]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
184 msgid "jump"
185 msgstr "skok"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
213 msgid "ready"
214 msgstr "gotowy"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
221 #, c-format
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #, c-format
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #, c-format
266 msgid "Player %d"
267 msgstr "Gracz %d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
275 #, c-format
276 msgid "Submenu%d"
277 msgstr "Podmenu%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
280 #, c-format
281 msgid "Command%d"
282 msgstr "Komenda%d"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
285 msgid "Continue..."
286 msgstr "Kontynuuj..."
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
290 msgid "Chat"
291 msgstr "Czat"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
303 msgstr "nieźle"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
307 msgstr "dobra gra"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
348 msgstr "zaprzeczam"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
352 msgstr "potwierdzam"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 #, c-format
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
442 msgstr "Ustawienia"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^FPS"
467 msgstr "QMCMD^FPS"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
471 msgstr "Net graph"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Pełny ekran"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Głosuj"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
557 #, c-format
558 msgid " (-%dL)"
559 msgstr "(-%dL)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
562 #, c-format
563 msgid " (+%dL)"
564 msgstr "(+%dL)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
567 msgid "Start line"
568 msgstr "Linia startowa"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
572 msgid "Finish line"
573 msgstr "Linia mety"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
577 #, c-format
578 msgid "Intermediate %d"
579 msgstr "Pośredni %d"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
584 #, c-format
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "przejęcia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "czas przejęcia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "śmierci"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
645 msgid "SCO^destroyed"
646 msgstr "zniszczony"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
649 msgid "SCO^damage"
650 msgstr "zadane obrażenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
657 msgid "SCO^dmgtaken"
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
669 msgid "SCO^drops"
670 msgstr "porzucenia"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 msgid "Player ELO"
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
677 msgid "SCO^elo"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^fastest"
682 msgstr "Najszybszy"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^faults"
694 msgstr "błędy"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^fckills"
702 msgstr "SCO^fckills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "FPS"
706 msgstr "FPS"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^fps"
710 msgstr "SCO^fps"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^frags"
718 msgstr "SCO^fragi"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^goals"
726 msgstr "cele"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^kckills"
734 msgstr "kckills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^k/d"
738 msgstr "SCO^k/d"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^kdr"
748 msgstr "SCO^kdr"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "SCO^kdratio"
752 msgstr "SCO^kdratio"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "SCO^kills"
760 msgstr "SCO^zabici"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "SCO^laps"
768 msgstr "SCO^okrążenia"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "SCO^lives"
776 msgstr "SCO^życia"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "SCO^losses"
784 msgstr "SCO^straty"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 msgid "Player name"
789 msgstr "Nazwa gracza"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "SCO^name"
793 msgstr "SCO^nazwa"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "SCO^nick"
797 msgstr "SCO^ksywka"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "SCO^objectives"
805 msgstr "SCO^cele"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
808 msgid ""
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "SCO^znajdźki"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Czas pingowania"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "SCO^ping"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "Utrata pakietów"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "SCO^pl"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "Ranga gracza"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "SCO^ranga"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "SCO^zwroty"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
873 msgid "Number of rounds played"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
877 msgid "SCO^rounds played"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
881 msgid "SCO^score"
882 msgstr "SCO^wynik"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
885 msgid "Total score"
886 msgstr "Łączny wynik"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgid "Number of suicides"
890 msgstr "Liczba samobójstw"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
893 msgid "SCO^suicides"
894 msgstr "SCO^samobójstwa"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
897 msgid "Number of kills minus deaths"
898 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
901 msgid "SCO^sum"
902 msgstr "SCO^suma"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
909 msgid "SCO^takes"
910 msgstr "SCO^przejęcia"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "SCO^teamkille"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
925 msgid "SCO^ticks"
926 msgstr "SCO^ticks"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
929 msgid "SCO^time"
930 msgstr "SCO^czas"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
937 msgid ""
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 msgstr ""
940 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "Użycie:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
992 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 msgstr ""
994 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 msgid "N/A"
1018 msgstr "N/A"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1021 #, c-format
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1026 msgid "Item stats"
1027 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1030 msgid "Map stats:"
1031 msgstr "Statystyka mapy:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "Zabite potwory:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "Znalezione sekrety:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1042 #, c-format
1043 msgid "Spectators"
1044 msgstr "Obserwujący"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%s %s"
