]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'pending-release' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
599 msgid "Survivor"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
603 msgid "Hunter"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 msgid "Number of ball carrier kills"
608 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
611 msgid "SCO^bckills"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
615 msgid "SCO^bctime"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
619 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
624 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
627 msgid "SCO^caps"
628 msgstr "przejęcia"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
631 msgid "SCO^captime"
632 msgstr "czas przejęcia"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
636 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
639 msgid "Number of deaths"
640 msgstr "Liczba zgonów"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
643 msgid "SCO^deaths"
644 msgstr "śmierci"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
648 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgid "SCO^destroyed"
652 msgstr "zniszczony"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
655 msgid "SCO^damage"
656 msgstr "zadane obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 msgid "The total damage done"
660 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
663 msgid "SCO^dmgtaken"
664 msgstr "przyjęte obrażenia"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 msgid "The total damage taken"
668 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
671 msgid "Number of flag drops"
672 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
675 msgid "SCO^drops"
676 msgstr "porzucenia"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
679 msgid "Player ELO"
680 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 msgid "SCO^elo"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
687 msgid "SCO^fastest"
688 msgstr "Najszybszy"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
692 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
695 msgid "Number of faults committed"
696 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
699 msgid "SCO^faults"
700 msgstr "błędy"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
703 msgid "Number of flag carrier kills"
704 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 msgid "SCO^fckills"
708 msgstr "SCO^fckills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
711 msgid "FPS"
712 msgstr "FPS"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
715 msgid "SCO^fps"
716 msgstr "SCO^fps"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgid "Number of kills minus suicides"
720 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 msgid "SCO^frags"
724 msgstr "SCO^fragi"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 msgid "SCO^goals"
732 msgstr "cele"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 msgid "SCO^hunts"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
747 msgid "SCO^kckills"
748 msgstr "kckills"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "SCO^k/d"
752 msgstr "SCO^k/d"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
761 msgid "SCO^kdr"
762 msgstr "SCO^kdr"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 msgid "SCO^kdratio"
766 msgstr "SCO^kdratio"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
773 msgid "SCO^kills"
774 msgstr "SCO^zabici"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "SCO^laps"
782 msgstr "SCO^okrążenia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid "SCO^lives"
790 msgstr "SCO^życia"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 msgid "SCO^losses"
798 msgstr "SCO^straty"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
802 msgid "Player name"
803 msgstr "Nazwa gracza"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^name"
807 msgstr "SCO^nazwa"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "SCO^nick"
811 msgstr "SCO^ksywka"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^objectives"
819 msgstr "SCO^cele"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid ""
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 msgid "SCO^pickups"
828 msgstr "SCO^znajdźki"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
831 msgid "Ping time"
832 msgstr "Czas pingowania"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 msgid "SCO^ping"
836 msgstr "SCO^ping"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
839 msgid "Packet loss"
840 msgstr "Utrata pakietów"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
843 msgid "SCO^pl"
844 msgstr "SCO^pl"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
851 msgid "SCO^pushes"
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
855 msgid "Player rank"
856 msgstr "Ranga gracza"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 msgid "SCO^rank"
860 msgstr "SCO^ranga"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
867 msgid "SCO^returns"
868 msgstr "SCO^zwroty"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
875 msgid "SCO^revivals"
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
887 msgid "Number of rounds played"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
891 msgid "SCO^rounds played"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
895 msgid "SCO^score"
896 msgstr "SCO^wynik"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
899 msgid "Total score"
900 msgstr "Łączny wynik"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
907 msgid "SCO^suicides"
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 msgid "SCO^sum"
916 msgstr "SCO^suma"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 msgid "Number of survivals"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
923 msgid "SCO^survivals"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
931 msgid "SCO^takes"
932 msgstr "SCO^przejęcia"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
947 msgid "SCO^ticks"
948 msgstr "SCO^ticks"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
951 msgid "SCO^time"
952 msgstr "SCO^czas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
959 msgid ""
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 msgstr ""
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
965 msgid "Usage:"
966 msgstr "Użycie:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
979 msgid ""
980 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 "map start"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 msgid ""
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1008 msgid ""
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr ""
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1019 msgid ""
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1025 msgid ""
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N/A"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Obserwujący"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "SCO^punkty"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr ""
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1104 #, c-format
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1109 #, c-format
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 msgid "Map:"
1116 msgstr "Mapa:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1119 #, c-format
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1124 #, c-format
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1129 #, c-format
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1134 #, c-format
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1144 msgid "qu"
1145 msgstr "qu"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1148 msgid "m"
1149 msgstr "m"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1152 msgid "km"
1153 msgstr "km"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1156 msgid "mi"
1157 msgstr "mi"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1160 msgid "nmi"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1164 msgid "Warmup"
1165 msgstr "Rozgrzewka"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1176 msgid "Timeout"
1177 msgstr "Koniec czasu"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgid "Overtime"
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 #, c-format
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "Tak"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 msgid "No"
1232 msgstr "Nie"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1235 msgid "Out of ammo"
1236 msgstr "Brak amunicji"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1239 msgid "Don't have"
1240 msgstr "Nie masz"
1241
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1243 msgid "Unavailable"
1244 msgstr "Niedostępne"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:300
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1251 msgid "qu/s"
1252 msgstr "qu/s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1255 msgid "m/s"
1256 msgstr "m/s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1259 msgid "km/h"
1260 msgstr "km/h"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1263 msgid "mph"
1264 msgstr "mil/h"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1267 msgid "knots"
1268 msgstr "węzły"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1297 #, c-format
1298 msgid "%s Arena"
1299 msgstr "%s Arena"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1302 #, c-format
1303 msgid "This is %s"
1304 msgstr "Jest to %s"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1324 msgstr ""
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1326 "GRY ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1329 #, c-format
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Level %d:"
1336 msgstr "Poziom %d :"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1339 #, c-format
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1345 msgid "Gametype:"
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players"
1355 msgstr "%d graczy"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1358 #, c-format
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1363 #, c-format
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1385 #, c-format
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 msgid " (1 vote)"
1391 msgstr "(1 głos)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1394 #, c-format
1395 msgid " (%d votes)"
1396 msgstr "(%d głosów)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1399 msgid "Don't care"
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 #, c-format
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:883
1428 msgid "Nade timer"
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:888
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:893
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1438
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 msgid "Assault"
1445 msgstr "Szturm"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid ""
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1450 "out"
1451 msgstr ""
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Clan Arena"
1469 msgstr "Arena Klanów"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid ""
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1497 msgstr ""
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 msgid "Rankings"
1512 msgstr "Rankingi"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 msgid "Race CTS"
1516 msgstr "Wyścig CTS"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 msgid "Deathmatch"
1524 msgstr "Deathmatch"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Domination"
1536 msgstr "Dominacja"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 msgid "Duel"
1546 msgstr "Pojedynek"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 msgid "Freeze Tag"
1554 msgstr "Mrożonka"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid ""
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1560 msgstr ""
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1565 msgid "Invasion"
1566 msgstr "Inwazja"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Keepaway"
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Key Hunt"
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1601 msgid "Lives:"
1602 msgstr "Życia:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Mayhem"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 msgid "Nexball"
1619 msgstr "Nexpiłka"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgid "Goal limit:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Onslaught"
1643 msgstr "Szturm"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgid "Server best"
1651 msgstr "Rekord serwera"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 msgid "Race"
1655 msgstr "Wyścig"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 msgid "Laps:"
1663 msgstr "Okrążenia:"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 msgid ""
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1676 "mayhem!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 msgid "Team Mayhem"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1684 msgid "Shells"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1688 msgid "Bullets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1692 msgid "Rockets"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1696 msgid "Cells"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1701 msgid "Plasma"
1702 msgstr "Plazma"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1705 msgid "Small armor"
1706 msgstr "Mała zbroja"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr "Średnia zbroja"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1713 msgid "Big armor"
1714 msgstr "Duża zbroja"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1717 msgid "Mega armor"
1718 msgstr "Mega zbroja"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1721 msgid "Small health"
1722 msgstr "Małe życie"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr "Średnie życie"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1729 msgid "Big health"
1730 msgstr "Duże życie"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1733 msgid "Mega health"
1734 msgstr "Mega życie"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1739 msgid "Jetpack"
1740 msgstr "Jetpack"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1743 msgid "Fuel"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr "Regenerator paliwa"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1751 msgid "Fuel regen"
1752 msgstr "Regeneracja paliwa"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1755 #, no-c-format
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1761 msgid "Frag limit:"
1762 msgstr "Limit zabójstw:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1769 msgid "It's your turn"
1770 msgstr "Twoja kolej"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1774 msgid "Quit"
1775 msgstr "Wyjdź"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1778 msgid "Invite"
1779 msgstr "Zaproś"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1782 msgid "Current Game"
1783 msgstr "Obecna Gra"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1786 msgid "Exit Menu"
1787 msgstr "Wyjdż z Menu"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1791 msgid "Create"
1792 msgstr "Utwórz"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1796 msgid "Join"
1797 msgstr "Dołącz"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1800 msgid "Minigames"
1801 msgstr "Minigry"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1804 msgid "Minigame message"
1805 msgstr "Wiadomość minigry"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1808 msgid "Bulldozer"
1809 msgstr "Buldożer"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1814 msgid "Game over!"
1815 msgstr "Koniec gry!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1818 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1819 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1828 msgid "You are spectating"
1829 msgstr "Obserwujesz"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1832 msgid "Better luck next time!"
1833 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1836 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1844 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1845 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1848 msgid "Push the boulders onto the targets"
1849 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1852 msgid "Next Level"
1853 msgstr "Następny Poziom"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1856 msgid "Restart"
1857 msgstr "Uruchom ponownie"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1860 msgid "Editor"
1861 msgstr "Edytor"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1865 msgid "Save"
1866 msgstr "Zapisz"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1869 msgid "Connect Four"
1870 msgstr "Połącz Czwórkę"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1878 #, c-format
1879 msgid "%s^7 won the game!"
1880 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1885 msgid "Draw"
1886 msgstr "Rysuj"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "You lost the game!"
1893 msgstr "Przegrałeś!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 msgid "You win!"
1900 msgstr "Wygrałeś!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1906 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1907 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1913 msgid "Click on the game board to place your piece"
1914 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1917 msgid "Nine Men's Morris"
1918 msgstr "Nine Men's Morris"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1921 msgid ""
1922 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1923 msgstr ""
1924 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1925 "miejsca"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "Pong"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "AI"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "Dodaj bota"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "Usuń bota"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "Następna Runda"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "Pasjans"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Pozostałe elementy:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Jeden gracz"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "Golem"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "Mag"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "Pająk"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Atak Pająka"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "Owinięty w sieć"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "Wywerna"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Atak Wywerny"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "Zombie"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "Amunicja"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "Odporność"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "Medyk"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "Walnięcie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "Wampir"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "Niezdatność"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "Zemsta"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "Skok"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "Inferno"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "Zamieniacz"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "Magnes"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "Szczęście"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "Lot"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "Tekst obrażenia"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "Kolor:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "Dodatkowe życie "
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "Granat z napalmem"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "Granat lodowy"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "Granat teleportujący"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "Granat spawnujący"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "Leczący granat"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "Granat z potworem"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "Granat krępujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "Granat maskujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "Granat"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Niewidzialność"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "Tarcza"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "Prędkość"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "Siła"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "Superbronie"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "Punkt orientacyjny"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "Pomóż mi!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "Tutaj"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "ZAGROŻENIE"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "Zamrożone!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "Przywracanie"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "Przedmiot"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "Punkt kontrolny"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "Koniec"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "Start"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "Bronić"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "Zniszczyć"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "Pchnięcie"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Nosiciel flagi"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Wrogi nosiciel"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Porzucona flaga"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "Biała baza"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "Czerwona baza"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "Niebieska baza"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "Żółta baza"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "Różowa baza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Zanieś tu flagę"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Punkt kontroli"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "Porzucony klucz"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "Nosiciel klucza"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "Biegnij tu"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "Piłka"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Niosący kulę"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2409 msgid "Leader"
2410 msgstr "Lider"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2413 msgid "Goal"
2414 msgstr "Cel"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2418 msgid "Generator"
2419 msgstr "Generator"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2422 msgid "Weapon"
2423 msgstr "Broń"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Monster"
2427 msgstr "Potwór"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Vehicle"
2431 msgstr "Pojazd"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2434 msgid "Intruder!"
