstr "Prawy"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6322 msgid "Ammo Panel"
6323 msgstr "Panel Amunicji"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6327 msgid "Message duration:"
6328 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6332 msgid "Fade time:"
6333 msgstr "Czas zanikania:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6336 msgid "Flip messages order"
6337 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6341 msgid "Text alignment:"
6342 msgstr "Justowanie tekstu:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6347 msgid "Center"
6348 msgstr "Centrum"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6351 msgid "Font scale:"
6352 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6355 msgid "Bold font scale:"
6356 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6359 msgid "Centerprint Panel"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6363 msgid "Chat entries:"
6364 msgstr "Wpisy na czacie:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6367 msgid "Chat size:"
6368 msgstr "Rozmiar czatu:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6371 msgid "Chat lifetime:"
6372 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6375 msgid "Chat beep sound"
6376 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6379 msgid "Chat Panel"
6380 msgstr "Panel Czatu"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6383 msgid "Engine info:"
6384 msgstr "Informacja o silniku:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6387 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6388 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6391 msgid "Engine Info Panel"
6392 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6395 msgid "Combine health and armor"
6396 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6401 msgid "Enable status bar"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6406 msgid "Status bar alignment:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6413 msgid "Inward"
6414 msgstr "Do środka"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6420 msgid "Outward"
6421 msgstr "Na zewnątrz"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6425 msgid "Icon alignment:"
6426 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6429 msgid "Flip health and armor positions"
6430 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6433 msgid "Health/Armor Panel"
6434 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6437 msgid "Info messages:"
6438 msgstr "Wiadomość:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6441 msgid "Flip align"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6445 msgid "Info Messages Panel"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6460 msgid "Disable"
6461 msgstr "Dezaktywuj"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6465 msgid "Enable spectating"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6469 msgid "Enable even playing in warmup"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6473 msgid "Reduced"
6474 msgstr "Zredukowane"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6477 msgid "Text/icon ratio:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6481 msgid "Hide spawned items"
6482 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6485 msgid "Hide big armor and health"
6486 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6489 msgid "Dynamic size"
6490 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6493 msgid "Items Time Panel"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6497 msgid "Mod Icons Panel"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6501 msgid "Notifications:"
6502 msgstr "Powiadomienia:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6505 msgid "Also print notifications to the console"
6506 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6509 msgid "Flip notify order"
6510 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6513 msgid "Entry lifetime:"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6517 msgid "Entry fadetime:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6521 msgid "Notification Panel"
6522 msgstr "Panel Powiadomień"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6530 msgid "Enable"
6531 msgstr "Włącz"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 msgid "Enable even observing"
6536 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6540 msgid "Enable only in Race/CTS"
6541 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6544 msgid "Status bar"
6545 msgstr "Pasek stanu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6549 msgid "Left align"
6550 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6554 msgid "Right align"
6555 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6558 msgid "Inward align"
6559 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6562 msgid "Outward align"
6563 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6566 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6567 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6570 msgid "Speed:"
6571 msgstr "Prędkość:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6574 msgid "Include vertical speed"
6575 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6578 msgid "Show speed unit"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6582 msgid "Top speed"
6583 msgstr "Największa prędkość"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6586 msgid "Acceleration:"
6587 msgstr "Przyśpieszenie:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6590 msgid "Include vertical acceleration"
6591 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6594 msgid "Physics Panel"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6598 msgid "Pickup messages:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6602 msgid "Show timer:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6610 msgid "Never"
6611 msgstr "Nigdy"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6617 msgid "Always"
6618 msgstr "Zawsze"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6621 msgid "Spectating"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6625 msgid "Icon size scale:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6629 msgid "Pickup Panel"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6633 msgid "Powerups Panel"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6638 msgid "Always enable"
6639 msgstr "Zawsze włączone"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6642 msgid "Forced aspect:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6646 msgid "Pressed Keys Panel"
6647 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6650 msgid "Quick Menu Panel"
6651 msgstr "Panel szybkiego menu"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6654 msgid "Race Timer Panel"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6658 msgid "Enable in team games"
6659 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6662 msgid "Radar:"
6663 msgstr "Radar:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6675 msgid "Alpha:"
6676 msgstr "Przejrzystość:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6679 msgid "Rotation:"
6680 msgstr "Obrót:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6683 msgid "Forward"
6684 msgstr "Naprzód"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6687 msgid "West"
6688 msgstr "Zachód"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6691 msgid "South"
6692 msgstr "Południe"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6695 msgid "East"
6696 msgstr "Wschód"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6699 msgid "North"
6700 msgstr "Północ"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6703 msgid "Scale:"
6704 msgstr "Skala:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6707 msgid "Zoom mode:"
6708 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6711 msgid "Zoomed in"
6712 msgstr "Przybliżony"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6715 msgid "Zoomed out"
6716 msgstr "Oddalony"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6719 msgid "Always zoomed"
6720 msgstr "Zawsze zbliżony"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6723 msgid "Never zoomed"
6724 msgstr "Zawsze oddalony"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6727 msgid "Radar Panel"
6728 msgstr "Panel Radaru"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6731 msgid "Score:"
6732 msgstr "Wynik:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6735 msgid "Rankings:"
6736 msgstr "Ranking:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6740 msgid "Off"
6741 msgstr "Wyłącz"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6744 msgid "And me"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6748 msgid "Pure"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6752 msgid "Score Panel"
6753 msgstr "Tablica wyników"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6756 msgid "StrafeHUD mode:"
6757 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6760 msgid "View angle centered"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6764 msgid "Velocity angle centered"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6768 msgid "StrafeHUD style:"
6769 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6772 msgid "no styling"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6776 msgid "progress bar"
6777 msgstr "pasek ładowania"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6780 msgid "gradient"
6781 msgstr "gradient"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6784 msgid "Demo mode"
6785 msgstr "Tryb demo"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6788 msgid "Range:"
6789 msgstr "Zasięg:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6792 msgid "Center panel"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6796 msgid "Reset colors"