1054 msgstr "^5%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "SCO^punkty"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "Wybór drużyny "
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr ""
1074 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1082 #, c-format
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr "^3%1.0f minut"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1087 #, c-format
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 msgid "Map:"
1094 msgstr "Mapa:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1097 #, c-format
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1102 #, c-format
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1107 #, c-format
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1112 #, c-format
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 msgid "qu"
1123 msgstr "qu"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 msgid "m"
1127 msgstr "m"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 msgid "km"
1131 msgstr "km"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 msgid "mi"
1135 msgstr "mi"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 msgid "nmi"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 msgid "Warmup"
1143 msgstr "Rozgrzewka"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr "Koniec czasu"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr "Nagła śmierć"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgid "Overtime"
1163 msgstr "Dodatkowy czas"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Tak"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 msgid "No"
1210 msgstr "Nie"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1213 msgid "Out of ammo"
1214 msgstr "Brak amunicji"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 msgid "Don't have"
1218 msgstr "Nie masz"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1221 msgid "Unavailable"
1222 msgstr "Niedostępne"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:300
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 msgid "qu/s"
1230 msgstr "qu/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 msgid "m/s"
1234 msgstr "m/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 msgid "km/h"
1238 msgstr "km/h"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 msgid "mph"
1242 msgstr "mil/h"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 msgid "knots"
1246 msgstr "węzły"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arena Większości Broni"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr "Arena bez broni"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "%s Arena"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr "Jest to %s"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr "Uaktualnij grę!"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1304 "GRY ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1307 #, c-format
1308 msgid "Welcome to %s"
1309 msgstr "Witaj na %s"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1312 #, c-format
1313 msgid "Level %d:"
1314 msgstr "Poziom %d :"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1317 #, c-format
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1323 msgid "Gametype:"
1324 msgstr "Rodzaj gry:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "Ten mecz wspiera"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players"
1333 msgstr "%d graczy"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1336 #, c-format
1337 msgid "%d to %d players"
1338 msgstr "%d do %d graczy"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players maximum"
1343 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players minimum"
1348 msgstr "%d graczy minimum"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1351 msgid "Active modifications:"
1352 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1359 msgid "Server's message"
1360 msgstr "Wiadomość serwera"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1363 #, c-format
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (nie związany)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1368 msgid " (1 vote)"
1369 msgstr "(1 głos)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1372 #, c-format
1373 msgid " (%d votes)"
1374 msgstr "(%d głosów)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1377 msgid "Don't care"
1378 msgstr "Wszystko jedno"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1382 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1386 msgstr "Głosuj na mapę"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1389 #, c-format
1390 msgid "%d seconds left"
1391 msgstr "pozostało %d sekund"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1406 msgid "Nade timer"
1407 msgstr "Czasomierz granatu"
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1411 msgstr "Postęp przejęcia"
1412
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1415 msgstr "Postęp rozmrażania"
1416
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid "Assault"
1423 msgstr "Szturm"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 msgid ""
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1428 "out"
1429 msgstr ""
1430 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1431 "wyznaczonego czasu"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Limit punktów:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Arena Klanów"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr "Limit rund:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Zdobądź Flagę"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid ""
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1475 msgstr ""
1476 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1477 "przed drużyną przeciwną"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limit przejęć:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgid "Rankings"
1490 msgstr "Rankingi"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race CTS"
1494 msgstr "Wyścig CTS"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Deathmatch"
1502 msgstr "Deathmatch"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Domination"
1514 msgstr "Dominacja"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Duel"
1524 msgstr "Pojedynek"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid "Freeze Tag"
1532 msgstr "Mrożonka"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid ""
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1538 msgstr ""
1539 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1540 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "Inwazja"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "Polowanie na Klucz"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "Ostatni ocalały"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "Życia:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Nexpiłka"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "Goal limit:"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "Złodziej Kuli"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "Szturm"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "Rekord osobisty"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "Rekord serwera"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "Wyścig"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "Okrążenia:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1644 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1645 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Team Deathmatch"