2435 msgstr "Intruz!"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2438 msgid "Tagged"
2439 msgstr "Oznaczone"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2442 #, c-format
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2445
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2456 msgstr ""
2457 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2458 "rozgrywki"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2482 msgstr ""
2483 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2484 "^F2%s^BG sekund"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2503 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2532 "base"
2533 msgstr ""
2534 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2535 "bazie"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "itself"
2546 msgstr ""
2547 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2548 "przywróciła"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2554 msgstr ""
2555 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2562 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2563 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2593 #, c-format
2594 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2595 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2598 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2599 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2934 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3104 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3119 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3123 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3124 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3130 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3134 msgid "^BGRound tied"
3135 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3139 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3140 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3179 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3185 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3191 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3270 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3274 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3278 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3291 #, c-format
3292 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3306 msgstr ""
3307 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3312 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3317 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3322 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3327 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3332 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3345 msgid ""
3346 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3347 "spectators aren't allowed at the moment."
3348 msgstr ""
3349 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3350 "obserwować w tej chwili"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3401 "and will be lost."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3408 "lost."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3420 "(^F1%s^F4)"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3425 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3431 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3432 msgstr ""
3433 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3434 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3439 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3443 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3448 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464 msgstr ""
3465 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3471 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3478 msgstr ""
3479 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3480 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3643 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3701 "%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3825 #, c-format
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3830 msgid "^BGBegin!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 msgid ""
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3855 msgstr ""
3856 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3857 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3858 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3865 msgid ""
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3873 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 msgid "^BGYou captured the flag!"
3877 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3882 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3887 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3892 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3897 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3902 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3912 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3929 msgid "^BGYou got the flag!"
3930 msgstr "Masz flagę!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3992 msgstr ""
3993 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4020 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4059 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4089 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4093 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4099 "You are now on: %s"
4100 msgstr ""
4101 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4102 "Grasz teraz jako %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1Die camper!"
4110 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4114 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4118 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1You were %s"
4123 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4126 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4127 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4130 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4131 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4135 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4138 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4139 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4142 msgid "^K1You fragged yourself!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4146 msgid "^K1You need to be more careful!"
4147 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4151 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4155 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4158 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4159 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4162 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4163 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4167 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4171 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4175 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4178 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4179 msgstr "^K1"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4182 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4183 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4186 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4187 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4190 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4191 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4194 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4195 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4198 msgid "^K1You need to preserve your health"
4199 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4202 msgid "^K1You became a shooting star!"
4203 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4206 msgid "^K1You melted away in slime!"
4207 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1You committed suicide!"
4211 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^K1You ended it all!"
4215 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4219 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou are now on: %s"
4224 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4227 msgid "^K1You died in an accident!"
4228 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4232 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4235 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4236 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4243 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4244 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4252 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4260 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4283 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4287 msgid "^K1Watch your step!"
4288 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315 "^K1Przestań idlować!\n"
4316 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4319 msgid ""
4320 "^K1Stop idling!\n"
4321 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4327 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4332 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4335 msgid "^BGDoor unlocked!"
4336 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4339 #, c-format
4340 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4344 #, c-format
4345 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4349 msgid "^K3You revived yourself"
4350 msgstr "^K3Odtajałeś"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4353 #, c-format
4354 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4355 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4363 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4364 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4367 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4368 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4371 msgid "^K1You froze yourself"
4372 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4375 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4376 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1A %s has arrived!"
4381 msgstr "^K1%s przybył!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4384 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4388 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4392 msgid ""
4393 "^K1No spawnpoints available!\n"
4394 "Hope your team can fix it..."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4401 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4405 msgid ""
4406 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4407 "can play minigames"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4411 msgid "^BGYou picked up the ball"
4412 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4415 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4419 msgid ""
4420 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4421 "Help the key carriers to meet!"
4422 msgstr ""
4423 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4424 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4427 msgid ""
4428 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4429 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4430 msgstr ""
4431 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4432 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4435 msgid ""
4436 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4437 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4438 msgstr ""
4439 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4440 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4443 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4447 msgid "^BGScanning frequency range..."
4448 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4451 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4452 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4456 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^BGWaiting for players to join...\n"
4466 "Need active players for: %s"
4467 msgstr ""
4468 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4469 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4474 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4477 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4478 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4481 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4482 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4486 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4489 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4490 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4493 #, c-format
4494 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4495 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4501 "Next weapon: ^F1%s"
4502 msgstr ""
4503 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4504 "Następna broń: ^F1%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 #, c-format
4508 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4509 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4512 #, c-format
4513 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^BGYou captured a control point"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 #, c-format
4522 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4523 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4526 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4531 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4534 msgid ""
4535 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4536 "^F2Capture some control points to unshield it"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4544 msgid ""
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 #, c-format
4551 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4552 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4557 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4560 msgid ""
4561 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4562 "Keep fragging until we have a winner!"
4563 msgstr ""
4564 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4565 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep scoring until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 msgid ""
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "\n"
4577 "Generators are now decaying.\n"
4578 "The more control points your team holds,\n"
4579 "the faster the enemy generator decays"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4634 msgid ""
4635 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4636 "banned in this server"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4640 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4641 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4644 msgid "^BGSequence completed!"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4648 msgid "^BGThere are more to go..."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4657 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4658 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4661 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4662 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4665 msgid "^F2You now have a superweapon"
4666 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4669 msgid ""
4670 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4671 "suspicion!"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4675 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4679 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4683 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4687 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4691 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4695 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4699 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4703 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4709 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4719 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4722 msgid ""
4723 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4724 "^F4Stop them!"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4728 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4732 msgid ""
4733 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4737 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4741 #, c-format
4742 msgid " (near %s)"
4743 msgstr "(obok %s)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4746 msgid "primary"
4747 msgstr "podstawowy"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4750 msgid "secondary"
4751 msgstr "sekundarny"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4754 msgid "point"
4755 msgstr "punkt"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4758 msgid "points"
4759 msgstr "punkty"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4762 msgid "drop flag"
4763 msgstr "Upuść flagę"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4766 msgid "throw nade"
4767 msgstr "Rzuć granat"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 msgid "TRIPLE FRAG! "
4781 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 msgid "RAGE! "
4795 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 msgid "MASSACRE! "
4809 msgstr "MASAKRA! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 msgid "MAYHEM! "
4823 msgstr "ZAGŁADA! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 msgid "BERSERKER! "
4837 msgstr "BERSERKER! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 msgid "CARNAGE! "
4851 msgstr "RZEŹ! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 msgid "ARMAGEDDON! "
4865 msgstr "ARMAGEDDON! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4868 #, c-format
4869 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4870 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4873 #, c-format
4874 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4875 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "\n"
4881 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "(^F4Dead^BG)%s"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4894 #, c-format
4895 msgid "%d score spree! "
4896 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4899 #, c-format
4900 msgid "%d frag spree! "
4901 msgstr "%d szał zabijania!"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4904 msgid "First blood! "
4905 msgstr "Pierwsza krew!"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4908 msgid "First score! "
4909 msgstr "Pierwsze punkty!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4912 msgid "First casualty! "
4913 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4916 msgid "First victim! "
4917 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4940 #, c-format
4941 msgid ", ending their %d frag spree"
4942 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4945 #, c-format
4946 msgid ", ending their %d score spree"
4947 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4950 #, c-format
4951 msgid ", losing their %d frag spree"
4952 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4955 #, c-format
4956 msgid ", losing their %d score spree"
4957 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4960 #, c-format
4961 msgid " with %d %s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4965 msgid "TEAM^Red"
4966 msgstr "Czerwonych"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4969 msgid "TEAM^Blue"
4970 msgstr "Niebieskich"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4973 msgid "TEAM^Yellow"
4974 msgstr "Żółtych"
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4977 msgid "TEAM^Pink"
4978 msgstr "Różowych"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4981 msgid "Team"
4982 msgstr "Drużyna"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4985 msgid "Neutral"
4986 msgstr "Neutralna"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4989 msgid "KEY^Red"
4990 msgstr "Czerwony"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4993 msgid "KEY^Blue"
4994 msgstr "Niebieski"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4997 msgid "KEY^Yellow"
4998 msgstr "Żółty"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5001 msgid "KEY^Pink"
5002 msgstr "Różowy"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5005 msgid "FLAG^Red"
5006 msgstr "Czerwon"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5009 msgid "FLAG^Blue"
5010 msgstr "Niebiesk"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5013 msgid "FLAG^Yellow"
5014 msgstr "Żółt"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5017 msgid "FLAG^Pink"
5018 msgstr "Różow"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5021 msgid "GENERATOR^Red"
5022 msgstr "Czerwon"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5025 msgid "GENERATOR^Blue"
5026 msgstr "Niebiesk"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5029 msgid "GENERATOR^Yellow"
5030 msgstr "Żółt"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5033 msgid "GENERATOR^Pink"
5034 msgstr "Różow"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5037 #, c-format
5038 msgid "%s under attack!"