6797 msgstr "Zresetuj kolory"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6800 msgid "Strafe bar:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6804 msgid "Angle indicator:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6809 msgid "Neutral:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6814 msgid "Good:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6819 msgid "Overturn:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6823 msgid "Switch indicator:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6827 msgid "Best angle indicator:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6831 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 msgstr "Panel StrafeHUD"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6835 msgid "Timer:"
6836 msgstr "Czas:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6839 msgid "Show elapsed time"
6840 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6843 msgid "Secondary timer:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6847 msgid "Swapped"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6851 msgid "Timer Panel"
6852 msgstr "Panel czasu"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6855 msgid "Alpha after voting:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6859 msgid "Vote Panel"
6860 msgstr "Panel głosowania"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6863 msgid "Fade out after:"
6864 msgstr "Zniknij po:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6867 #, c-format
6868 msgid "%ds"
6869 msgstr "%ds"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6872 msgid "Fade effect:"
6873 msgstr "Zanikanie:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6876 msgid "EF^None"
6877 msgstr "EF^Brak"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6880 msgid "Alpha"
6881 msgstr "Przezroczystość"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6884 msgid "Slide"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6888 msgid "EF^Both"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6892 msgid "Weapon icons:"
6893 msgstr "Obrazki broni:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6896 msgid "Show only owned weapons"
6897 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6900 msgid "Show weapon ID as:"
6901 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6904 msgid "SHOWAS^None"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6908 msgid "Number"
6909 msgstr "Liczba"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6912 msgid "Bind"
6913 msgstr "Skrót klawiszowy"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6916 msgid "Weapon ID scale:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6920 msgid "Show Accuracy"
6921 msgstr "Pokaż dokładność"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6924 msgid "Show Ammo"
6925 msgstr "Pokaż amunicję"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6928 msgid "Ammo bar alpha:"
6929 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6932 msgid "Ammo bar color:"
6933 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6936 msgid "Weapons Panel"
6937 msgstr "Panel Broni"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6940 msgid "HUD skins"
6941 msgstr "Skórki HUD"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6949 msgid "Filter:"
6950 msgstr "Filtr:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6956 msgid "Refresh"
6957 msgstr "Odśwież"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6961 msgid "Set skin"
6962 msgstr "Ustaw skórę"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6965 msgid "Save current skin"
6966 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6969 msgid "Panel background defaults:"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6973 msgid "Background:"
6974 msgstr "Tło:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6977 msgid "Border size:"
6978 msgstr "Rozmiar ramki:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6982 msgid "Team color:"
6983 msgstr "Kolor drużyny:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6986 msgid "Test team color in configure mode"
6987 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6990 msgid "Padding:"
6991 msgstr "Odstęp:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6994 msgid "HUD Dock:"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6998 msgid "DOCK^Disabled"
6999 msgstr "Wyłączony"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7002 msgid "DOCK^Small"
7003 msgstr "Mały"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7006 msgid "DOCK^Medium"
7007 msgstr "Średni"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7010 msgid "DOCK^Large"
7011 msgstr "Duży"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7014 msgid "Grid settings:"
7015 msgstr "Ustawienia siatki:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7018 msgid "Snap panels to grid"
7019 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7022 msgid "Grid size:"
7023 msgstr "Wielkość siatki:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7026 msgid "X:"
7027 msgstr "X:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7030 msgid "Y:"
7031 msgstr "Y:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7034 msgid "Center line"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7041 "vertical lines by editing %s in the console"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7045 msgid "Exit setup"
7046 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7049 msgid "Panel HUD Setup"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7053 msgid "Monster:"
7054 msgstr "Potwór:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7058 msgid "Spawn"
7059 msgstr "Spawn"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7062 msgid "Remove"
7063 msgstr "Usunąć"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7066 msgid "Move target:"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7070 msgid "Follow"
7071 msgstr "Podążaj"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7074 msgid "Wander"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7078 msgid "Spawnpoint"
7079 msgstr "Punkt spawnu"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7082 msgid "No moving"
7083 msgstr "Bezruch"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7086 msgid "Colors:"
7087 msgstr "Kolory:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7091 msgid "Set skin:"
7092 msgstr "Ustaw skórę:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7095 msgid "Monster Tools"
7096 msgstr "Narzędzia Potworów"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7099 msgid "Find servers to play on"
7100 msgstr "Znajdź serwer"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7103 msgid "Host your own game"
7104 msgstr "Hostuj własną grę"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7107 msgid "Media"
7108 msgstr "Media"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7111 msgid "Multiplayer"
7112 msgstr "Tryb multiplayer"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7115 msgid ""
7116 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7117 "settings"
7118 msgstr ""
7119 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7126 msgid "Default"
7127 msgstr "Domyślny"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7131 msgid "Unlimited"
7132 msgstr "Nielimitowany"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7135 msgid "Gametype"
7136 msgstr "Rodzaj gry:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7139 msgid "Time limit:"
7140 msgstr "Limit czasu:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7147 #, c-format
7148 msgid "%d minutes"
7149 msgstr "%d minut"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7153 msgstr "Domyślny"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7157 msgid "1 minute"
7158 msgstr "1 minuta"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7162 msgstr "Nieskończony"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7165 msgid "Teams:"
7166 msgstr "Drużyny:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7169 msgid "2 teams"
7170 msgstr "2 drużyny"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7173 msgid "3 teams"
7174 msgstr "3 drużyny"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7177 msgid "4 teams"
7178 msgstr "4 drużyny"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Wolne sloty:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7185 msgid ""
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7187 "at once"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7191 msgid "Number of bots:"
7192 msgstr "Ilość botów:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7195 msgid "Amount of bots on your server"
7196 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7199 msgid "Bot skill:"
7200 msgstr "Umiejętności botów:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7203 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7204 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7207 msgid "Botlike"
7208 msgstr "Jak bot"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7211 msgid "Beginner"
7212 msgstr "Początkujący"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7215 msgid "You will win"
7216 msgstr "Wygrasz"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7219 msgid "You can win"
7220 msgstr "Możesz wygrać"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7223 msgid "You might win"
7224 msgstr "Być może wygrasz"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7227 msgid "Advanced"
7228 msgstr "Zaawansowany"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7231 msgid "Expert"
7232 msgstr "Ekspert"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7235 msgid "Pro"
7236 msgstr "Zawodowiec"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7239 msgid "Assassin"
7240 msgstr "Zabójca"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7243 msgid "Unhuman"
7244 msgstr "Nieludzki"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7247 msgid "Godlike"
7248 msgstr "Bóg wojny"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7251 msgid "Mutators..."