1649 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1652 msgid ""
1653 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1654 "mayhem!"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 msgid "Team Mayhem"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1662 msgid "Shells"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1666 msgid "Bullets"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1670 msgid "Rockets"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1674 msgid "Cells"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1679 msgid "Plasma"
1680 msgstr "Plazma"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1683 msgid "Small armor"
1684 msgstr "Mała zbroja"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1687 msgid "Medium armor"
1688 msgstr "Średnia zbroja"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1691 msgid "Big armor"
1692 msgstr "Duża zbroja"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1695 msgid "Mega armor"
1696 msgstr "Mega zbroja"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1699 msgid "Small health"
1700 msgstr "Małe życie"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1703 msgid "Medium health"
1704 msgstr "Średnie życie"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1707 msgid "Big health"
1708 msgstr "Duże życie"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1711 msgid "Mega health"
1712 msgstr "Mega życie"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1715 #: qcsrc/common/util.qc:263
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1717 msgid "Jetpack"
1718 msgstr "Jetpack"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1721 msgid "Fuel"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1725 msgid "Fuel regenerator"
1726 msgstr "Regenerator paliwa"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1729 msgid "Fuel regen"
1730 msgstr "Regeneracja paliwa"
1731
1732 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1733 #, no-c-format
1734 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1735 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1739 msgid "Frag limit:"
1740 msgstr "Limit zabójstw:"
1741
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1744 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1747 msgid "It's your turn"
1748 msgstr "Twoja kolej"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1752 msgid "Quit"
1753 msgstr "Wyjdź"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1756 msgid "Invite"
1757 msgstr "Zaproś"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1760 msgid "Current Game"
1761 msgstr "Obecna Gra"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1764 msgid "Exit Menu"
1765 msgstr "Wyjdż z Menu"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1769 msgid "Create"
1770 msgstr "Utwórz"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1774 msgid "Join"
1775 msgstr "Dołącz"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1778 msgid "Minigames"
1779 msgstr "Minigry"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1782 msgid "Minigame message"
1783 msgstr "Wiadomość minigry"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1786 msgid "Bulldozer"
1787 msgstr "Buldożer"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1792 msgid "Game over!"
1793 msgstr "Koniec gry!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1796 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1797 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1806 msgid "You are spectating"
1807 msgstr "Obserwujesz"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1810 msgid "Better luck next time!"
1811 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1814 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1815 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1818 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1819 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1822 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1823 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1826 msgid "Push the boulders onto the targets"
1827 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1830 msgid "Next Level"
1831 msgstr "Następny Poziom"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1834 msgid "Restart"
1835 msgstr "Uruchom ponownie"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1838 msgid "Editor"
1839 msgstr "Edytor"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1843 msgid "Save"
1844 msgstr "Zapisz"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1847 msgid "Connect Four"
1848 msgstr "Połącz Czwórkę"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1856 #, c-format
1857 msgid "%s^7 won the game!"
1858 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1863 msgid "Draw"
1864 msgstr "Rysuj"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1870 msgid "You lost the game!"
1871 msgstr "Przegrałeś!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 msgid "You win!"
1878 msgstr "Wygrałeś!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1884 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1885 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1891 msgid "Click on the game board to place your piece"
1892 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1895 msgid "Nine Men's Morris"
1896 msgstr "Nine Men's Morris"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1899 msgid ""
1900 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1901 msgstr ""
1902 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1903 "miejsca"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1906 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1914 msgid "Pong"
1915 msgstr "Pong"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1919 msgid "AI"
1920 msgstr "AI"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1924 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1927 msgid "Start Match"
1928 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1931 msgid "Add AI player"
1932 msgstr "Dodaj bota"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1935 msgid "Remove AI player"
1936 msgstr "Usuń bota"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1939 msgid "Push-Pull"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1944 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1951 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1952 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1956 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1957 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1961 msgid "Next Match"
1962 msgstr "Następna Runda"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1965 msgid "Peg Solitaire"
1966 msgstr "Pasjans"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1969 msgid "All pieces cleared!"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1973 msgid "Remaining pieces:"
1974 msgstr "Pozostałe elementy:"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1977 #, c-format
1978 msgid "Pieces left: %s"
1979 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1982 msgid "No more valid moves"
1983 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1986 msgid "Well done, you win!"