5039 msgstr "%s pod atakiem!"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5042 msgid "Turret"
5043 msgstr "Wieżyczka"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5046 msgid "eWheel Turret"
5047 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5050 msgid "eWheel"
5051 msgstr "eWheel"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5054 msgid "FLAC Cannon"
5055 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5058 msgid "FLAC"
5059 msgstr "FLAC"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5062 msgid "Fusion Reactor"
5063 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5066 msgid "Hellion Missile Turret"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5070 msgid "Hellion"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5074 msgid "Hunter-Killer Turret"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5078 msgid "Hunter-Killer"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5082 msgid "Machinegun Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5086 msgid "Machinegun"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5090 msgid "MLRS Turret"
5091 msgstr "Działko Homar"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5094 msgid "MLRS"
5095 msgstr "Homar"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5098 msgid "Phaser Cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5102 msgid "Phaser"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5106 msgid "Plasma Cannon"
5107 msgstr "Działko plazmowe"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5110 msgid "Dual plasma"
5111 msgstr "Podwójna plazma"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5114 msgid "Dual Plasma Cannon"
5115 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5119 msgid "Tesla Coil"
5120 msgstr "Cewka Tesli"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5123 msgid "Walker Turret"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5127 msgid "Walker"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:248
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5132 msgid "Dodging"
5133 msgstr "Uniki"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:249
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5137 msgid "InstaGib"
5138 msgstr "InstaGib"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:250
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5142 msgid "New Toys"
5143 msgstr "Nowe zabawki"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:251
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5147 msgid "NIX"
5148 msgstr "NIX"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:252
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5152 msgid "Rocket Flying"
5153 msgstr "Latanie Rakietami"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:253
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5157 msgid "Invincible Projectiles"
5158 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:254
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5162 msgid "Low gravity"
5163 msgstr "Niska grawitacja"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:255
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5167 msgid "Cloaked"
5168 msgstr "Ukryci"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:256
5171 msgid "Hook"
5172 msgstr "Hak"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:257
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5176 msgid "Midair"
5177 msgstr "W powietrzu"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:258
5180 msgid "Melee only Arena"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:260
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5185 msgid "Piñata"
5186 msgstr "Piñata"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5190 msgid "Weapons stay"
5191 msgstr "Bronie zostają"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:262
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5195 msgid "Blood loss"
5196 msgstr "Utrata krwi"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:264
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5200 msgid "Buffs"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:265
5204 msgid "Overkill"
5205 msgstr "Overkill"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:266
5208 msgid "No powerups"
5209 msgstr "Bez ulepszeń"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:267
5212 msgid "Powerups"
5213 msgstr "Ulepszenia"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:268
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5217 msgid "Touch explode"
5218 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:269
5221 msgid "Wall jumping"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:270
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5226 msgid "No start weapons"
5227 msgstr "Zacznij bez broni"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:271
5230 msgid "Nades"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:272
5234 msgid "Offhand blaster"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5238 msgid "Male"
5239 msgstr "Mężczyzna"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5242 msgid "Female"
5243 msgstr "Kobieta"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5246 msgid "Undisclosed"
5247 msgstr "Ukryta"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5250 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5254 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5258 msgid "TAB"
5259 msgstr "TAB"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5262 #, c-format
5263 msgid "ENTER"
5264 msgstr "ENTER"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5267 msgid "ESCAPE"
5268 msgstr "ESCAPE"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5271 msgid "SPACE"
5272 msgstr "SPACJA"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5275 msgid "BACKSPACE"
5276 msgstr "BACKSPACE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #, c-format
5280 msgid "UPARROW"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5284 #, c-format
5285 msgid "DOWNARROW"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFTARROW"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #, c-format
5295 msgid "RIGHTARROW"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5299 msgid "ALT"
5300 msgstr "ALT"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5303 msgid "CTRL"
5304 msgstr "CTRL"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5307 msgid "SHIFT"
5308 msgstr "SHIFT"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5311 #, c-format
5312 msgid "INS"
5313 msgstr "INS"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5316 #, c-format
5317 msgid "DEL"
5318 msgstr "DEL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #, c-format
5322 msgid "PGDN"
5323 msgstr "PGDN"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5326 #, c-format
5327 msgid "PGUP"
5328 msgstr "PGUP"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5331 #, c-format
5332 msgid "HOME"
5333 msgstr "HOME"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5336 #, c-format
5337 msgid "END"
5338 msgstr "END"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5341 msgid "PAUSE"
5342 msgstr "PAUZA"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5345 msgid "NUMLOCK"
5346 msgstr "NUMLOCK"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5349 msgid "CAPSLOCK"
5350 msgstr "CAPSLOCK"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5353 msgid "SCROLLOCK"
5354 msgstr "SCROLLOCK"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 msgid "SEMICOLON"
5358 msgstr "ŚREDNIK"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5361 msgid "TILDE"
5362 msgstr "TYLDA"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5365 msgid "BACKQUOTE"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 msgid "QUOTE"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5373 msgid "APOSTROPHE"
5374 msgstr "APOSTROF"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5377 msgid "BACKSLASH"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5381 #, c-format
5382 msgid "F%d"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5386 #, c-format
5387 msgid "KP_%d"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5399 #, c-format
5400 msgid "KP_%s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #, c-format
5405 msgid "PERIOD"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5409 #, c-format
5410 msgid "DIVIDE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5414 #, c-format
5415 msgid "SLASH"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5419 #, c-format
5420 msgid "MULTIPLY"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5424 #, c-format
5425 msgid "MINUS"
5426 msgstr "MINUS"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5429 #, c-format
5430 msgid "PLUS"
5431 msgstr "PLUS"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5434 #, c-format
5435 msgid "EQUALS"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5439 msgid "PRINTSCREEN"
5440 msgstr "PRINTSCREEN"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5443 #, c-format
5444 msgid "MOUSE%d"
5445 msgstr "MYSZ%d"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5448 msgid "MWHEELUP"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5452 msgid "MWHEELDOWN"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5456 #, c-format
5457 msgid "JOY%d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5461 #, c-format
5462 msgid "AUX%d"
5463 msgstr "AUX%d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5466 #, c-format
5467 msgid "DPAD_UP"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5480 #, c-format
5481 msgid "X360_%s"
5482 msgstr "X360_%s"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #, c-format
5486 msgid "DPAD_DOWN"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5490 #, c-format
5491 msgid "DPAD_LEFT"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5495 #, c-format
5496 msgid "DPAD_RIGHT"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5500 #, c-format
5501 msgid "START"
5502 msgstr "START"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5505 #, c-format
5506 msgid "BACK"
5507 msgstr "WRÓĆ"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_SHOULDER"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT_TRIGGER"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5560 #, c-format
5561 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5570 #, c-format
5571 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5581 #, c-format
5582 msgid "JOY_%s"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5586 #, c-format
5587 msgid "UP"
5588 msgstr "GÓRA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5591 #, c-format
5592 msgid "DOWN"
5593 msgstr "DÓŁ"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5596 #, c-format
5597 msgid "LEFT"
5598 msgstr "LEWO"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT"
5603 msgstr "PRAWO"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5606 #, c-format
5607 msgid "MIDINOTE%d"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5611 #, c-format
5612 msgid "Press %s"
5613 msgstr "Wciśnij %s"
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5616 msgid "No right gunner!"
5617 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5620 msgid "No left gunner!"
5621 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5624 msgid "Bumblebee"
5625 msgstr "Trzmiel"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5628 msgid "Racer"
5629 msgstr "Wyścigówka"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5632 msgid "Racer cannon"
5633 msgstr "działko Wyścigówki"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5636 msgid "Raptor"
5637 msgstr "Raptor"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5640 msgid "Raptor cannon"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5644 msgid "Raptor bomb"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5648 msgid "Raptor flare"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5652 msgid "Spiderbot"
5653 msgstr "Robot-pająk"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5656 msgid "Arc"
5657 msgstr "Arc"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5660 msgid "Blaster"
5661 msgstr "Blaster"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5664 msgid "Crylink"
5665 msgstr "Crylink"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5668 msgid "Devastator"
5669 msgstr "Devastator"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5672 msgid "Electro"
5673 msgstr "Elektro"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5676 msgid "Fireball"
5677 msgstr "Fireball"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5680 msgid "Hagar"
5681 msgstr "Hagar"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5684 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5685 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5689 msgid "Grappling Hook"
5690 msgstr "Chwytak"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5693 msgid "MachineGun"
5694 msgstr "Karabin maszynowy"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5697 msgid "Mine Layer"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5701 msgid "Mortar"
5702 msgstr "Moździerz"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5705 msgid "Port-O-Launch"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5709 msgid "Rifle"
5710 msgstr "Snajperka"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5713 msgid "T.A.G. Seeker"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5717 msgid "Shockwave"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5721 msgid "Shotgun"
5722 msgstr "Dubeltówka"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5725 #, no-c-format
5726 msgid "@!#%'n Tuba"
5727 msgstr "@!#% Tuba"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5730 msgid "Vaporizer"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5734 msgid "Vortex"
5735 msgstr "Vortex"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s years"
5740 msgstr "%s lat"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d years"
5745 msgstr "%d lat"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d year"
5750 msgstr "%d rok"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d years"
5755 msgstr "%d lata"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d years"
5760 msgstr "%d lata"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d years"
5765 msgstr "%d lat"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5770 msgstr "%s weeks"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5775 msgstr "%d tygodni"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d week"
5780 msgstr "%d tydzień"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5785 msgstr "%d tygodnie"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d weeks"
5790 msgstr "%d tygodnie"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5795 msgstr "%d tygodni"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s days"
5800 msgstr "%s dni"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d days"
5805 msgstr "%d dni"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d day"
5810 msgstr "%d dzień"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d days"
5815 msgstr "%d dni"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d days"
5820 msgstr "%d dni"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d days"
5825 msgstr "%d dni"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s hours"
5830 msgstr "%s godzin"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d hours"
5835 msgstr "%d godzin"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d hour"
5840 msgstr "%d godzina"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d hours"
5845 msgstr "%d godziny"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d hours"
5850 msgstr "%d godziny"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d hours"
5855 msgstr "%d godzin"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5860 msgstr "%s minut"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5865 msgstr "%d minut"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d minute"
5870 msgstr "%d minuta"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5875 msgstr "%d minuty"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d minutes"
5880 msgstr "%d minuty"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5885 msgstr "%d minut"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5890 msgstr "%s sekund"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5895 msgstr "%d sekund"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d second"
5900 msgstr "%d sekunda"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5905 msgstr "%d sekundy"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d seconds"
5910 msgstr "%d sekundy"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5915 msgstr "%d sekund"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5918 #, c-format
5919 msgid "%dst"
5920 msgstr "%d-szy"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5923 #, c-format
5924 msgid "%dnd"
5925 msgstr "%d-gi"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5928 #, c-format
5929 msgid "%drd"
5930 msgstr "%d-ci"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5933 #, c-format
5934 msgid "%dth"
5935 msgstr "%d-ty"
5936
5937 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5938 msgid "No description"
5939 msgstr "Brak opisu"
5940
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5942 #, c-format
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5945
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5947 #, c-format
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5950
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5952 #, c-format
5953 msgid "Item %d"
5954 msgstr "Przedmiot %d"
5955
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5960 msgid "Custom"
5961 msgstr "Ustaw"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5964 msgid "Core Team"
5965 msgstr "Główna Drużyna"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5972 msgid "Website"
5973 msgstr "Strona internetowa"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5976 msgid "Stats"
5977 msgstr "Statystyki"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5980 msgid "Art"
5981 msgstr "Grafika"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5984 msgid "Animation"
5985 msgstr "Animacje"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5988 msgid "Campaign"
5989 msgstr "Kampania"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr "Projektowanie poziomów"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6000 msgid "Game Code"
6001 msgstr "Kod Gry"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr "Marketing / PR"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6008 msgid "Legal"
6009 msgstr "Nota prawna"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6012 msgid "Game Engine"
6013 msgstr "Silnik Gry"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6020 msgid "Compiler"
6021 msgstr "Kompilator"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6028 msgid "Translators"
6029 msgstr "Tłumacze"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6032 msgid "Asturian"
6033 msgstr "Estoński"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6036 msgid "Belarusian"
6037 msgstr "Białoruski"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6040 msgid "Bulgarian"
6041 msgstr "Bułgarski"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6044 msgid "Chinese (China)"
6045 msgstr "Chiński (Chiny)"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6048 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6052 msgid "Chinese (Taiwan)"
6053 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6056 msgid "Czech"
6057 msgstr "Czeski"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6060 msgid "Dutch"
6061 msgstr "Holenderski"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr "Angielski (Australia)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6068 msgid "Finnish"
6069 msgstr "Fiński"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6072 msgid "French"
6073 msgstr "Francuski"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6076 msgid "German"
6077 msgstr "Niemiecki"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6080 msgid "Greek"
6081 msgstr "Grecki"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6084 msgid "Hungarian"
6085 msgstr "Węgierski"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6088 msgid "Indonesian"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6092 msgid "Irish"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6096 msgid "Italian"
6097 msgstr "Włoski"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6100 msgid "Japanese"
6101 msgstr "Japoński"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6104 msgid "Kazakh"
6105 msgstr "Kazachski"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6108 msgid "Korean"
6109 msgstr "Koreański"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6112 msgid "Latin"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6116 msgid "Polish"
6117 msgstr "Polski"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6120 msgid "Portuguese"
6121 msgstr "Portugalski"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6124 msgid "Portuguese (Brazil)"
6125 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6128 msgid "Romanian"
6129 msgstr "Rumuński"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6132 msgid "Russian"
6133 msgstr "Rosyjski"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6136 msgid "Serbian"
6137 msgstr "Serbski"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6140 msgid "Spanish"
6141 msgstr "Hiszpański"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6144 msgid "Swedish"
6145 msgstr "Szwedzki"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6148 msgid "Turkish"
6149 msgstr "Turecki"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6152 msgid "Ukrainian"
6153 msgstr "Ukraiński"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6156 msgid "Past Contributors"
6157 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6160 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6161 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6164 msgid "will not be saved"
6165 msgstr "nie zostanie zapisane"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6168 msgid "will be saved to config.cfg"
6169 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 msgid "private"
6173 msgstr "prywatne"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6176 msgid "engine setting"
6177 msgstr "ustawienie silnika"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6180 msgid "read only"
6181 msgstr "tylko do odczytu"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 msgid "OK"
6190 msgstr "OK"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 msgid "Credits"
6194 msgstr "Twórcy"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6197 msgid "The Xonotic credits"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6201 msgid ""
6202 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6203 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6204 "menu system."