7252 msgstr "Modyfikatory"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7255 msgid "Mutators and weapon arenas"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7259 msgid "Maplist"
7260 msgstr "Lista map"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7263 msgid ""
7264 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7265 "Delete to clear; Enter when done."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgid "Add shown"
7270 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Usuń wyświetlone"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgid "Add all"
7286 msgstr "Dodaj wszystkie"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgid "Remove all"
7294 msgstr "Usuń wszystkie"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7305 msgid "Title:"
7306 msgstr "Tytuł:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7309 msgid "Author:"
7310 msgstr "Autor:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7313 msgid "Game types:"
7314 msgstr "Typy gry:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7318 msgid "Close"
7319 msgstr "Zamknij"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7322 msgid "MAP^Play"
7323 msgstr "Graj"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Informacja o mapie"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7330 msgid "MUT^None"
7331 msgstr "MUT^Brak"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 msgid ""
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7344 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7345 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7348 msgid "All players are almost invisible"
7349 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7352 msgid ""
7353 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7354 "that support it"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7358 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7362 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7366 msgid ""
7367 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7368 "they can't jump)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7372 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7376 msgid "Weapon & item mutators:"
7377 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7380 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7384 msgid ""
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7386 "to use it"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7390 msgid ""
7391 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7392 "with the Electro primary fire"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7396 msgid ""
7397 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7398 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7402 msgid ""
7403 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7404 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7405 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7409 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7410 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7413 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7414 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7417 msgid "Regular (no arena)"
7418 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7421 msgid ""
7422 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7423 "without weapon pickups"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "Areny broni:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr "Niestandardowe bronie"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "Większość broni"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7439 msgid "All weapons"
7440 msgstr "Wszystkie bronie"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "Areny specialne:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7447 msgid ""
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7455 msgid ""
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7462 msgid "with blaster"
7463 msgstr "z Blasterem"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7466 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7470 msgid "Mutators"
7471 msgstr "Modyfikatory"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7474 msgid "SRVS^Categories"
7475 msgstr "Kategorie"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7478 msgid "SRVS^Empty"
7479 msgstr "Puste"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7482 msgid "Show empty servers"
7483 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7486 msgid "SRVS^Full"
7487 msgstr "Pełne"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7490 msgid "Show full servers that have no slots available"
7491 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7494 msgid "SRVS^Laggy"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7498 msgid "Show high latency servers"
7499 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7502 msgid "Reload the server list"
7503 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7506 msgid "Pause"
7507 msgstr "Przerwa"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7510 msgid ""
7511 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7516 msgid "Address:"
7517 msgstr "Adres:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7520 msgid "Info..."
7521 msgstr "Informacje o ..."
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7524 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7525 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7529 msgid "No Terms of Service specified"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7534 msgid "MOD^Default"
7535 msgstr "MOD^Domyślny"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7538 #, c-format
7539 msgid "%d modified"
7540 msgstr "%d zmodyfikowany"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7543 msgid "Official"
7544 msgstr "Oficjalny"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7547 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7548 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7551 msgid "N/A (auth library missing)"
7552 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7555 msgid "Not supported (can't connect)"
7556 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7559 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7560 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7563 msgid "Supported (will encrypt)"
7564 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7567 msgid "Supported (won't encrypt)"
7568 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7571 msgid "Requested (will encrypt)"
7572 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7575 msgid "Requested (won't encrypt)"
7576 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7579 msgid "Required (can't connect)"
7580 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7583 msgid "Required (will encrypt)"
7584 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7587 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7592 msgid "custom stats server"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "stats disabled"
7598 msgstr "statystyki wyłączone"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "stats enabled"
7603 msgstr "statystyki włączone"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7606 msgid "Status"
7607 msgstr "Status"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7612 msgid "Terms of Service"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7616 msgid "Server Info"
7617 msgstr "Info serwera"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7620 msgid "Hostname:"
7621 msgstr "Nazwa:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7624 msgid "Mod:"
7625 msgstr "Mod:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7628 msgid "Version:"
7629 msgstr "Wersja:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7632 msgid "Settings:"
7633 msgstr "Ustawienia:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7637 msgid "Players:"
7638 msgstr "Gracze:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7641 msgid "Bots:"
7642 msgstr "Boty:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7645 msgid "Free slots:"
7646 msgstr "Wolne sloty:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7649 msgid "Encryption:"
7650 msgstr "Szyfrowanie:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7653 msgid "ID:"
7654 msgstr "ID:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7657 msgid "Key:"
7658 msgstr "Klucz:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7661 msgid "Stats:"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7665 msgid "Server Information"
7666 msgstr "Informacje o serwerze"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7669 msgid "Demos"
7670 msgstr "Demonstracje"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7673 msgid "Screenshots"
7674 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7677 msgid "Music Player"
7678 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7681 msgid "Auto record demos"
7682 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7685 msgid "Timedemo"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7689 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7693 msgid "DEMO^Play"
7694 msgstr "Odtwórz"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7697 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7698 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7702 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7703 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7707 msgid "Disconnect"
7708 msgstr "Rozłącz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7711 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7715 msgid "MUSICPL^Add"
7716 msgstr "Dodaj"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7719 msgid "MUSICPL^Add all"
7720 msgstr "Dodaj wszystkie"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7723 msgid "Set as menu track"
7724 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7727 msgid "Reset default menu track"
7728 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7731 msgid "Playlist:"
7732 msgstr "Playlista"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7735 msgid "Random order"
7736 msgstr "Kolejność losowa"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7739 msgid "MUSICPL^Stop"
7740 msgstr "Zatrzymaj"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7743 msgid "MUSICPL^Play"
7744 msgstr "Graj"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7747 msgid "MUSICPL^Pause"
7748 msgstr "Pauza"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7751 msgid "MUSICPL^Prev"
7752 msgstr "Poprzednia"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7755 msgid "MUSICPL^Next"
7756 msgstr "Następna"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7759 msgid "MUSICPL^Remove"
7760 msgstr "Usuń"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7763 msgid "MUSICPL^Remove all"
7764 msgstr "Usuń wszystkie"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7767 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7768 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7771 msgid "Open in the viewer"
7772 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7775 msgid "Reset"
7776 msgstr "Resetuj"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7779 msgid "Previous"
7780 msgstr "Poprzedni"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7783 msgid "Next"
7784 msgstr "Następny"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7787 msgid "Slide show"
7788 msgstr "Pokaz slajdów"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7796 msgid "Apply immediately"
7797 msgstr "Zastosuj od razu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7800 msgid "Name"
7801 msgstr "Nazwa"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7804 msgid "Model"
7805 msgstr "Model"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7808 msgid "Glowing color"
7809 msgstr "Kolor poświaty"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7812 msgid "Detail color"
7813 msgstr "Kolor detali"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7816 msgid "Statistics"
7817 msgstr "Statystyki"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7820 msgid "Allow player statistics to track your client"
7821 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7824 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7825 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7828 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7832 msgid "Select language..."
7833 msgstr "Wybierz język…"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7836 msgid "Are you sure you want to quit?"