1987 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1990 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1994 msgid "Tic Tac Toe"
1995 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1998 msgid "Single Player"
1999 msgstr "Jeden gracz"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2003 msgid "Golem"
2004 msgstr "Golem"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2008 msgid "Mage"
2009 msgstr "Mag"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2012 msgid "Mage spike"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2017 msgid "Spider"
2018 msgstr "Pająk"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2021 msgid "Spider attack"
2022 msgstr "Atak Pająka"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2025 msgid "Webbed"
2026 msgstr "Owinięty w sieć"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2030 msgid "Wyvern"
2031 msgstr "Wywerna"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2034 msgid "Wyvern attack"
2035 msgstr "Atak Wywerny"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2039 msgid "Zombie"
2040 msgstr "Zombie"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2043 msgid "Ammo"
2044 msgstr "Amunicja"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2047 msgid "Resistance"
2048 msgstr "Odporność"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2051 msgid "Medic"
2052 msgstr "Medyk"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2055 msgid "Bash"
2056 msgstr "Walnięcie"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2060 msgid "Vampire"
2061 msgstr "Wampir"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2064 msgid "Disability"
2065 msgstr "Niezdatność"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2068 msgid "Vengeance"
2069 msgstr "Zemsta"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2072 msgid "Jump"
2073 msgstr "Skok"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2076 msgid "Inferno"
2077 msgstr "Inferno"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2080 msgid "Swapper"
2081 msgstr "Zamieniacz"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2084 msgid "Magnet"
2085 msgstr "Magnes"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2088 msgid "Luck"
2089 msgstr "Szczęście"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2092 msgid "Flight"
2093 msgstr "Lot"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2096 msgid "Buff"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2100 msgid "Damage text"
2101 msgstr "Tekst obrażenia"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2104 msgid "Draw damage numbers"
2105 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2108 msgid "Font size minimum:"
2109 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2112 msgid "Font size maximum:"
2113 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2121 msgid "Color:"
2122 msgstr "Kolor:"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2125 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2126 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2131 msgid "off-hand hook"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2135 #, c-format
2136 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2137 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2140 msgid "Vaporizer ammo"
2141 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2145 msgid "Extra life"
2146 msgstr "Dodatkowe życie "
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2149 msgid "Napalm grenade"
2150 msgstr "Granat z napalmem"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2153 msgid "Ice grenade"
2154 msgstr "Granat lodowy"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2157 msgid "Translocate grenade"
2158 msgstr "Granat teleportujący"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2161 msgid "Spawn grenade"
2162 msgstr "Granat spawnujący"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2165 msgid "Heal grenade"
2166 msgstr "Leczący granat"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2169 msgid "Monster grenade"
2170 msgstr "Granat z potworem"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2173 msgid "Entrap grenade"
2174 msgstr "Granat krępujący"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2177 msgid "Veil grenade"
2178 msgstr "Granat maskujący"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2182 msgid "drop weapon / throw nade"
2183 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2186 #, c-format
2187 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2188 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2191 msgid "Grenade"
2192 msgstr "Granat"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2195 #, c-format
2196 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2200 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2204 msgid "Overkill MachineGun"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2208 msgid "Overkill Nex"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2212 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2216 msgid "Overkill Shotgun"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2222 msgid "Invisibility"
2223 msgstr "Niewidzialność"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2228 msgid "Shield"
2229 msgstr "Tarcza"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2234 msgid "Speed"
2235 msgstr "Prędkość"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2240 msgid "Strength"
2241 msgstr "Siła"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2244 msgid "Burning"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2248 msgid "Spawn Shield"
2249 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2252 msgid "Stunned"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2256 msgid "Superweapons"
2257 msgstr "Superbronie"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2260 msgid "Waypoint"
2261 msgstr "Punkt orientacyjny"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2264 msgid "Help me!"
2265 msgstr "Pomóż mi!"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2268 msgid "Here"
2269 msgstr "Tutaj"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2272 msgid "DANGER"
2273 msgstr "ZAGROŻENIE"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2276 msgid "Frozen!"