6205 msgstr ""
6206 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6207 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6211 msgid "Name:"
6212 msgstr "Nazwa:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6216 msgid "Name under which you will appear in the game"
6217 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6220 msgid "Text language:"
6221 msgstr "Język:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6224 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6225 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 msgid "Undecided"
6229 msgstr "Niezdecydowany"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6232 msgid ""
6233 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6234 "menu"
6235 msgstr ""
6236 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6239 msgid "Save settings"
6240 msgstr "Zapisz ustawienia"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6245 msgid "Welcome"
6246 msgstr "Witaj"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6253 msgid "Join!"
6254 msgstr "Dołącz!"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6258 msgid "Restart level"
6259 msgstr "Zrestartuj poziom"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6262 msgid "Main menu"
6263 msgstr "Menu główne"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6267 msgid "Servers"
6268 msgstr "Serwery"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6272 msgid "Profile"
6273 msgstr "Profil"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6277 msgid "Settings"
6278 msgstr "Ustawienia"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6282 msgid "Input"
6283 msgstr "Sterowanie"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6286 msgid "Quick menu"
6287 msgstr "Szybkie menu"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6291 msgid "Spectate"
6292 msgstr "Obserwuj"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6295 msgid "Game menu"
6296 msgstr "Menu gry"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6299 msgid "Ammunition display:"
6300 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6303 msgid "Show only current ammo type"
6304 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6308 msgid "Noncurrent alpha:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6313 msgid "Noncurrent scale:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6318 msgid "Align icon:"
6319 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6330 msgid "Left"
6331 msgstr "Lewy"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6342 msgid "Right"
6343 msgstr "Prawy"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6346 msgid "Ammo Panel"
6347 msgstr "Panel Amunicji"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6351 msgid "Message duration:"
6352 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6356 msgid "Fade time:"
6357 msgstr "Czas zanikania:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6360 msgid "Flip messages order"
6361 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6365 msgid "Text alignment:"
6366 msgstr "Justowanie tekstu:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6371 msgid "Center"
6372 msgstr "Centrum"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6375 msgid "Font scale:"
6376 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6379 msgid "Bold font scale:"
6380 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6383 msgid "Centerprint Panel"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6387 msgid "Chat entries:"
6388 msgstr "Wpisy na czacie:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6391 msgid "Chat size:"
6392 msgstr "Rozmiar czatu:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6395 msgid "Chat lifetime:"
6396 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6399 msgid "Chat beep sound"
6400 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6403 msgid "Chat Panel"
6404 msgstr "Panel Czatu"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6407 msgid "Engine info:"
6408 msgstr "Informacja o silniku:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6411 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6415 msgid "Engine Info Panel"
6416 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6419 msgid "Combine health and armor"
6420 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6425 msgid "Enable status bar"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6430 msgid "Status bar alignment:"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6437 msgid "Inward"
6438 msgstr "Do środka"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6444 msgid "Outward"
6445 msgstr "Na zewnątrz"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6449 msgid "Icon alignment:"
6450 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6453 msgid "Flip health and armor positions"
6454 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6457 msgid "Health/Armor Panel"
6458 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6461 msgid "Info messages:"
6462 msgstr "Wiadomość:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6465 msgid "Flip align"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6469 msgid "Info Messages Panel"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6484 msgid "Disable"
6485 msgstr "Dezaktywuj"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6489 msgid "Enable spectating"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6493 msgid "Enable even playing in warmup"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6497 msgid "Reduced"
6498 msgstr "Zredukowane"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6501 msgid "Text/icon ratio:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6505 msgid "Hide spawned items"
6506 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6509 msgid "Hide big armor and health"
6510 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6513 msgid "Dynamic size"
6514 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6517 msgid "Items Time Panel"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6521 msgid "Mod Icons Panel"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6525 msgid "Notifications:"
6526 msgstr "Powiadomienia:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6529 msgid "Also print notifications to the console"
6530 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6533 msgid "Flip notify order"
6534 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6537 msgid "Entry lifetime:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6541 msgid "Entry fadetime:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6545 msgid "Notification Panel"
6546 msgstr "Panel Powiadomień"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6554 msgid "Enable"
6555 msgstr "Włącz"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6559 msgid "Enable even observing"
6560 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6564 msgid "Enable only in Race/CTS"
6565 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6568 msgid "Status bar"
6569 msgstr "Pasek stanu"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6573 msgid "Left align"
6574 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6578 msgid "Right align"
6579 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6582 msgid "Inward align"
6583 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6586 msgid "Outward align"
6587 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6590 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6591 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6594 msgid "Speed:"
6595 msgstr "Prędkość:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6598 msgid "Include vertical speed"
6599 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6602 msgid "Show speed unit"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6606 msgid "Top speed"
6607 msgstr "Największa prędkość"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6610 msgid "Acceleration:"
6611 msgstr "Przyśpieszenie:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6614 msgid "Include vertical acceleration"
6615 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6618 msgid "Physics Panel"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6622 msgid "Pickup messages:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6626 msgid "Show timer:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6634 msgid "Never"
6635 msgstr "Nigdy"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6641 msgid "Always"
6642 msgstr "Zawsze"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6645 msgid "Spectating"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6649 msgid "Icon size scale:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6653 msgid "Pickup Panel"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6657 msgid "Powerups Panel"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6662 msgid "Always enable"
6663 msgstr "Zawsze włączone"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6666 msgid "Forced aspect:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6670 msgid "Pressed Keys Panel"
6671 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6674 msgid "Quick Menu Panel"
6675 msgstr "Panel szybkiego menu"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6678 msgid "Race Timer Panel"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6682 msgid "Enable in team games"
6683 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6686 msgid "Radar:"
6687 msgstr "Radar:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6699 msgid "Alpha:"
6700 msgstr "Przejrzystość:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6703 msgid "Rotation:"
6704 msgstr "Obrót:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6707 msgid "Forward"
6708 msgstr "Naprzód"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6711 msgid "West"
6712 msgstr "Zachód"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6715 msgid "South"
6716 msgstr "Południe"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6719 msgid "East"
6720 msgstr "Wschód"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6723 msgid "North"
6724 msgstr "Północ"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6727 msgid "Scale:"
6728 msgstr "Skala:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6731 msgid "Zoom mode:"
6732 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6735 msgid "Zoomed in"
6736 msgstr "Przybliżony"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6739 msgid "Zoomed out"
6740 msgstr "Oddalony"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6743 msgid "Always zoomed"
6744 msgstr "Zawsze zbliżony"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6747 msgid "Never zoomed"
6748 msgstr "Zawsze oddalony"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6751 msgid "Radar Panel"
6752 msgstr "Panel Radaru"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6755 msgid "Score:"
6756 msgstr "Wynik:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6759 msgid "Rankings:"
6760 msgstr "Ranking:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6764 msgid "Off"
6765 msgstr "Wyłącz"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6768 msgid "And me"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6772 msgid "Pure"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6776 msgid "Score Panel"
6777 msgstr "Tablica wyników"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6780 msgid "StrafeHUD mode:"
6781 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6784 msgid "View angle centered"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6788 msgid "Velocity angle centered"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6792 msgid "StrafeHUD style:"
6793 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6796 msgid "no styling"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6800 msgid "progress bar"
6801 msgstr "pasek ładowania"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6804 msgid "gradient"
6805 msgstr "gradient"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6808 msgid "Demo mode"
6809 msgstr "Tryb demo"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6812 msgid "Range:"
6813 msgstr "Zasięg:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6816 msgid "Center panel"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6820 msgid "Reset colors"
6821 msgstr "Zresetuj kolory"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6824 msgid "Strafe bar:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6828 msgid "Angle indicator:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6833 msgid "Neutral:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6838 msgid "Good:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6843 msgid "Overturn:"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6847 msgid "Switch indicator:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6851 msgid "Best angle indicator:"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6855 msgid "StrafeHUD Panel"
6856 msgstr "Panel StrafeHUD"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6859 msgid "Timer:"
6860 msgstr "Czas:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6863 msgid "Show elapsed time"
6864 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6867 msgid "Secondary timer:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6871 msgid "Swapped"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6875 msgid "Timer Panel"
6876 msgstr "Panel czasu"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6879 msgid "Alpha after voting:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6883 msgid "Vote Panel"
6884 msgstr "Panel głosowania"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6887 msgid "Fade out after:"
6888 msgstr "Zniknij po:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6891 #, c-format
6892 msgid "%ds"
6893 msgstr "%ds"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6896 msgid "Fade effect:"
6897 msgstr "Zanikanie:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6900 msgid "EF^None"
6901 msgstr "EF^Brak"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6904 msgid "Alpha"
6905 msgstr "Przezroczystość"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6908 msgid "Slide"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6912 msgid "EF^Both"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6916 msgid "Weapon icons:"
6917 msgstr "Obrazki broni:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6920 msgid "Show only owned weapons"
6921 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6924 msgid "Show weapon ID as:"
6925 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6928 msgid "SHOWAS^None"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6932 msgid "Number"
6933 msgstr "Liczba"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6936 msgid "Bind"
6937 msgstr "Skrót klawiszowy"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6940 msgid "Weapon ID scale:"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6944 msgid "Show Accuracy"
6945 msgstr "Pokaż dokładność"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6948 msgid "Show Ammo"
6949 msgstr "Pokaż amunicję"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6952 msgid "Ammo bar alpha:"
6953 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6956 msgid "Ammo bar color:"
6957 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6960 msgid "Weapons Panel"
6961 msgstr "Panel Broni"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6964 msgid "HUD skins"
6965 msgstr "Skórki HUD"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6973 msgid "Filter:"
6974 msgstr "Filtr:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6980 msgid "Refresh"
6981 msgstr "Odśwież"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6985 msgid "Set skin"
6986 msgstr "Ustaw skórę"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6989 msgid "Save current skin"
6990 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6993 msgid "Panel background defaults:"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6997 msgid "Background:"
6998 msgstr "Tło:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7001 msgid "Border size:"
7002 msgstr "Rozmiar ramki:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7006 msgid "Team color:"
7007 msgstr "Kolor drużyny:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7010 msgid "Test team color in configure mode"
7011 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7014 msgid "Padding:"
7015 msgstr "Odstęp:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7018 msgid "HUD Dock:"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7022 msgid "DOCK^Disabled"
7023 msgstr "Wyłączony"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7026 msgid "DOCK^Small"
7027 msgstr "Mały"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7030 msgid "DOCK^Medium"
7031 msgstr "Średni"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7034 msgid "DOCK^Large"
7035 msgstr "Duży"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7038 msgid "Grid settings:"
7039 msgstr "Ustawienia siatki:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7042 msgid "Snap panels to grid"
7043 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7046 msgid "Grid size:"
7047 msgstr "Wielkość siatki:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7050 msgid "X:"
7051 msgstr "X:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7054 msgid "Y:"
7055 msgstr "Y:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7058 msgid "Center line"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7065 "vertical lines by editing %s in the console"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7069 msgid "Exit setup"
7070 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7073 msgid "Panel HUD Setup"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7077 msgid "Monster:"
7078 msgstr "Potwór:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7082 msgid "Spawn"
7083 msgstr "Spawn"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7086 msgid "Remove"