7837 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7840 msgid "Quit the game"
7841 msgstr "Wyjdź z gry"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7844 msgid "Model:"
7845 msgstr "Model:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7848 msgid "Remove *"
7849 msgstr "Usuń *"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7852 msgid "Copy *"
7853 msgstr "Kopiuj *"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7856 msgid "Paste"
7857 msgstr "Wklej"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7860 msgid "Bone:"
7861 msgstr "Kość:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7864 msgid "Set * as child"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7868 msgid "Attach to *"
7869 msgstr "Dołączać do *"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7872 msgid "Detach from *"
7873 msgstr "Odłączać od *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7876 msgid "Visual object properties for *:"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7880 msgid "Set alpha:"
7881 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7884 msgid "Set color main:"
7885 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7888 msgid "Set color glow:"
7889 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7892 msgid "Set frame:"
7893 msgstr "Ustaw frame:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7896 msgid "Physical object properties for *:"
7897 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7900 msgid "Set material:"
7901 msgstr "Ustaw materiał:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7904 msgid "Set solidity:"
7905 msgstr "Ustaw solidność:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7908 msgid "Non-solid"
7909 msgstr "Niesolidny"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7912 msgid "Solid"
7913 msgstr "Solidny"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7916 msgid "Set physics:"
7917 msgstr "Fizyka:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7920 msgid "Static"
7921 msgstr "Statyczny"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7924 msgid "Movable"
7925 msgstr "Przesuwalny"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7928 msgid "Physical"
7929 msgstr "Materialny"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7932 msgid "Set scale:"
7933 msgstr "Ustaw skalę:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7936 msgid "Set force:"
7937 msgstr "Ustaw siłę:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7940 msgid "Claim *"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7944 msgid "* object info"
7945 msgstr "* informacje o obiekcie"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7948 msgid "* mesh info"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7952 msgid "* attachment info"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7956 msgid "Show help"
7957 msgstr "Pokaż pomoc"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7960 msgid "* is the object you are facing"
7961 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7964 msgid "Sandbox Tools"
7965 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7968 msgid "Video"
7969 msgstr "Wideo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7972 msgid "Effects"
7973 msgstr "Efekty"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7976 msgid "Audio"
7977 msgstr "Audio"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7980 msgid "Game"
7981 msgstr "Gra"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7984 msgid "User"
7985 msgstr "Użytkownik"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7988 msgid "Misc"
7989 msgstr "Różne"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7992 msgid "Change the game settings"
7993 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7996 msgid "Master:"
7997 msgstr "Główna:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8000 msgid "Music:"
8001 msgstr "Muzyka:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8004 msgid "VOL^Ambient:"
8005 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8008 msgid "Info:"
8009 msgstr "Informacje:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8012 msgid "Items:"
8013 msgstr "Przedmioty:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8016 msgid "Pain:"
8017 msgstr "Ból:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8020 msgid "Player:"
8021 msgstr "Gracz:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8024 msgid "Shots:"
8025 msgstr "Strzały:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8028 msgid "Voice:"
8029 msgstr "Głos:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8032 msgid "Weapons:"
8033 msgstr "Broń:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8036 msgid "New style sound attenuation"
8037 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8040 msgid "Mute sounds when not active"
8041 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8044 msgid "Frequency:"
8045 msgstr "Częstotliwość:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8048 msgid "Sound output frequency"
8049 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8052 msgid "8 kHz"
8053 msgstr "8 kHz"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8056 msgid "11.025 kHz"
8057 msgstr "11.025 kHz"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8060 msgid "16 kHz"
8061 msgstr "16 kHz"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8064 msgid "22.05 kHz"
8065 msgstr "22.05 kHz"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8068 msgid "24 kHz"
8069 msgstr "24 kHz"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8072 msgid "32 kHz"
8073 msgstr "32 kHz "
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8076 msgid "44.1 kHz"
8077 msgstr "44.1 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8080 msgid "48 kHz"
8081 msgstr "48 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8084 msgid "Channels:"
8085 msgstr "Kanały:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8088 msgid "Number of channels for the sound output"
8089 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8092 msgid "Mono"
8093 msgstr "Mono"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8096 msgid "Stereo"
8097 msgstr "Stereo"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8100 msgid "2.1"
8101 msgstr "2.1"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8104 msgid "4"
8105 msgstr "4"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8108 msgid "5"
8109 msgstr "5"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8112 msgid "5.1"
8113 msgstr "5.1"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8116 msgid "6.1"
8117 msgstr "6.1"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8120 msgid "7.1"
8121 msgstr "7.1"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8124 msgid "Swap stereo output channels"
8125 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8128 msgid "Swap left/right channels"
8129 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8132 msgid "Headphone friendly mode"
8133 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8136 msgid ""
8137 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8138 "stereo separation a bit for headphones)"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8142 msgid "Hit indication sound"
8143 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8146 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8147 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8150 msgid "SND^Fixed"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8154 msgid "Decrease pitch with more damage"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8158 msgid "Decreasing"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8162 msgid "Increase pitch with more damage"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8166 msgid "Increasing"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8170 msgid "Chat message sound"
8171 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8174 msgid "Menu sounds"
8175 msgstr "Dźwięki menu"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8178 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8179 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8182 msgid "Focus sounds"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8186 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8187 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8190 msgid "Time announcer:"
8191 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8194 msgid "WRN^Disabled"
8195 msgstr "Wyłączone"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8198 msgid "5 minutes"
8199 msgstr "5 minut"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8202 msgid "WRN^Both"
8203 msgstr "Obydwa"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8206 msgid "Automatic taunts:"
8207 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8210 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8211 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8214 msgid "Sometimes"
8215 msgstr "Czasem"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8218 msgid "Often"
8219 msgstr "Często"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8222 msgid "Debug info about sounds"
8223 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8226 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8230 msgid "Reset key bindings"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8234 msgid "Quality preset:"
8235 msgstr "Jakość:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8238 msgid "PRE^OMG!"