2277 msgstr "Zamrożone!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2280 msgid "Reviving"
2281 msgstr "Przywracanie"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2284 msgid "Item"
2285 msgstr "Przedmiot"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2288 msgid "Checkpoint"
2289 msgstr "Punkt kontrolny"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2293 msgid "Finish"
2294 msgstr "Koniec"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2299 msgid "Start"
2300 msgstr "Start"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2303 msgid "Defend"
2304 msgstr "Bronić"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2307 msgid "Destroy"
2308 msgstr "Zniszczyć"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2311 msgid "Push"
2312 msgstr "Pchnięcie"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2315 msgid "Flag carrier"
2316 msgstr "Nosiciel flagi"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2319 msgid "Enemy carrier"
2320 msgstr "Wrogi nosiciel"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2323 msgid "Dropped flag"
2324 msgstr "Porzucona flaga"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2327 msgid "White base"
2328 msgstr "Biała baza"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2331 msgid "Red base"
2332 msgstr "Czerwona baza"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2335 msgid "Blue base"
2336 msgstr "Niebieska baza"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2339 msgid "Yellow base"
2340 msgstr "Żółta baza"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2343 msgid "Pink base"
2344 msgstr "Różowa baza"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2347 msgid "Return flag here"
2348 msgstr "Zanieś tu flagę"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2358 msgid "Control point"
2359 msgstr "Punkt kontroli"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2362 msgid "Dropped key"
2363 msgstr "Porzucony klucz"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2370 msgid "Key carrier"
2371 msgstr "Nosiciel klucza"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2374 msgid "Run here"
2375 msgstr "Biegnij tu"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2379 msgid "Ball"
2380 msgstr "Piłka"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2383 msgid "Ball carrier"
2384 msgstr "Niosący kulę"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2387 msgid "Leader"
2388 msgstr "Lider"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2391 msgid "Goal"
2392 msgstr "Cel"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2396 msgid "Generator"
2397 msgstr "Generator"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2400 msgid "Weapon"
2401 msgstr "Broń"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2404 msgid "Monster"
2405 msgstr "Potwór"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2408 msgid "Vehicle"
2409 msgstr "Pojazd"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2412 msgid "Intruder!"
2413 msgstr "Intruz!"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2416 msgid "Tagged"
2417 msgstr "Oznaczone"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2420 #, c-format
2421 msgid "%s needing help!"
2422 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2423
2424 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2425 msgid "^1Server notices:"
2426 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2429 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2430 msgstr ""
2431 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2432 "rozgrywki"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2443 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2446 "^F2%s^BG sekund"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2456 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2462 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2465 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2469 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2473 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2480 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2481 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2485 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2489 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2492 msgid ""
2493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2494 "base"
2495 msgstr ""
2496 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2497 "bazie"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2501 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2507 "itself"
2508 msgstr ""
2509 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2510 "przywróciła"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2516 msgstr ""
2517 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2521 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2524 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2525 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2555 #, c-format
2556 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2557 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2560 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2561 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2564 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2569 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2572 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2573 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2576 msgid "^F2Match is restarting..."
2577 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2581 msgid "^F4Countdown stopped!"
2582 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2896 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3051 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3066 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3071 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3081 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3085 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3086 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3092 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3096 msgid "^BGRound tied"
3097 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3101 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3102 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3135 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3141 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3153 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3159 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3163 #, c-format
3164 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3165 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3170 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 connected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3180 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3185 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3197 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3217 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3232 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3237 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3240 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3241 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3245 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3263 #, c-format
3264 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3268 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3269 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3272 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3273 msgstr ""
3274 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr ""
3316 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3317 "obserwować w tej chwili"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3332 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3363 "and will be lost."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3370 "lost."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3382 "(^F1%s^F4)"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3386 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3387 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3393 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3394 msgstr ""
3395 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3396 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3401 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3404 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3405 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3408 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3409 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3415 "^F2Xonotic %s"
3416 msgstr ""
3417 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3423 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3429 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3430 msgstr ""
3431 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3432 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3595 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3653 "%s%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3760 msgid "^F4You are now alone!"
3761 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3764 msgid "^BGYou are attacking!"
3765 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3768 msgid "^BGYou are defending!"
3769 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3774 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3777 #, c-format
3778 msgid "%s players are needed for this match."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3782 msgid "^BGBegin!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3786 msgid "^BGGame starts in"
3787 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGRound %s starts in"
3792 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3795 msgid "^F4Round cannot start"
3796 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 msgid "^F2Don't camp!"
3800 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3803 msgid ""
3804 "^BGYou are now free.\n"
3805 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3806 "^BGif you think you will succeed."