7087 msgstr "Usunąć"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7090 msgid "Move target:"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7094 msgid "Follow"
7095 msgstr "Podążaj"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7098 msgid "Wander"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7102 msgid "Spawnpoint"
7103 msgstr "Punkt spawnu"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7106 msgid "No moving"
7107 msgstr "Bezruch"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7110 msgid "Colors:"
7111 msgstr "Kolory:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7115 msgid "Set skin:"
7116 msgstr "Ustaw skórę:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7119 msgid "Monster Tools"
7120 msgstr "Narzędzia Potworów"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7123 msgid "Find servers to play on"
7124 msgstr "Znajdź serwer"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7127 msgid "Host your own game"
7128 msgstr "Hostuj własną grę"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7131 msgid "Media"
7132 msgstr "Media"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7135 msgid "Multiplayer"
7136 msgstr "Tryb multiplayer"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7139 msgid ""
7140 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7141 "settings"
7142 msgstr ""
7143 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7150 msgid "Default"
7151 msgstr "Domyślny"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7155 msgid "Unlimited"
7156 msgstr "Nielimitowany"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7159 msgid "Gametype"
7160 msgstr "Rodzaj gry:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7163 msgid "Time limit:"
7164 msgstr "Limit czasu:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7167 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7168 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7171 #, c-format
7172 msgid "%d minutes"
7173 msgstr "%d minut"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7176 msgid "TIMLIM^Default"
7177 msgstr "Domyślny"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7181 msgid "1 minute"
7182 msgstr "1 minuta"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7185 msgid "TIMLIM^Infinite"
7186 msgstr "Nieskończony"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7189 msgid "Teams:"
7190 msgstr "Drużyny:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7193 msgid "2 teams"
7194 msgstr "2 drużyny"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7197 msgid "3 teams"
7198 msgstr "3 drużyny"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7201 msgid "4 teams"
7202 msgstr "4 drużyny"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7205 msgid "Player slots:"
7206 msgstr "Wolne sloty:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7209 msgid ""
7210 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7211 "at once"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7215 msgid "Number of bots:"
7216 msgstr "Ilość botów:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7219 msgid "Amount of bots on your server"
7220 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7223 msgid "Bot skill:"
7224 msgstr "Umiejętności botów:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7227 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7228 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7231 msgid "Botlike"
7232 msgstr "Jak bot"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7235 msgid "Beginner"
7236 msgstr "Początkujący"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7239 msgid "You will win"
7240 msgstr "Wygrasz"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7243 msgid "You can win"
7244 msgstr "Możesz wygrać"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7247 msgid "You might win"
7248 msgstr "Być może wygrasz"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7251 msgid "Advanced"
7252 msgstr "Zaawansowany"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7255 msgid "Expert"
7256 msgstr "Ekspert"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7259 msgid "Pro"
7260 msgstr "Zawodowiec"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7263 msgid "Assassin"
7264 msgstr "Zabójca"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7267 msgid "Unhuman"
7268 msgstr "Nieludzki"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7271 msgid "Godlike"
7272 msgstr "Bóg wojny"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7275 msgid "Mutators..."
7276 msgstr "Modyfikatory"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7279 msgid "Mutators and weapon arenas"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7283 msgid "Maplist"
7284 msgstr "Lista map"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7287 msgid ""
7288 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7289 "Delete to clear; Enter when done."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7293 msgid "Add shown"
7294 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7297 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7298 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7301 msgid "Remove shown"
7302 msgstr "Usuń wyświetlone"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7305 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7306 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7309 msgid "Add all"
7310 msgstr "Dodaj wszystkie"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7313 msgid "Add every available map to your selection"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7317 msgid "Remove all"
7318 msgstr "Usuń wszystkie"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7321 msgid "Remove all the maps from your selection"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7325 msgid "Start multiplayer!"
7326 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7329 msgid "Title:"
7330 msgstr "Tytuł:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7333 msgid "Author:"
7334 msgstr "Autor:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7337 msgid "Game types:"
7338 msgstr "Typy gry:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7342 msgid "Close"
7343 msgstr "Zamknij"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7346 msgid "MAP^Play"
7347 msgstr "Graj"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7350 msgid "Map Information"
7351 msgstr "Informacja o mapie"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7354 msgid "MUT^None"
7355 msgstr "MUT^Brak"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7358 msgid "Gameplay mutators:"
7359 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7362 msgid ""
7363 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7364 "directional key to dodge"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7368 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7369 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7372 msgid "All players are almost invisible"
7373 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7376 msgid ""
7377 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7378 "that support it"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7382 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7386 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7390 msgid ""
7391 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7392 "they can't jump)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7396 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7400 msgid "Weapon & item mutators:"
7401 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7404 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7408 msgid ""
7409 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7410 "to use it"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7414 msgid ""
7415 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7416 "with the Electro primary fire"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7420 msgid ""
7421 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7422 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7426 msgid ""
7427 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7428 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7429 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7433 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7434 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7437 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7438 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7441 msgid "Regular (no arena)"
7442 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7445 msgid ""
7446 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7447 "without weapon pickups"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7451 msgid "Weapon arenas:"
7452 msgstr "Areny broni:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7455 msgid "Custom weapons"
7456 msgstr "Niestandardowe bronie"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7459 msgid "Most weapons"
7460 msgstr "Większość broni"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7463 msgid "All weapons"
7464 msgstr "Wszystkie bronie"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7467 msgid "Special arenas:"
7468 msgstr "Areny specialne:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7471 msgid ""
7472 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7473 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7474 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7475 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7479 msgid ""
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7486 msgid "with blaster"
7487 msgstr "z Blasterem"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7490 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7494 msgid "Mutators"
7495 msgstr "Modyfikatory"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7498 msgid "SRVS^Categories"
7499 msgstr "Kategorie"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7502 msgid "SRVS^Empty"
7503 msgstr "Puste"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7506 msgid "Show empty servers"
7507 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7510 msgid "SRVS^Full"
7511 msgstr "Pełne"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7514 msgid "Show full servers that have no slots available"
7515 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7518 msgid "SRVS^Laggy"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7522 msgid "Show high latency servers"
7523 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7526 msgid "Reload the server list"
7527 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7530 msgid "Pause"
7531 msgstr "Przerwa"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7534 msgid ""
7535 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7540 msgid "Address:"
7541 msgstr "Adres:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7544 msgid "Info..."
7545 msgstr "Informacje o ..."
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7548 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7549 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7553 msgid "No Terms of Service specified"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "MOD^Default"
7559 msgstr "MOD^Domyślny"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7562 #, c-format
7563 msgid "%d modified"
7564 msgstr "%d zmodyfikowany"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7567 msgid "Official"
7568 msgstr "Oficjalny"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7571 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7572 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7575 msgid "N/A (auth library missing)"
7576 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7579 msgid "Not supported (can't connect)"
7580 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7583 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7584 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7587 msgid "Supported (will encrypt)"
7588 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7591 msgid "Supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7595 msgid "Requested (will encrypt)"
7596 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7599 msgid "Requested (won't encrypt)"
7600 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7603 msgid "Required (can't connect)"
7604 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7607 msgid "Required (will encrypt)"
7608 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7611 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7616 msgid "custom stats server"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7621 msgid "stats disabled"
7622 msgstr "statystyki wyłączone"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7626 msgid "stats enabled"
7627 msgstr "statystyki włączone"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7630 msgid "Status"
7631 msgstr "Status"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7636 msgid "Terms of Service"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7640 msgid "Server Info"
7641 msgstr "Info serwera"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7644 msgid "Hostname:"
7645 msgstr "Nazwa:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7648 msgid "Mod:"
7649 msgstr "Mod:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7652 msgid "Version:"
7653 msgstr "Wersja:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7656 msgid "Settings:"
7657 msgstr "Ustawienia:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7661 msgid "Players:"
7662 msgstr "Gracze:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7665 msgid "Bots:"
7666 msgstr "Boty:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7669 msgid "Free slots:"
7670 msgstr "Wolne sloty:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7673 msgid "Encryption:"
7674 msgstr "Szyfrowanie:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7677 msgid "ID:"
7678 msgstr "ID:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7681 msgid "Key:"
7682 msgstr "Klucz:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7685 msgid "Stats:"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7689 msgid "Server Information"
7690 msgstr "Informacje o serwerze"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7693 msgid "Demos"
7694 msgstr "Demonstracje"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7697 msgid "Screenshots"
7698 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7701 msgid "Music Player"
7702 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7705 msgid "Auto record demos"
7706 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7709 msgid "Timedemo"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7713 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7717 msgid "DEMO^Play"
7718 msgstr "Odtwórz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7721 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7722 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7727 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7731 msgid "Disconnect"
7732 msgstr "Rozłącz"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7735 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7739 msgid "MUSICPL^Add"
7740 msgstr "Dodaj"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7743 msgid "MUSICPL^Add all"
7744 msgstr "Dodaj wszystkie"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7747 msgid "Set as menu track"
7748 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7751 msgid "Reset default menu track"
7752 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7755 msgid "Playlist:"
7756 msgstr "Playlista"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7759 msgid "Random order"
7760 msgstr "Kolejność losowa"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7763 msgid "MUSICPL^Stop"
7764 msgstr "Zatrzymaj"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7767 msgid "MUSICPL^Play"
7768 msgstr "Graj"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7771 msgid "MUSICPL^Pause"
7772 msgstr "Pauza"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7775 msgid "MUSICPL^Prev"
7776 msgstr "Poprzednia"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7779 msgid "MUSICPL^Next"
7780 msgstr "Następna"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7783 msgid "MUSICPL^Remove"
7784 msgstr "Usuń"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7787 msgid "MUSICPL^Remove all"
7788 msgstr "Usuń wszystkie"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7791 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7792 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7795 msgid "Open in the viewer"
7796 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7799 msgid "Reset"
7800 msgstr "Resetuj"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7803 msgid "Previous"
7804 msgstr "Poprzedni"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7807 msgid "Next"
7808 msgstr "Następny"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7811 msgid "Slide show"
7812 msgstr "Pokaz slajdów"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7820 msgid "Apply immediately"
7821 msgstr "Zastosuj od razu"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7824 msgid "Name"
7825 msgstr "Nazwa"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7828 msgid "Model"
7829 msgstr "Model"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7832 msgid "Glowing color"
7833 msgstr "Kolor poświaty"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7836 msgid "Detail color"
7837 msgstr "Kolor detali"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7840 msgid "Statistics"
7841 msgstr "Statystyki"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7844 msgid "Allow player statistics to track your client"
7845 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7848 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7849 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7852 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7856 msgid "Select language..."
7857 msgstr "Wybierz język…"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7860 msgid "Are you sure you want to quit?"