8239 msgstr "O mój Boże!"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8242 msgid "PRE^Low"
8243 msgstr "Niskie"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8246 msgid "PRE^Medium"
8247 msgstr "Średnie"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8250 msgid "PRE^Normal"
8251 msgstr "Zwykłe"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8254 msgid "PRE^High"
8255 msgstr "Wysokie"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8258 msgid "PRE^Ultra"
8259 msgstr "Ekstremalne"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8262 msgid "PRE^Ultimate"
8263 msgstr "Najwyższe"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8266 msgid "Geometry detail:"
8267 msgstr "Detale geometrii:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8270 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8274 msgid "DET^Lowest"
8275 msgstr "Najniższe"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8278 msgid "DET^Low"
8279 msgstr "Niskie"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8282 msgid "DET^Normal"
8283 msgstr "Zwykłe"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8286 msgid "DET^Good"
8287 msgstr "Dobre"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8290 msgid "DET^Best"
8291 msgstr "Najlepsze"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8294 msgid "DET^Insane"
8295 msgstr "Szalone"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8298 msgid "Player detail:"
8299 msgstr "Detale gracza:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8302 msgid "PDET^Low"
8303 msgstr "Niskie"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8306 msgid "PDET^Medium"
8307 msgstr "Średnie"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8310 msgid "PDET^Normal"
8311 msgstr "Zwykłe"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8314 msgid "PDET^Good"
8315 msgstr "Dobre"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8318 msgid "PDET^Best"
8319 msgstr "Najlepsze"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8322 msgid "Texture resolution:"
8323 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8326 msgid "RES^Leet"
8327 msgstr "Elitarna"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8330 msgid "RES^Lowest"
8331 msgstr "Najniższa"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8334 msgid "RES^Very low"
8335 msgstr "Bardzo niska"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8338 msgid "RES^Low"
8339 msgstr "Niska"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8342 msgid "RES^Normal"
8343 msgstr "Zwykła"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8346 msgid "RES^Good"
8347 msgstr "Dobra"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8350 msgid "RES^Best"
8351 msgstr "Najlepsza"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8356 msgid "Avoid lossy texture compression"
8357 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8360 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8361 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8364 msgid "Show sky"
8365 msgstr "Pokazuj niebo"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8368 msgid "Show surfaces"
8369 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8372 msgid ""
8373 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8374 "performance boost, but looks very ugly."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8378 msgid "Use lightmaps"
8379 msgstr "Użyj mapowania światła"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8382 msgid ""
8383 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8384 "video memory"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8388 msgid "Deluxe mapping"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8392 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8396 msgid "Gloss"
8397 msgstr "Połysk"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8400 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8404 msgid "Offset mapping"
8405 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8408 msgid ""
8409 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8410 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8414 msgid "Relief mapping"
8415 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8418 msgid ""
8419 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8423 msgid "Reflections:"
8424 msgstr "Odbicia:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8427 msgid ""
8428 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8429 "with reflecting surfaces"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8433 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8437 msgid "Blurred"
8438 msgstr "Rozmyte"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8441 msgid "REFL^Good"
8442 msgstr "Dobre"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8445 msgid "Sharp"
8446 msgstr "Ostre"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8449 msgid "Decals"
8450 msgstr "Naklejki"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8453 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8457 msgid "Decals on models"
8458 msgstr "Naklejki na modelach"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8462 msgid "Distance:"
8463 msgstr "Odległość: "
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8466 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8470 msgid "Time:"
8471 msgstr "Czas:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8474 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8478 msgid "Damage effects:"
8479 msgstr "Efekty obrażeń:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8482 msgid "DMGFX^Disabled"
8483 msgstr "Wyłączone"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8486 msgid "Skeletal"
8487 msgstr "Szkieletowe"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8490 msgid "DMGFX^All"
8491 msgstr "Wszystkie"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8494 msgid "Realtime dynamic lights"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8498 msgid ""
8499 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8504 msgid "Shadows"
8505 msgstr "Cienie"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8508 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8512 msgid "Realtime world lights"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8516 msgid ""
8517 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8518 "performance."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8522 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8526 msgid "Use normal maps"
8527 msgstr "Użyj normalnych map"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8530 msgid ""
8531 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8532 "light with a bumpy surface"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8536 msgid "Soft shadows"
8537 msgstr "Miękkie Cienie"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8540 msgid "Corona brightness:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8544 msgid "Flare effects around certain lights"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8548 msgid "Fade coronas according to visibility"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8552 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8556 msgid "Bloom"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8560 msgid ""
8561 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8562 "pixels. Has a big impact on performance."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8566 msgid "Extra postprocessing effects"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8570 msgid ""
8571 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8572 "using a powerup"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8576 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8580 msgid "Motion blur:"
8581 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8584 msgid "Particles"
8585 msgstr "Cząsteczki"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8588 msgid "Spawnpoint effects"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8592 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8596 msgid "Quality:"
8597 msgstr "Jakość:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8601 msgid ""
8602 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8603 "gives for better performance"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8607 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8611 msgid "No crosshair"
8612 msgstr "Bez celownika"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8616 msgid "Per weapon"
8617 msgstr "Od broni"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8620 msgid ""
8621 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8622 "models"
8623 msgstr ""
8624 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8625 "modelami broni"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8630 msgid "Size:"
8631 msgstr "Rozmiar:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8634 msgid "By health"
8635 msgstr "Przez zdrowie"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8638 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8639 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8642 msgid "Enable center crosshair dot"
8643 msgstr "Kropka na środku celownika"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8646 msgid "Use normal crosshair color"
8647 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8650 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8651 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8654 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8658 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8662 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8666 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8670 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8671 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8674 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8675 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8678 msgid "Crosshair"
8679 msgstr "Celownik"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8682 msgid "Scoreboard"
8683 msgstr "Tablica wyników"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8686 msgid "Fading speed:"
8687 msgstr "Prędkość zanikania:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8690 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8691 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8694 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8695 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8698 msgid "Show team sizes:"
8699 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8702 msgid ""
8703 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8704 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8708 msgid "Waypoints"
8709 msgstr "Punkty orientacyjne"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8713 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8720 msgid "Control transparency of the waypoints"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8725 msgid "Font size:"
8726 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8729 msgid "Edge offset:"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8733 msgid "Fade when near the crosshair"
8734 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8737 msgid "Display names instead of icons"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8741 msgid "Damage"
8742 msgstr "Obrażenia"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8745 msgid "Overlay:"
8746 msgstr "Nakładka:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8749 msgid "Factor:"
8750 msgstr "Faktor:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8753 msgid "Fade rate:"
8754 msgstr "Prędkość zanikania:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8757 msgid "Player Names"
8758 msgstr "Nazwy graczy"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8761 msgid "Show names above players"
8762 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8765 msgid "Max distance:"
8766 msgstr "Maksymalna odległość:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8769 msgid "Decolorize:"
8770 msgstr "Odbarw:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8774 msgid "Teamplay"
8775 msgstr "Gra drużynowa"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8778 msgid "Only when near crosshair"
8779 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8782 msgid "Display health and armor"
8783 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8786 msgid "Speed unit:"
8787 msgstr "Jednostka prędkości:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8790 msgid "Damage overlay:"
8791 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8794 msgid "Dynamic HUD"
8795 msgstr "Dynamiczny HUD"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8798 msgid "HUD moves around following player's movement"
8799 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8802 msgid "Shake the HUD when hurt"
8803 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8807 msgid "Enter HUD editor"
8808 msgstr "Edytuj HUD"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8811 msgid "HUD"
8812 msgstr "HUD"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8816 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8820 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8823 msgid "Frag Information"
8824 msgstr "Informacja o zabiciu"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8827 msgid "Display information about killing sprees"
8828 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8832 msgstr ""
8833 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8834 "wynik po raz pierszy"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8837 msgid "Show spree information in centerprints"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8841 msgid "Show spree information in death messages"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8845 msgid "Sprees in info messages:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8849 msgid "SPREES^Disabled"
8850 msgstr "Wyłączone"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8853 msgid "Target"
8854 msgstr "Cel"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8857 msgid "Attacker"
8858 msgstr "Atakujący"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8861 msgid "SPREES^Both"
8862 msgstr "Obydwa"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8865 msgid "Print on a seperate line"
8866 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8870 msgstr ""
8871 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8874 msgid "Add frag location to death messages when available"
8875 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8878 msgid "Gamemode Settings"
8879 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8882 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8886 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8892 msgid "Other"