3807 msgstr ""
3808 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3809 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3810 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3813 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3814 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3817 msgid ""
3818 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3819 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3820 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3824 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGYou captured the flag!"
3829 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3834 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3849 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3854 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3864 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3878 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3881 msgid "^BGYou got the flag!"
3882 msgstr "Masz flagę!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3944 msgstr ""
3945 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3950 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3955 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3960 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3967 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3968 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3971 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3972 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4009 #, c-format
4010 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4041 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4044 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4045 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4051 "You are now on: %s"
4052 msgstr ""
4053 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4054 "Grasz teraz jako %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4057 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4061 msgid "^K1Die camper!"
4062 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4066 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4070 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1You were %s"
4075 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4078 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4079 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4082 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4083 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4086 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4087 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4091 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4094 msgid "^K1You fragged yourself!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You need to be more careful!"
4099 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4102 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4103 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4106 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4107 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4110 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4111 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4114 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4115 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4119 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4123 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4127 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4130 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4131 msgstr "^K1"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4135 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4138 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4139 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4142 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4143 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4146 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4147 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4150 msgid "^K1You need to preserve your health"
4151 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You became a shooting star!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You melted away in slime!"
4159 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1You committed suicide!"
4163 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4166 msgid "^K1You ended it all!"
4167 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4171 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGYou are now on: %s"
4176 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4179 msgid "^K1You died in an accident!"
4180 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4183 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4184 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4187 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4188 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4195 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4196 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4203 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4204 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4211 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4212 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4219 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4231 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4235 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4239 msgid "^K1Watch your step!"
4240 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4248 #, c-format
4249 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4253 #, c-format
4254 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 #, c-format
4259 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4263 msgid ""
4264 "^K1Stop idling!\n"
4265 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4266 msgstr ""
4267 "^K1Przestań idlować!\n"
4268 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4271 msgid ""
4272 "^K1Stop idling!\n"
4273 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4279 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4284 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4287 msgid "^BGDoor unlocked!"
4288 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4291 #, c-format
4292 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4296 #, c-format
4297 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4298 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4301 msgid "^K3You revived yourself"
4302 msgstr "^K3Odtajałeś"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4305 #, c-format
4306 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4307 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4315 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4316 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4319 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4320 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4323 msgid "^K1You froze yourself"
4324 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4327 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4328 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1A %s has arrived!"
4333 msgstr "^K1%s przybył!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4336 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4340 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4344 msgid ""
4345 "^K1No spawnpoints available!\n"
4346 "Hope your team can fix it..."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4353 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4357 msgid "^BGYou picked up the ball"
4358 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4361 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4362 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4365 msgid ""
4366 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4367 "Help the key carriers to meet!"
4368 msgstr ""