7861 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7864 msgid "Quit the game"
7865 msgstr "Wyjdź z gry"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7868 msgid "Model:"
7869 msgstr "Model:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7872 msgid "Remove *"
7873 msgstr "Usuń *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7876 msgid "Copy *"
7877 msgstr "Kopiuj *"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7880 msgid "Paste"
7881 msgstr "Wklej"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7884 msgid "Bone:"
7885 msgstr "Kość:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7888 msgid "Set * as child"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7892 msgid "Attach to *"
7893 msgstr "Dołączać do *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7896 msgid "Detach from *"
7897 msgstr "Odłączać od *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7900 msgid "Visual object properties for *:"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7904 msgid "Set alpha:"
7905 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7908 msgid "Set color main:"
7909 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7912 msgid "Set color glow:"
7913 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7916 msgid "Set frame:"
7917 msgstr "Ustaw frame:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7920 msgid "Physical object properties for *:"
7921 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7924 msgid "Set material:"
7925 msgstr "Ustaw materiał:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7928 msgid "Set solidity:"
7929 msgstr "Ustaw solidność:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7932 msgid "Non-solid"
7933 msgstr "Niesolidny"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7936 msgid "Solid"
7937 msgstr "Solidny"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7940 msgid "Set physics:"
7941 msgstr "Fizyka:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7944 msgid "Static"
7945 msgstr "Statyczny"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7948 msgid "Movable"
7949 msgstr "Przesuwalny"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7952 msgid "Physical"
7953 msgstr "Materialny"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7956 msgid "Set scale:"
7957 msgstr "Ustaw skalę:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7960 msgid "Set force:"
7961 msgstr "Ustaw siłę:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7964 msgid "Claim *"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7968 msgid "* object info"
7969 msgstr "* informacje o obiekcie"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7972 msgid "* mesh info"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7976 msgid "* attachment info"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7980 msgid "Show help"
7981 msgstr "Pokaż pomoc"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7984 msgid "* is the object you are facing"
7985 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7988 msgid "Sandbox Tools"
7989 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7992 msgid "Video"
7993 msgstr "Wideo"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7996 msgid "Effects"
7997 msgstr "Efekty"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8000 msgid "Audio"
8001 msgstr "Audio"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8004 msgid "Game"
8005 msgstr "Gra"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8008 msgid "User"
8009 msgstr "Użytkownik"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8012 msgid "Misc"
8013 msgstr "Różne"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8016 msgid "Change the game settings"
8017 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8020 msgid "Master:"
8021 msgstr "Główna:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8024 msgid "Music:"
8025 msgstr "Muzyka:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8028 msgid "VOL^Ambient:"
8029 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8032 msgid "Info:"
8033 msgstr "Informacje:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8036 msgid "Items:"
8037 msgstr "Przedmioty:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8040 msgid "Pain:"
8041 msgstr "Ból:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8044 msgid "Player:"
8045 msgstr "Gracz:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8048 msgid "Shots:"
8049 msgstr "Strzały:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8052 msgid "Voice:"
8053 msgstr "Głos:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8056 msgid "Weapons:"
8057 msgstr "Broń:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8060 msgid "New style sound attenuation"
8061 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8064 msgid "Mute sounds when not active"
8065 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8068 msgid "Frequency:"
8069 msgstr "Częstotliwość:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8072 msgid "Sound output frequency"
8073 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8076 msgid "8 kHz"
8077 msgstr "8 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8080 msgid "11.025 kHz"
8081 msgstr "11.025 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8084 msgid "16 kHz"
8085 msgstr "16 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8088 msgid "22.05 kHz"
8089 msgstr "22.05 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8092 msgid "24 kHz"
8093 msgstr "24 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8096 msgid "32 kHz"
8097 msgstr "32 kHz "
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8100 msgid "44.1 kHz"
8101 msgstr "44.1 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8104 msgid "48 kHz"
8105 msgstr "48 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8108 msgid "Channels:"
8109 msgstr "Kanały:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8112 msgid "Number of channels for the sound output"
8113 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8116 msgid "Mono"
8117 msgstr "Mono"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8120 msgid "Stereo"
8121 msgstr "Stereo"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8124 msgid "2.1"
8125 msgstr "2.1"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8128 msgid "4"
8129 msgstr "4"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8132 msgid "5"
8133 msgstr "5"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8136 msgid "5.1"
8137 msgstr "5.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8140 msgid "6.1"
8141 msgstr "6.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8144 msgid "7.1"
8145 msgstr "7.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8148 msgid "Swap stereo output channels"
8149 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8152 msgid "Swap left/right channels"
8153 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8156 msgid "Headphone friendly mode"
8157 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8160 msgid ""
8161 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8162 "stereo separation a bit for headphones)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8166 msgid "Hit indication sound"
8167 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8170 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8171 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8174 msgid "SND^Fixed"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8178 msgid "Decrease pitch with more damage"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8182 msgid "Decreasing"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8186 msgid "Increase pitch with more damage"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8190 msgid "Increasing"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8194 msgid "Chat message sound"
8195 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8198 msgid "Menu sounds"
8199 msgstr "Dźwięki menu"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8202 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8203 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8206 msgid "Focus sounds"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8210 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8211 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8214 msgid "Time announcer:"
8215 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8218 msgid "WRN^Disabled"
8219 msgstr "Wyłączone"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8222 msgid "5 minutes"
8223 msgstr "5 minut"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8226 msgid "WRN^Both"
8227 msgstr "Obydwa"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8230 msgid "Automatic taunts:"
8231 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8234 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8235 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8238 msgid "Sometimes"
8239 msgstr "Czasem"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8242 msgid "Often"
8243 msgstr "Często"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8246 msgid "Debug info about sounds"
8247 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8250 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8254 msgid "Reset key bindings"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8258 msgid "Quality preset:"
8259 msgstr "Jakość:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8262 msgid "PRE^OMG!"
8263 msgstr "O mój Boże!"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8266 msgid "PRE^Low"
8267 msgstr "Niskie"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8270 msgid "PRE^Medium"
8271 msgstr "Średnie"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8274 msgid "PRE^Normal"
8275 msgstr "Zwykłe"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8278 msgid "PRE^High"
8279 msgstr "Wysokie"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8282 msgid "PRE^Ultra"
8283 msgstr "Ekstremalne"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8286 msgid "PRE^Ultimate"
8287 msgstr "Najwyższe"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8290 msgid "Geometry detail:"
8291 msgstr "Detale geometrii:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8294 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8298 msgid "DET^Lowest"
8299 msgstr "Najniższe"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8302 msgid "DET^Low"
8303 msgstr "Niskie"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8306 msgid "DET^Normal"
8307 msgstr "Zwykłe"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8310 msgid "DET^Good"
8311 msgstr "Dobre"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8314 msgid "DET^Best"
8315 msgstr "Najlepsze"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8318 msgid "DET^Insane"
8319 msgstr "Szalone"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8322 msgid "Player detail:"
8323 msgstr "Detale gracza:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8326 msgid "PDET^Low"
8327 msgstr "Niskie"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8330 msgid "PDET^Medium"
8331 msgstr "Średnie"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8334 msgid "PDET^Normal"
8335 msgstr "Zwykłe"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8338 msgid "PDET^Good"
8339 msgstr "Dobre"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8342 msgid "PDET^Best"
8343 msgstr "Najlepsze"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8346 msgid "Texture resolution:"
8347 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8350 msgid "RES^Leet"
8351 msgstr "Elitarna"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8354 msgid "RES^Lowest"
8355 msgstr "Najniższa"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8358 msgid "RES^Very low"
8359 msgstr "Bardzo niska"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8362 msgid "RES^Low"
8363 msgstr "Niska"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8366 msgid "RES^Normal"
8367 msgstr "Zwykła"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8370 msgid "RES^Good"
8371 msgstr "Dobra"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8374 msgid "RES^Best"
8375 msgstr "Najlepsza"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8380 msgid "Avoid lossy texture compression"
8381 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8384 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8385 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8388 msgid "Show sky"
8389 msgstr "Pokazuj niebo"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8392 msgid "Show surfaces"
8393 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8396 msgid ""
8397 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8398 "performance boost, but looks very ugly."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8402 msgid "Use lightmaps"
8403 msgstr "Użyj mapowania światła"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8406 msgid ""
8407 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8408 "video memory"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8412 msgid "Deluxe mapping"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8416 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8420 msgid "Gloss"
8421 msgstr "Połysk"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8424 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8428 msgid "Offset mapping"
8429 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8432 msgid ""
8433 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8434 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8438 msgid "Relief mapping"
8439 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8442 msgid ""
8443 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8447 msgid "Reflections:"
8448 msgstr "Odbicia:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8451 msgid ""
8452 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8453 "with reflecting surfaces"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8457 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8461 msgid "Blurred"
8462 msgstr "Rozmyte"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8465 msgid "REFL^Good"
8466 msgstr "Dobre"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8469 msgid "Sharp"
8470 msgstr "Ostre"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8473 msgid "Decals"
8474 msgstr "Naklejki"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8477 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8481 msgid "Decals on models"
8482 msgstr "Naklejki na modelach"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8486 msgid "Distance:"
8487 msgstr "Odległość: "
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8490 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8494 msgid "Time:"
8495 msgstr "Czas:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8498 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8502 msgid "Damage effects:"
8503 msgstr "Efekty obrażeń:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8506 msgid "DMGFX^Disabled"
8507 msgstr "Wyłączone"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8510 msgid "Skeletal"
8511 msgstr "Szkieletowe"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8514 msgid "DMGFX^All"
8515 msgstr "Wszystkie"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8518 msgid "Realtime dynamic lights"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8522 msgid ""
8523 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8528 msgid "Shadows"
8529 msgstr "Cienie"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8532 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8536 msgid "Realtime world lights"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8540 msgid ""
8541 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8542 "performance."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8546 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8550 msgid "Use normal maps"
8551 msgstr "Użyj normalnych map"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8554 msgid ""
8555 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8556 "light with a bumpy surface"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8560 msgid "Soft shadows"
8561 msgstr "Miękkie Cienie"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8564 msgid "Corona brightness:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8568 msgid "Flare effects around certain lights"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8572 msgid "Fade coronas according to visibility"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8576 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8580 msgid "Bloom"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8584 msgid ""
8585 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8586 "pixels. Has a big impact on performance."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8590 msgid "Extra postprocessing effects"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8594 msgid ""
8595 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8596 "using a powerup"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8600 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8604 msgid "Motion blur:"
8605 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8608 msgid "Particles"
8609 msgstr "Cząsteczki"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8612 msgid "Spawnpoint effects"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8616 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8620 msgid "Quality:"
8621 msgstr "Jakość:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8625 msgid ""
8626 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8627 "gives for better performance"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8631 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8635 msgid "No crosshair"
8636 msgstr "Bez celownika"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8640 msgid "Per weapon"
8641 msgstr "Od broni"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8644 msgid ""
8645 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8646 "models"
8647 msgstr ""
8648 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8649 "modelami broni"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8654 msgid "Size:"
8655 msgstr "Rozmiar:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8658 msgid "By health"
8659 msgstr "Przez zdrowie"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8663 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8666 msgid "Enable center crosshair dot"
8667 msgstr "Kropka na środku celownika"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8670 msgid "Use normal crosshair color"
8671 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8675 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8678 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8682 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8686 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8690 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8694 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8695 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8698 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8699 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8702 msgid "Crosshair"
8703 msgstr "Celownik"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8706 msgid "Scoreboard"
8707 msgstr "Tablica wyników"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8710 msgid "Fading speed:"
8711 msgstr "Prędkość zanikania:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8714 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8715 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8718 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8719 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8722 msgid "Show team sizes:"
8723 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8726 msgid ""
8727 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8728 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8732 msgid "Waypoints"
8733 msgstr "Punkty orientacyjne"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8736 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8737 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8740 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8744 msgid "Control transparency of the waypoints"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8749 msgid "Font size:"
8750 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8753 msgid "Edge offset:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8757 msgid "Fade when near the crosshair"
8758 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8761 msgid "Display names instead of icons"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8765 msgid "Damage"
8766 msgstr "Obrażenia"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8769 msgid "Overlay:"