8893 msgstr "Inne"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8896 msgid "Display console messages in the top left corner"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8900 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8901 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8904 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8905 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8908 msgid "Powerup notifications"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8912 msgid "Weapon centerprint notifications"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8916 msgid "Weapon info message notifications"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8920 msgid "Announcers"
8921 msgstr "Informacje głosowe"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8924 msgid "Respawn countdown sounds"
8925 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8928 msgid "Killstreak sounds"
8929 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8932 msgid "Achievement sounds"
8933 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8936 msgid "Messages"
8937 msgstr "Wiadomości"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8940 msgid "Items"
8941 msgstr "Przedmioty"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8944 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8945 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8948 msgid "Unavailable alpha:"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8952 msgid "Unavailable color:"
8953 msgstr "Niedostępny kolor:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8956 msgid "GHOITEMS^Black"
8957 msgstr "Czarny"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8960 msgid "GHOITEMS^Dark"
8961 msgstr "Ciemny"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8964 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8965 msgstr "Przyciemniany"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8968 msgid "GHOITEMS^Normal"
8969 msgstr "Normalny"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8972 msgid "GHOITEMS^Blue"
8973 msgstr "Niebieski"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8977 msgid "Players"
8978 msgstr "Gracze"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8981 msgid "Force player models to mine"
8982 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8985 msgid "Force player colors to mine"
8986 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8989 msgid ""
8990 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8991 "enemy team"
8992 msgstr ""
8993 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8994 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8997 msgid "Except in team games"
8998 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9001 msgid "Only in Duel"
9002 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9005 msgid "Only in team games"
9006 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9009 msgid "In team games and Duel"
9010 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9013 msgid "Body fading:"
9014 msgstr "Zanikanie ciał:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9017 msgid "Gibs:"
9018 msgstr "Flaki:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9021 msgid "GIBS^None"
9022 msgstr "Żadne"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9025 msgid "GIBS^Few"
9026 msgstr "Kilka"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9029 msgid "GIBS^Many"
9030 msgstr "Wiele"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9033 msgid "GIBS^Lots"
9034 msgstr "Dużo"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9037 msgid "Models"
9038 msgstr "Modele"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9041 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9042 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9045 msgid "1st person perspective"
9046 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9049 msgid "Slide to third person upon death"
9050 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9053 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9054 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9057 msgid "Smooth the view while crouching"
9058 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9061 msgid "View waving while idle"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9065 msgid "View bobbing while walking around"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9069 msgid "3rd person perspective"
9070 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9073 msgid "Back distance"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9077 msgid "Up distance"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9081 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9082 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9085 msgid "Field of view:"
9086 msgstr "Pole widzenia:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9089 msgid "Field of vision in degrees"
9090 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9093 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9094 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9097 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9101 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9102 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9105 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9106 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9109 msgid "ZOOM^Instant"
9110 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9113 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9114 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9117 msgid ""
9118 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9119 "sensitivity change)"
9120 msgstr ""
9121 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9122 "czułości)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9125 msgid "Velocity zoom"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9129 msgid "Forward movement only"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9133 msgid "VZOOM^Factor"
9134 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9137 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9141 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9145 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9150 msgid "View"
9151 msgstr "Widok"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9154 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9155 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9158 msgid "Up"
9159 msgstr "W górę"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9162 msgid "Down"
9163 msgstr "W dół"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9166 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9167 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9170 msgid ""
9171 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9172 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9176 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9180 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9183 msgid ""
9184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9185 "you are carrying"
9186 msgstr ""
9187 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9188 "którą niesiesz"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9191 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9192 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9195 msgid "Draw 1st person weapon model"
9196 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9199 msgid "Draw the weapon model"
9200 msgstr "Rysuj broń"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9205 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9206 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9209 msgid "Weapon model opacity:"
9210 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9213 msgid "Gun model swaying"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9217 msgid "Gun model bobbing"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9222 msgid "Weapons"
9223 msgstr "Broń"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9226 msgid "Key Bindings"
9227 msgstr "Skróty klawiszowe"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9230 msgid "Change key..."
9231 msgstr "Zmień przycisk..."
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9234 msgid "Edit..."
9235 msgstr "Edycja ..."
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9238 msgid "Clear"
9239 msgstr "Wyczyść"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9242 msgid "Reset all"
9243 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9246 msgid "Mouse"
9247 msgstr "Mysz"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9250 msgid "Sensitivity:"
9251 msgstr "Czułość:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9254 msgid "Mouse speed multiplier"
9255 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9258 msgid "Smooth aiming"
9259 msgstr "Gładkie celowanie"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9262 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9263 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9266 msgid "Invert aiming"
9267 msgstr "Odwróć celowanie"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9270 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9271 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9274 msgid "Use system mouse positioning"
9275 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9278 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9279 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9284 msgid "Disable system mouse acceleration"
9285 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9288 msgid "Make use of DGA mouse input"
9289 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9292 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9293 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9296 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9300 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9301 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9304 msgid "Jetpack on jump:"
9305 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9308 msgid "JPJUMP^Disabled"
9309 msgstr "Wyłączony"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9312 msgid "Air only"
9313 msgstr "Tylko w powietrzu"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9316 msgid "JPJUMP^All"
9317 msgstr "Wszystkie"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9322 msgid "Use joystick input"
9323 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9326 msgid "Command when pressed:"
9327 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9330 msgid "Command when released:"
9331 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9334 msgid "Cancel"
9335 msgstr "Anuluj"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9338 msgid "User defined key bind"
9339 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9342 #, c-format
9343 msgid "%d fps"
9344 msgstr "%d fps"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9347 #, c-format
9348 msgid "%d KiB/s"
9349 msgstr "%d KiB/s"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9352 #, c-format
9353 msgid "%d MiB/s"
9354 msgstr "%d MiB/s"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9357 msgid "Network"
9358 msgstr "Sieć"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9361 msgid "Show netgraph"
9362 msgstr "Pokaż netgraph"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9365 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9366 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9369 msgid "Packet loss compensation"
9370 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9373 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9374 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9377 msgid "Movement prediction error compensation"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9381 msgid "Use encryption (AES) when available"
9382 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9386 msgid "Bandwidth limit:"
9387 msgstr "Limit pobierania:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9390 msgid "Specify your network speed"
9391 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9394 msgid "Slow ADSL"
9395 msgstr "Wolny ADSL"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9398 msgid "Fast ADSL"
9399 msgstr "Szybki ADSL"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9402 msgid "Broadband"
9403 msgstr "Szerokopasmowy "
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9406 msgid "Local latency:"
9407 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9410 msgid "HTTP downloads"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9414 msgid "Simultaneous:"
9415 msgstr "Jednoczesne:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9418 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9419 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9422 msgid "Framerate"
9423 msgstr "Klatki na sekundę"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9426 msgid "Show frames per second"
9427 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9430 msgid "Show your rendered frames per second"
9431 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9434 msgid "Maximum:"
9435 msgstr "Maksymalna:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9438 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9439 msgstr "Bez limitu"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9442 msgid "Target:"
9443 msgstr "Docelowo:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9446 msgid "TRGT^Disabled"
9447 msgstr "Wyłączone"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9450 msgid "Idle limit:"
9451 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9454 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9455 msgstr "Nieograniczony"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9458 msgid "Menu tooltips:"
9459 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9462 msgid ""
9463 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9464 "command bound to the menu item)"
9465 msgstr ""
9466 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9467 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9470 msgid "TLTIP^Disabled"
9471 msgstr " Wyłączone"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9474 msgid "TLTIP^Standard"
9475 msgstr "Standardowe"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9478 msgid "TLTIP^Advanced"
9479 msgstr "Zaawansowane"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9482 msgid "Show current date and time"
9483 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9486 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9487 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9490 msgid "Enable developer mode"
9491 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9494 msgid "Advanced settings..."