4369 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4370 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4375 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4376 msgstr ""
4377 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4378 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4381 msgid ""
4382 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4383 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4384 msgstr ""
4385 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4386 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4389 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4393 msgid "^BGScanning frequency range..."
4394 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4397 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4398 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4401 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4402 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4405 msgid ""
4406 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4407 "Use the same command again to spectate anyway."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4411 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "^BGWaiting for players to join...\n"
4418 "Need active players for: %s"
4419 msgstr ""
4420 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4421 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4426 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4429 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4430 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4433 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4434 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4438 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4441 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4442 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4447 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4453 "Next weapon: ^F1%s"
4454 msgstr ""
4455 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4456 "Następna broń: ^F1%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4459 #, c-format
4460 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4461 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 msgid "^BGYou captured a control point"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4473 #, c-format
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4475 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4483 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 msgid ""
4487 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4488 "^F2Capture some control points to unshield it"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4492 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 msgid ""
4497 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4498 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4504 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4509 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4517 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4526 msgid ""
4527 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4528 "\n"
4529 "Generators are now decaying.\n"
4530 "The more control points your team holds,\n"
4531 "the faster the enemy generator decays"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4658 msgid ""
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F4Stop them!"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4668 #, c-format
4669 msgid " (near %s)"
4670 msgstr "(obok %s)"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4673 msgid "primary"
4674 msgstr "podstawowy"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4677 msgid "secondary"
4678 msgstr "sekundarny"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4681 msgid "point"
4682 msgstr "punkt"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4685 msgid "points"
4686 msgstr "punkty"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4689 msgid "drop flag"
4690 msgstr "Upuść flagę"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4693 msgid "throw nade"
4694 msgstr "Rzuć granat"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 msgid "TRIPLE FRAG! "
4708 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 msgid "RAGE! "
4722 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 msgid "MASSACRE! "
4736 msgstr "MASAKRA! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 msgid "MAYHEM! "
4750 msgstr "ZAGŁADA! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4763 msgid "BERSERKER! "
4764 msgstr "BERSERKER! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4777 msgid "CARNAGE! "
4778 msgstr "RZEŹ! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 msgid "ARMAGEDDON! "
4792 msgstr "ARMAGEDDON! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4797 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4800 #, c-format
4801 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4802 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "(^F4Dead^BG)%s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4821 #, c-format
4822 msgid "%d score spree! "
4823 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4826 #, c-format
4827 msgid "%d frag spree! "
4828 msgstr "%d szał zabijania!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4831 msgid "First blood! "
4832 msgstr "Pierwsza krew!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4835 msgid "First score! "
4836 msgstr "Pierwsze punkty!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4839 msgid "First casualty! "
4840 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4843 msgid "First victim! "
4844 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4862 #, c-format
4863 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4867 #, c-format
4868 msgid ", ending their %d frag spree"
4869 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4872 #, c-format
4873 msgid ", ending their %d score spree"
4874 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4877 #, c-format
4878 msgid ", losing their %d frag spree"
4879 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4882 #, c-format
4883 msgid ", losing their %d score spree"
4884 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4887 #, c-format
4888 msgid " with %d %s"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4892 msgid "TEAM^Red"
4893 msgstr "Czerwonych"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4896 msgid "TEAM^Blue"
4897 msgstr "Niebieskich"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4900 msgid "TEAM^Yellow"
4901 msgstr "Żółtych"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4904 msgid "TEAM^Pink"
4905 msgstr "Różowych"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4908 msgid "Team"
4909 msgstr "Drużyna"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4912 msgid "Neutral"
4913 msgstr "Neutralna"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4916 msgid "KEY^Red"
4917 msgstr "Czerwony"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4920 msgid "KEY^Blue"
4921 msgstr "Niebieski"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4924 msgid "KEY^Yellow"
4925 msgstr "Żółty"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4928 msgid "KEY^Pink"
4929 msgstr "Różowy"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4932 msgid "FLAG^Red"
4933 msgstr "Czerwon"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4936 msgid "FLAG^Blue"
4937 msgstr "Niebiesk"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4940 msgid "FLAG^Yellow"
4941 msgstr "Żółt"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4944 msgid "FLAG^Pink"
4945 msgstr "Różow"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4948 msgid "GENERATOR^Red"
4949 msgstr "Czerwon"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4952 msgid "GENERATOR^Blue"
4953 msgstr "Niebiesk"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4956 msgid "GENERATOR^Yellow"
4957 msgstr "Żółt"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4960 msgid "GENERATOR^Pink"
4961 msgstr "Różow"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4964 #, c-format
4965 msgid "%s under attack!"