8770 msgstr "Nakładka:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8773 msgid "Factor:"
8774 msgstr "Faktor:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8777 msgid "Fade rate:"
8778 msgstr "Prędkość zanikania:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8781 msgid "Player Names"
8782 msgstr "Nazwy graczy"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8785 msgid "Show names above players"
8786 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8789 msgid "Max distance:"
8790 msgstr "Maksymalna odległość:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8793 msgid "Decolorize:"
8794 msgstr "Odbarw:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8798 msgid "Teamplay"
8799 msgstr "Gra drużynowa"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8802 msgid "Only when near crosshair"
8803 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8806 msgid "Display health and armor"
8807 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8810 msgid "Speed unit:"
8811 msgstr "Jednostka prędkości:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8814 msgid "Damage overlay:"
8815 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8818 msgid "Dynamic HUD"
8819 msgstr "Dynamiczny HUD"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8822 msgid "HUD moves around following player's movement"
8823 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8826 msgid "Shake the HUD when hurt"
8827 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8831 msgid "Enter HUD editor"
8832 msgstr "Edytuj HUD"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8835 msgid "HUD"
8836 msgstr "HUD"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8839 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8840 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8843 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8844 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8847 msgid "Frag Information"
8848 msgstr "Informacja o zabiciu"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8851 msgid "Display information about killing sprees"
8852 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8855 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8856 msgstr ""
8857 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8858 "wynik po raz pierszy"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8861 msgid "Show spree information in centerprints"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8865 msgid "Show spree information in death messages"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8869 msgid "Sprees in info messages:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8873 msgid "SPREES^Disabled"
8874 msgstr "Wyłączone"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8877 msgid "Target"
8878 msgstr "Cel"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8881 msgid "Attacker"
8882 msgstr "Atakujący"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8885 msgid "SPREES^Both"
8886 msgstr "Obydwa"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8889 msgid "Print on a seperate line"
8890 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8894 msgstr ""
8895 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8898 msgid "Add frag location to death messages when available"
8899 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8902 msgid "Gamemode Settings"
8903 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8906 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8910 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8916 msgid "Other"
8917 msgstr "Inne"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8920 msgid "Display console messages in the top left corner"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8924 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8925 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8928 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8929 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8932 msgid "Powerup notifications"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8936 msgid "Weapon centerprint notifications"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8940 msgid "Weapon info message notifications"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8944 msgid "Announcers"
8945 msgstr "Informacje głosowe"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8948 msgid "Respawn countdown sounds"
8949 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8952 msgid "Killstreak sounds"
8953 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8956 msgid "Achievement sounds"
8957 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8960 msgid "Messages"
8961 msgstr "Wiadomości"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8964 msgid "Items"
8965 msgstr "Przedmioty"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8968 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8969 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8972 msgid "Unavailable alpha:"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8976 msgid "Unavailable color:"
8977 msgstr "Niedostępny kolor:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8980 msgid "GHOITEMS^Black"
8981 msgstr "Czarny"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8984 msgid "GHOITEMS^Dark"
8985 msgstr "Ciemny"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8988 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8989 msgstr "Przyciemniany"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8992 msgid "GHOITEMS^Normal"
8993 msgstr "Normalny"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8996 msgid "GHOITEMS^Blue"
8997 msgstr "Niebieski"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9001 msgid "Players"
9002 msgstr "Gracze"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9005 msgid "Force player models to mine"
9006 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9009 msgid "Force player colors to mine"
9010 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9013 msgid ""
9014 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9015 "enemy team"
9016 msgstr ""
9017 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9018 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9021 msgid "Except in team games"
9022 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9025 msgid "Only in Duel"
9026 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9029 msgid "Only in team games"
9030 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9033 msgid "In team games and Duel"
9034 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9037 msgid "Body fading:"
9038 msgstr "Zanikanie ciał:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9041 msgid "Gibs:"
9042 msgstr "Flaki:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9045 msgid "GIBS^None"
9046 msgstr "Żadne"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9049 msgid "GIBS^Few"
9050 msgstr "Kilka"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9053 msgid "GIBS^Many"
9054 msgstr "Wiele"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9057 msgid "GIBS^Lots"
9058 msgstr "Dużo"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9061 msgid "Models"
9062 msgstr "Modele"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9065 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9066 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9069 msgid "1st person perspective"
9070 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9073 msgid "Slide to third person upon death"
9074 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9077 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9078 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9081 msgid "Smooth the view while crouching"
9082 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9085 msgid "View waving while idle"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9089 msgid "View bobbing while walking around"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9093 msgid "3rd person perspective"
9094 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9097 msgid "Back distance"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9101 msgid "Up distance"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9105 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9106 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9109 msgid "Field of view:"
9110 msgstr "Pole widzenia:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9113 msgid "Field of vision in degrees"
9114 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9117 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9118 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9121 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9125 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9126 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9129 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9130 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9133 msgid "ZOOM^Instant"
9134 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9138 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9141 msgid ""
9142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9143 "sensitivity change)"
9144 msgstr ""
9145 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9146 "czułości)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9149 msgid "Velocity zoom"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9153 msgid "Forward movement only"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9157 msgid "VZOOM^Factor"
9158 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9174 msgid "View"
9175 msgstr "Widok"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9178 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9179 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9182 msgid "Up"
9183 msgstr "W górę"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9186 msgid "Down"
9187 msgstr "W dół"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9190 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9191 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9194 msgid ""
9195 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9196 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9199 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9200 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9203 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9204 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9207 msgid ""
9208 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9209 "you are carrying"
9210 msgstr ""
9211 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9212 "którą niesiesz"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9215 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9216 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9219 msgid "Draw 1st person weapon model"
9220 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9223 msgid "Draw the weapon model"
9224 msgstr "Rysuj broń"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9229 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9230 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9233 msgid "Weapon model opacity:"
9234 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9237 msgid "Gun model swaying"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9241 msgid "Gun model bobbing"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9246 msgid "Weapons"
9247 msgstr "Broń"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9250 msgid "Key Bindings"
9251 msgstr "Skróty klawiszowe"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9254 msgid "Change key..."
9255 msgstr "Zmień przycisk..."
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9258 msgid "Edit..."
9259 msgstr "Edycja ..."
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9262 msgid "Clear"
9263 msgstr "Wyczyść"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9266 msgid "Reset all"
9267 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9270 msgid "Mouse"
9271 msgstr "Mysz"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9274 msgid "Sensitivity:"
9275 msgstr "Czułość:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9278 msgid "Mouse speed multiplier"
9279 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9282 msgid "Smooth aiming"
9283 msgstr "Gładkie celowanie"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9286 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9287 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "Odwróć celowanie"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9324 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9325 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9328 msgid "Jetpack on jump:"
9329 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9332 msgid "JPJUMP^Disabled"
9333 msgstr "Wyłączony"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9336 msgid "Air only"
9337 msgstr "Tylko w powietrzu"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9340 msgid "JPJUMP^All"
9341 msgstr "Wszystkie"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9346 msgid "Use joystick input"
9347 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9350 msgid "Command when pressed:"
9351 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9354 msgid "Command when released:"
9355 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9358 msgid "Cancel"
9359 msgstr "Anuluj"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9362 msgid "User defined key bind"
9363 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9366 #, c-format
9367 msgid "%d fps"
9368 msgstr "%d fps"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9371 #, c-format
9372 msgid "%d KiB/s"
9373 msgstr "%d KiB/s"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9376 #, c-format
9377 msgid "%d MiB/s"
9378 msgstr "%d MiB/s"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9381 msgid "Network"
9382 msgstr "Sieć"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9385 msgid "Show netgraph"
9386 msgstr "Pokaż netgraph"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9390 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9393 msgid "Packet loss compensation"
9394 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9397 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9398 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9401 msgid "Movement prediction error compensation"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9405 msgid "Use encryption (AES) when available"
9406 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9410 msgid "Bandwidth limit:"
9411 msgstr "Limit pobierania:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9414 msgid "Specify your network speed"
9415 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9418 msgid "Slow ADSL"
9419 msgstr "Wolny ADSL"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9422 msgid "Fast ADSL"
9423 msgstr "Szybki ADSL"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9426 msgid "Broadband"
9427 msgstr "Szerokopasmowy "
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9430 msgid "Local latency:"
9431 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9434 msgid "HTTP downloads"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9438 msgid "Simultaneous:"
9439 msgstr "Jednoczesne:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9442 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9443 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9446 msgid "Framerate"
9447 msgstr "Klatki na sekundę"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9450 msgid "Show frames per second"
9451 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9454 msgid "Show your rendered frames per second"
9455 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9458 msgid "Maximum:"
9459 msgstr "Maksymalna:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9463 msgstr "Bez limitu"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9466 msgid "Target:"
9467 msgstr "Docelowo:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9470 msgid "TRGT^Disabled"
9471 msgstr "Wyłączone"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9474 msgid "Idle limit:"
9475 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9478 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9479 msgstr "Nieograniczony"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9482 msgid "Menu tooltips:"
9483 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9486 msgid ""
9487 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9488 "command bound to the menu item)"
9489 msgstr ""
9490 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9491 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9494 msgid "TLTIP^Disabled"
9495 msgstr " Wyłączone"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9498 msgid "TLTIP^Standard"
9499 msgstr "Standardowe"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9502 msgid "TLTIP^Advanced"
9503 msgstr "Zaawansowane"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9506 msgid "Show current date and time"
9507 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9511 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9514 msgid "Enable developer mode"
9515 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9518 msgid "Advanced settings..."
9519 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9523 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9527 msgid "Factory reset"
9528 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9531 msgid "Cvar filter:"
9532 msgstr "Filtry cvar:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9535 msgid "Modified cvars only"
9536 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9539 msgid "Setting:"
9540 msgstr "Ustawienia:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9543 msgid "Type:"
9544 msgstr "Typ:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9547 msgid "Value:"
9548 msgstr "Wartość:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9551 msgid "Description:"
9552 msgstr "Opis:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9555 msgid "Advanced settings"
9556 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9560 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9564 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9567 msgid "Menu Skins"
9568 msgstr "Skóry menu"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9572 msgstr "Język"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9576 msgstr "Ustaw język"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9584 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9588 msgstr ""
9589 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9592 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9593 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Rozłącz teraz"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Zmień język"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9604 msgid "Warning"
9605 msgstr "Ostrzeżenie"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9608 msgid "Resolution:"
9609 msgstr "Rozdzielczość: "
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9617 msgstr "Nieczytelny"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9620 msgid "SZ^Tiny"
9621 msgstr "Malutki"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9624 msgid "SZ^Little"
9625 msgstr "Mało"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9628 msgid "SZ^Small"
9629 msgstr "Mały"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9632 msgid "SZ^Medium"
9633 msgstr "Średni"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9636 msgid "SZ^Large"
9637 msgstr "Duży"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9640 msgid "SZ^Huge"
9641 msgstr "Ogromny"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9644 msgid "SZ^Gigantic"
9645 msgstr "Gigantyczny"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9648 msgid "SZ^Colossal"
9649 msgstr "Kolosalny"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Głębia koloru:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9660 msgid "16bit"
9661 msgstr "16bit"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9664 msgid "32bit"
9665 msgstr "32bit"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9668 msgid "Full screen"
9669 msgstr "Pełny ekran"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9672 msgid "Vertical Synchronization"
9673 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9676 msgid ""
9677 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9678 "screen refresh rate"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9682 msgid "High-quality frame buffer"
9683 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9686 msgid "Antialiasing:"
9687 msgstr "Antyaliasing:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9690 msgid ""
9691 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9692 "might decrease performance by quite a lot"
9693 msgstr ""
9694 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9695 "zmniejszyć wydajność."