9495 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9498 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9499 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9503 msgid "Factory reset"
9504 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9507 msgid "Cvar filter:"
9508 msgstr "Filtry cvar:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9511 msgid "Modified cvars only"
9512 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9515 msgid "Setting:"
9516 msgstr "Ustawienia:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9519 msgid "Type:"
9520 msgstr "Typ:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9523 msgid "Value:"
9524 msgstr "Wartość:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9527 msgid "Description:"
9528 msgstr "Opis:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9531 msgid "Advanced settings"
9532 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9535 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9536 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9539 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9540 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9543 msgid "Menu Skins"
9544 msgstr "Skóry menu"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9547 msgid "Text Language"
9548 msgstr "Język"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9551 msgid "Set language"
9552 msgstr "Ustaw język"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9555 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9556 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9559 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9560 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9563 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9564 msgstr ""
9565 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9568 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9569 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9572 msgid "Disconnect now"
9573 msgstr "Rozłącz teraz"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9576 msgid "Switch language"
9577 msgstr "Zmień język"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9580 msgid "Warning"
9581 msgstr "Ostrzeżenie"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9584 msgid "Resolution:"
9585 msgstr "Rozdzielczość: "
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9588 msgid "Font/UI size:"
9589 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9592 msgid "SZ^Unreadable"
9593 msgstr "Nieczytelny"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9596 msgid "SZ^Tiny"
9597 msgstr "Malutki"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9600 msgid "SZ^Little"
9601 msgstr "Mało"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9604 msgid "SZ^Small"
9605 msgstr "Mały"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9608 msgid "SZ^Medium"
9609 msgstr "Średni"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9612 msgid "SZ^Large"
9613 msgstr "Duży"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9616 msgid "SZ^Huge"
9617 msgstr "Ogromny"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9620 msgid "SZ^Gigantic"
9621 msgstr "Gigantyczny"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9624 msgid "SZ^Colossal"
9625 msgstr "Kolosalny"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9628 msgid "Color depth:"
9629 msgstr "Głębia koloru:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9632 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9633 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9636 msgid "16bit"
9637 msgstr "16bit"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9640 msgid "32bit"
9641 msgstr "32bit"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9644 msgid "Full screen"
9645 msgstr "Pełny ekran"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9648 msgid "Vertical Synchronization"
9649 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9652 msgid ""
9653 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9654 "screen refresh rate"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9658 msgid "High-quality frame buffer"
9659 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9662 msgid "Antialiasing:"
9663 msgstr "Antyaliasing:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9666 msgid ""
9667 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9668 "might decrease performance by quite a lot"
9669 msgstr ""
9670 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9671 "zmniejszyć wydajność."
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9674 msgid "AA^Disabled"
9675 msgstr "Wyłączony"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9679 msgid "2x"
9680 msgstr "2x"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9684 msgid "4x"
9685 msgstr "4x"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9688 msgid "Resolution scaling:"
9689 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9692 msgid ""
9693 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9694 "help slow GPUs"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9698 msgid "Anisotropy:"
9699 msgstr "Anizotropia:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9702 msgid "Anisotropic filtering quality"
9703 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9706 msgid "ANISO^Disabled"
9707 msgstr "Wyłączona"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9710 msgid "8x"
9711 msgstr "8x "
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9714 msgid "16x"
9715 msgstr "16x"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9718 msgid "Depth first:"
9719 msgstr "Najpierw głębia:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9722 msgid ""
9723 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9724 "normal rendering starts"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9728 msgid "DF^Disabled"
9729 msgstr "Wyłączona"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9732 msgid "DF^World"
9733 msgstr "Świat"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9736 msgid "DF^All"
9737 msgstr "Wszystko"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9740 msgid "Brightness:"
9741 msgstr "Jasność:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9744 msgid "Brightness of black"
9745 msgstr "Jasność czerni"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9748 msgid "Contrast:"
9749 msgstr "Kontrast:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9752 msgid "Brightness of white"
9753 msgstr "Jasność bieli"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9756 msgid "Gamma:"
9757 msgstr "Zakres:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9760 msgid ""
9761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9762 "white or black"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9766 msgid "Contrast boost:"
9767 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9770 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9771 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9774 msgid "Saturation:"
9775 msgstr "Nasycenie:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9778 msgid ""
9779 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9780 "requires GLSL color control"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9784 msgid "LIT^Ambient:"
9785 msgstr "Otoczenia:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9788 msgid ""
9789 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9790 "and flat"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9794 msgid "Intensity:"
9795 msgstr "Intensywność:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9798 msgid "Global rendering brightness"
9799 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9802 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9803 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9806 msgid ""
9807 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9808 "strange input or video lag on some machines"
9809 msgstr ""
9810 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9811 "sprzętach"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9814 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9815 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9818 msgid "Flip view horizontally"
9819 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9822 msgid "Poor man's left handed mode"
9823 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9827 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9831 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9835 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9838 msgid "Campaign Difficulty:"
9839 msgstr "Trudność kampanii"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9842 msgid "CSKL^Easy"
9843 msgstr "Łatwa"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9846 msgid "CSKL^Medium"
9847 msgstr "Średnia"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9850 msgid "CSKL^Hard"
9851 msgstr "Trudna"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9854 msgid "Play campaign!"