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9698 msgid "AA^Disabled"
9699 msgstr "Wyłączony"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9703 msgid "2x"
9704 msgstr "2x"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9708 msgid "4x"
9709 msgstr "4x"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9712 msgid "Resolution scaling:"
9713 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9716 msgid ""
9717 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9718 "help slow GPUs"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9722 msgid "Anisotropy:"
9723 msgstr "Anizotropia:"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9726 msgid "Anisotropic filtering quality"
9727 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9730 msgid "ANISO^Disabled"
9731 msgstr "Wyłączona"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9734 msgid "8x"
9735 msgstr "8x "
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9738 msgid "16x"
9739 msgstr "16x"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9742 msgid "Depth first:"
9743 msgstr "Najpierw głębia:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9746 msgid ""
9747 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9748 "normal rendering starts"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9752 msgid "DF^Disabled"
9753 msgstr "Wyłączona"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9756 msgid "DF^World"
9757 msgstr "Świat"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9760 msgid "DF^All"
9761 msgstr "Wszystko"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9764 msgid "Brightness:"
9765 msgstr "Jasność:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "Jasność czerni"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9772 msgid "Contrast:"
9773 msgstr "Kontrast:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "Jasność bieli"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9780 msgid "Gamma:"
9781 msgstr "Zakres:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9784 msgid ""
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9786 "white or black"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9790 msgid "Contrast boost:"
9791 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9794 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9795 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9798 msgid "Saturation:"
9799 msgstr "Nasycenie:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9802 msgid ""
9803 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9804 "requires GLSL color control"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9808 msgid "LIT^Ambient:"
9809 msgstr "Otoczenia:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9812 msgid ""
9813 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9814 "and flat"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9818 msgid "Intensity:"
9819 msgstr "Intensywność:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9822 msgid "Global rendering brightness"
9823 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9826 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9827 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9830 msgid ""
9831 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9832 "strange input or video lag on some machines"
9833 msgstr ""
9834 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9835 "sprzętach"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9838 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9839 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9842 msgid "Flip view horizontally"
9843 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9846 msgid "Poor man's left handed mode"
9847 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9850 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9851 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9854 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9855 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9858 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9859 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9862 msgid "Campaign Difficulty:"
9863 msgstr "Trudność kampanii"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9866 msgid "CSKL^Easy"
9867 msgstr "Łatwa"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9870 msgid "CSKL^Medium"
9871 msgstr "Średnia"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9874 msgid "CSKL^Hard"
9875 msgstr "Trudna"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9878 msgid "Play campaign!"
9879 msgstr "Graj w kampanię!"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9882 msgid "Singleplayer"
9883 msgstr "Pojedynczy gracz"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9886 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9887 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9890 msgid "Winner"
9891 msgstr "Zwycięzca"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9894 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9895 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9898 msgid "Autoselect team (recommended)"
9899 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9902 msgid "red"
9903 msgstr "czerwon"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9906 msgid "blue"
9907 msgstr "niebiesk"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9910 msgid "yellow"
9911 msgstr "żółt"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9914 msgid "pink"
9915 msgstr "różow"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9919 msgid "spectate"
9920 msgstr "obserwuj"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9923 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9927 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9928 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9931 msgid "Accept"
9932 msgstr "Akceptuj"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9935 msgid "Don't accept (quit the game)"
9936 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9940 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9944 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9947 msgid "teamplay"
9948 msgstr "gra drużynowa"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9951 msgid "free for all"
9952 msgstr "każdy na każdego"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9955 msgid "Moving"
9956 msgstr "Nawigacja"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9959 msgid "move forwards"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9963 msgid "move backwards"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9967 msgid "strafe left"
9968 msgstr "w lewo"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9971 msgid "strafe right"
9972 msgstr "w prawo"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9975 msgid "jump / swim"
9976 msgstr "skocz / wynurz"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9979 msgid "crouch / sink"
9980 msgstr "kucnij / zanurz"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9983 msgid "jetpack"
9984 msgstr "jetpack"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9987 msgid "Attacking"
9988 msgstr "Atak"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9991 msgid "WEAPON^previous"
9992 msgstr "poprzednia"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9995 msgid "WEAPON^next"
9996 msgstr "następna"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9999 msgid "WEAPON^previously used"
10000 msgstr "poprzednio użyta"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10003 msgid "WEAPON^best"
10004 msgstr "najlepsza"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10007 msgid "reload"
10008 msgstr "przeładuj"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10011 msgid "hold zoom"
10012 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10015 msgid "toggle zoom"
10016 msgstr "przełącz zbliżenie"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10019 msgid "show scores"
10020 msgstr "pokaż wyniki"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10023 msgid "screen shot"
10024 msgstr "zrzut ekranu"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10027 msgid "maximize radar"
10028 msgstr "powiększ radar"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10031 msgid "3rd person view"
10032 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10035 msgid "enter spectator mode"
10036 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10039 msgid "Communication"
10040 msgstr "Komunikacja"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10043 msgid "public chat"
10044 msgstr "wiadomość publiczna"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10047 msgid "team chat"
10048 msgstr "wiadomość drużynowa"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10051 msgid "show chat history"
10052 msgstr "pokaż historię"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10055 msgid "vote YES"
10056 msgstr "głosuj TAK"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10059 msgid "vote NO"
10060 msgstr "głosuj NIE"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10063 msgid "Client"
10064 msgstr "Klient"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10067 msgid "enter console"
10068 msgstr "pokaż konsolę"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10071 msgid "quit"
10072 msgstr "wyjdź"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10075 msgid "auto-join team"
10076 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10079 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10083 msgid "suicide / respawn"
10084 msgstr "odwal magika"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10087 msgid "quick menu"
10088 msgstr "szybkie menu"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10091 msgid "scoreboard user interface"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10095 msgid "User defined"
10096 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10099 msgid "Development"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10103 msgid "sandbox menu"
10104 msgstr "menu piaskownicy"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10107 msgid "drag object (sandbox)"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10111 msgid "waypoint editor menu"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10115 msgid "Leave current match"
10116 msgstr "Opuść mecz"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10119 msgid "Stop demo"
10120 msgstr "Zatrzymaj demo"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10123 msgid "Leave campaign"
10124 msgstr "Opuść kampanię"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10127 msgid "Leave singleplayer"
10128 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10131 msgid "Leave multiplayer"
10132 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10135 msgid "Leave current campaign level"
10136 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10139 msgid "Leave current singleplayer match"
10140 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10143 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10144 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10147 msgid "Do not press this button again!"
10148 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10151 msgid ""
10152 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10156 #, c-format
10157 msgid "%s's Xonotic Server"
10158 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10161 msgid ""
10162 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10163 "again."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10167 msgid "spectator"
10168 msgstr "obserwujący"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10171 msgid "<no model found>"
10172 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10175 msgid "SERVER^Remove favorite"
10176 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10179 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10180 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10183 msgid "SERVER^Favorite"
10184 msgstr "SERVER^Ulubione"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10187 msgid ""
10188 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10189 "future"
10190 msgstr ""
10191 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10194 msgid "Ping"
10195 msgstr "Ping"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10198 msgid "Hostname"
10199 msgstr "Nazwa hosta"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10202 msgid "Map"
10203 msgstr "Mapa"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10206 msgid "Type"
10207 msgstr "Typ"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10210 #, c-format
10211 msgid "AES level %d"
10212 msgstr "AES poziom %d"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10215 msgid "ENC^none"
10216 msgstr "żadne"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "encryption:"
10220 msgstr "szyfrowanie:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10223 #, c-format
10224 msgid "mod: %s"
10225 msgstr "mod: %s"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10228 #, c-format
10229 msgid "modified settings"
10230 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "official settings"
10235 msgstr "oficjalne ustawienia"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10238 msgid "SLCAT^Favorites"
10239 msgstr "Ulubione"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10242 msgid "SLCAT^Recommended"
10243 msgstr "Polecane"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10246 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10247 msgstr "Zwykłe serwery"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10250 msgid "SLCAT^Servers"
10251 msgstr "Serwery"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10254 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10255 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10258 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10259 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10262 msgid "SLCAT^Overkill"
10263 msgstr "Overkill"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10266 msgid "SLCAT^InstaGib"
10267 msgstr "InstaGib"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10270 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10271 msgstr "Tryb bez zabijania"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10274 msgid "<TITLE>"
10275 msgstr "<TYTUŁ>"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10278 msgid "<AUTHOR>"
10279 msgstr "<AUTOR>"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10282 msgid "VOL^MAX"
10283 msgstr "MAX"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10286 msgid "VOL^OFF"
10287 msgstr "WYŁ"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10290 #, c-format
10291 msgid "%s dB"
10292 msgstr "%s dB"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10295 msgid "PART^OMG"
10296 msgstr "O mój Boże!"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10299 msgid "PARTQUAL^Low"
10300 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10303 msgid "PARTQUAL^Medium"
10304 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10307 msgid "PARTQUAL^Normal"
10308 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10311 msgid "PARTQUAL^High"
10312 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10315 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10316 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10319 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10320 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10323 msgid ""
10324 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10325 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10326 msgstr ""
10327 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10328 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10331 msgid "Screen resolution"
10332 msgstr "Rozmiar ekranu"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10335 msgid "FADESPEED^Slow"
10336 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10339 msgid "FADESPEED^Normal"
10340 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10343 msgid "FADESPEED^Fast"
10344 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10347 msgid "FADESPEED^Instant"
10348 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10351 msgid "January"
10352 msgstr "Styczeń"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10355 msgid "February"
10356 msgstr "Luty"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10359 msgid "March"
10360 msgstr "Marzec"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10363 msgid "April"
10364 msgstr "Kwiecień"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10367 msgid "May"
10368 msgstr "Maj"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10371 msgid "June"
10372 msgstr "Czerwiec"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10375 msgid "July"
10376 msgstr "Lipiec"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10379 msgid "August"
10380 msgstr "Sierpień"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10383 msgid "September"
10384 msgstr "Wrzesień"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10387 msgid "October"
10388 msgstr "Październik"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10391 msgid "November"
10392 msgstr "Listopad"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10395 msgid "December"
10396 msgstr "Grudzień"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10399 #, no-c-format
10400 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10401 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10404 msgid "Joined:"
10405 msgstr "Dołączył:"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10408 msgid "Last match:"
10409 msgstr "Ostatni mecz:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10412 msgid "Time played:"
10413 msgstr "Czas gry:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10416 msgid "Favorite map:"
10417 msgstr "Ulubiona mapa:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10421 #, c-format
10422 msgid "Matches:"
10423 msgstr "Mecze:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10426 #, c-format
10427 msgid "Wins/Losses:"
10428 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10431 #, c-format
10432 msgid "Win percentage:"
10433 msgstr "Procent wygranych:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10436 #, c-format
10437 msgid "Kills/Deaths:"
10438 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10441 #, c-format
10442 msgid "Kill ratio:"
10443 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10446 msgid "ELO:"
10447 msgstr "ELO:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10450 msgid "Rank:"
10451 msgstr "Ranga:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10454 msgid "Percentile:"
10455 msgstr "Procent:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10458 #, c-format
10459 msgid "%d (unranked)"
10460 msgstr "%d (bez rankingu)"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10463 msgid "Update can be downloaded at:"
10464 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10468 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10471 #, c-format
10472 msgid "Update to %s now!"
10473 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10476 msgid ""
10477 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10478 "^1Expect visual problems."
10479 msgstr ""
10480 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10481 "^1Spodziewaj się problemów."
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10484 msgid "Use default"
10485 msgstr "Użyj domyślnego"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10488 msgid "Team Color:"
10489 msgstr "Kolor drużyny:"