9855 msgstr "Graj w kampanię!"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9858 msgid "Singleplayer"
9859 msgstr "Pojedynczy gracz"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9862 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9863 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9866 msgid "Winner"
9867 msgstr "Zwycięzca"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9870 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9871 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9874 msgid "Autoselect team (recommended)"
9875 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9878 msgid "red"
9879 msgstr "czerwon"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9882 msgid "blue"
9883 msgstr "niebiesk"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9886 msgid "yellow"
9887 msgstr "żółt"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9890 msgid "pink"
9891 msgstr "różow"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9895 msgid "spectate"
9896 msgstr "obserwuj"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9899 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9903 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9904 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9907 msgid "Accept"
9908 msgstr "Akceptuj"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9923 msgid "teamplay"
9924 msgstr "gra drużynowa"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr "każdy na każdego"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9931 msgid "Moving"
9932 msgstr "Nawigacja"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "move forwards"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9939 msgid "move backwards"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9943 msgid "strafe left"
9944 msgstr "w lewo"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9947 msgid "strafe right"
9948 msgstr "w prawo"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 msgid "jump / swim"
9952 msgstr "skocz / wynurz"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "kucnij / zanurz"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9959 msgid "jetpack"
9960 msgstr "jetpack"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9963 msgid "Attacking"
9964 msgstr "Atak"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9967 msgid "WEAPON^previous"
9968 msgstr "poprzednia"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9971 msgid "WEAPON^next"
9972 msgstr "następna"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr "poprzednio użyta"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9979 msgid "WEAPON^best"
9980 msgstr "najlepsza"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9983 msgid "reload"
9984 msgstr "przeładuj"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9987 msgid "hold zoom"
9988 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9991 msgid "toggle zoom"
9992 msgstr "przełącz zbliżenie"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9995 msgid "show scores"
9996 msgstr "pokaż wyniki"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9999 msgid "screen shot"
10000 msgstr "zrzut ekranu"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr "powiększ radar"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "Communication"
10016 msgstr "Komunikacja"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10019 msgid "public chat"
10020 msgstr "wiadomość publiczna"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10023 msgid "team chat"
10024 msgstr "wiadomość drużynowa"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "pokaż historię"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10031 msgid "vote YES"
10032 msgstr "głosuj TAK"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10035 msgid "vote NO"
10036 msgstr "głosuj NIE"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10039 msgid "Client"
10040 msgstr "Klient"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "pokaż konsolę"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10047 msgid "quit"
10048 msgstr "wyjdź"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr "odwal magika"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10063 msgid "quick menu"
10064 msgstr "szybkie menu"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10067 msgid "scoreboard user interface"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10071 msgid "User defined"
10072 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10075 msgid "Development"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10079 msgid "sandbox menu"
10080 msgstr "menu piaskownicy"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10083 msgid "drag object (sandbox)"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10087 msgid "waypoint editor menu"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10091 msgid "Leave current match"
10092 msgstr "Opuść mecz"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10095 msgid "Stop demo"
10096 msgstr "Zatrzymaj demo"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10099 msgid "Leave campaign"
10100 msgstr "Opuść kampanię"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10103 msgid "Leave singleplayer"
10104 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10107 msgid "Leave multiplayer"
10108 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10111 msgid "Leave current campaign level"
10112 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10115 msgid "Leave current singleplayer match"
10116 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10119 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10120 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10123 msgid "Do not press this button again!"
10124 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10127 msgid ""
10128 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10132 #, c-format
10133 msgid "%s's Xonotic Server"
10134 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10137 msgid ""
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10139 "again."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10143 msgid "spectator"
10144 msgstr "obserwujący"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10160 msgstr "SERVER^Ulubione"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 msgid ""
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "future"
10166 msgstr ""
10167 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10170 msgid "Ping"
10171 msgstr "Ping"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Nazwa hosta"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10178 msgid "Map"
10179 msgstr "Mapa"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10182 msgid "Type"
10183 msgstr "Typ"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10186 #, c-format
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "AES poziom %d"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10191 msgid "ENC^none"
10192 msgstr "żadne"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "szyfrowanie:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10199 #, c-format
10200 msgid "mod: %s"
10201 msgstr "mod: %s"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10204 #, c-format
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10209 #, c-format
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "oficjalne ustawienia"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10215 msgstr "Ulubione"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Polecane"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Zwykłe serwery"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10227 msgstr "Serwery"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10239 msgstr "Overkill"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 msgstr "InstaGib"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Tryb bez zabijania"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 msgid "<TITLE>"
10251 msgstr "<TYTUŁ>"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgid "<AUTHOR>"
10255 msgstr "<AUTOR>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 msgid "VOL^MAX"
10259 msgstr "MAX"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgid "VOL^OFF"
10263 msgstr "WYŁ"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10266 #, c-format
10267 msgid "%s dB"
10268 msgstr "%s dB"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 msgid "PART^OMG"
10272 msgstr "O mój Boże!"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 msgid ""
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 msgstr ""
10303 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10304 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Rozmiar ekranu"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 msgid "January"
10328 msgstr "Styczeń"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 msgid "February"
10332 msgstr "Luty"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 msgid "March"
10336 msgstr "Marzec"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 msgid "April"
10340 msgstr "Kwiecień"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 msgid "May"
10344 msgstr "Maj"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 msgid "June"
10348 msgstr "Czerwiec"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 msgid "July"
10352 msgstr "Lipiec"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 msgid "August"
10356 msgstr "Sierpień"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 msgid "September"
10360 msgstr "Wrzesień"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 msgid "October"
10364 msgstr "Październik"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 msgid "November"
10368 msgstr "Listopad"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 msgid "December"
10372 msgstr "Grudzień"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 #, no-c-format
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgid "Joined:"
10381 msgstr "Dołączył:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Ostatni mecz:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Czas gry:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Ulubiona mapa:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #, c-format
10398 msgid "Matches:"
10399 msgstr "Mecze:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 #, c-format
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 #, c-format
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Procent wygranych:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 #, c-format
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 #, c-format
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 msgid "ELO:"
10423 msgstr "ELO:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 msgid "Rank:"
10427 msgstr "Ranga:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Procent:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 #, c-format
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (bez rankingu)"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10447 #, c-format
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10452 msgid ""
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10455 msgstr ""
10456 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10457 "^1Spodziewaj się problemów."
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Użyj domyślnego"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Kolor drużyny:"