4966 msgstr "%s pod atakiem!"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4969 msgid "Turret"
4970 msgstr "Wieżyczka"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4973 msgid "eWheel Turret"
4974 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4977 msgid "eWheel"
4978 msgstr "eWheel"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4981 msgid "FLAC Cannon"
4982 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4985 msgid "FLAC"
4986 msgstr "FLAC"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4989 msgid "Fusion Reactor"
4990 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4993 msgid "Hellion Missile Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4997 msgid "Hellion"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5001 msgid "Hunter-Killer Turret"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5005 msgid "Hunter-Killer"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5009 msgid "Machinegun Turret"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5013 msgid "Machinegun"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5017 msgid "MLRS Turret"
5018 msgstr "Działko Homar"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5021 msgid "MLRS"
5022 msgstr "Homar"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5025 msgid "Phaser Cannon"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5029 msgid "Phaser"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5033 msgid "Plasma Cannon"
5034 msgstr "Działko plazmowe"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5037 msgid "Dual plasma"
5038 msgstr "Podwójna plazma"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5041 msgid "Dual Plasma Cannon"
5042 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5046 msgid "Tesla Coil"
5047 msgstr "Cewka Tesli"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5050 msgid "Walker Turret"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5054 msgid "Walker"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:248
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5059 msgid "Dodging"
5060 msgstr "Uniki"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:249
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5064 msgid "InstaGib"
5065 msgstr "InstaGib"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:250
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5069 msgid "New Toys"
5070 msgstr "Nowe zabawki"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:251
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5074 msgid "NIX"
5075 msgstr "NIX"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:252
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5079 msgid "Rocket Flying"
5080 msgstr "Latanie Rakietami"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:253
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5084 msgid "Invincible Projectiles"
5085 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:254
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5089 msgid "Low gravity"
5090 msgstr "Niska grawitacja"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:255
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5094 msgid "Cloaked"
5095 msgstr "Ukryci"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:256
5098 msgid "Hook"
5099 msgstr "Hak"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:257
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5103 msgid "Midair"
5104 msgstr "W powietrzu"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:258
5107 msgid "Melee only Arena"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:260
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5112 msgid "Piñata"
5113 msgstr "Piñata"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:261
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5117 msgid "Weapons stay"
5118 msgstr "Bronie zostają"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:262
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5122 msgid "Blood loss"
5123 msgstr "Utrata krwi"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:264
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5127 msgid "Buffs"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:265
5131 msgid "Overkill"
5132 msgstr "Overkill"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:266
5135 msgid "No powerups"
5136 msgstr "Bez ulepszeń"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:267
5139 msgid "Powerups"
5140 msgstr "Ulepszenia"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:268
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5144 msgid "Touch explode"
5145 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:269
5148 msgid "Wall jumping"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:270
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5153 msgid "No start weapons"
5154 msgstr "Zacznij bez broni"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:271
5157 msgid "Nades"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:272
5161 msgid "Offhand blaster"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Male"
5166 msgstr "Mężczyzna"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5169 msgid "Female"
5170 msgstr "Kobieta"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5173 msgid "Undisclosed"
5174 msgstr "Ukryta"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5177 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5181 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5185 msgid "TAB"
5186 msgstr "TAB"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5189 #, c-format
5190 msgid "ENTER"
5191 msgstr "ENTER"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5194 msgid "ESCAPE"
5195 msgstr "ESCAPE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5198 msgid "SPACE"
5199 msgstr "SPACJA"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5202 msgid "BACKSPACE"
5203 msgstr "BACKSPACE"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "UPARROW"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5211 #, c-format
5212 msgid "DOWNARROW"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFTARROW"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHTARROW"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "ALT"
5227 msgstr "ALT"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5230 msgid "CTRL"
5231 msgstr "CTRL"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5234 msgid "SHIFT"
5235 msgstr "SHIFT"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5238 #, c-format
5239 msgid "INS"
5240 msgstr "INS"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5243 #, c-format
5244 msgid "DEL"
5245 msgstr "DEL"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5248 #, c-format
5249 msgid "PGDN"
5250 msgstr "PGDN"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5253 #, c-format
5254 msgid "PGUP"
5255 msgstr "PGUP"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5258 #, c-format
5259 msgid "HOME"
5260 msgstr "HOME"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #, c-format
5264 msgid "END"
5265 msgstr "END"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5268 msgid "PAUSE"
5269 msgstr "PAUZA"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "NUMLOCK"
5273 msgstr "NUMLOCK"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5276 msgid "CAPSLOCK"
5277 msgstr "CAPSLOCK"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5280 msgid "SCROLLOCK"
5281 msgstr "SCROLLOCK"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "SEMICOLON"
5285 msgstr "ŚREDNIK"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "TILDE"
5289 msgstr "TYLDA"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "BACKQUOTE"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "QUOTE"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5300 msgid "APOSTROPHE"
5301 msgstr "APOSTROF"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5304 msgid "BACKSLASH"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5308 #, c-format
5309 msgid "F%d"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5313 #, c-format
5314 msgid "KP_%d"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5326 #, c-format
5327 msgid "KP_%s"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #, c-format
5332 msgid "PERIOD"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5336 #, c-format
5337 msgid "DIVIDE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5341 #, c-format
5342 msgid "SLASH"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5346 #, c-format
5347 msgid "MULTIPLY"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5351 #, c-format
5352 msgid "MINUS"
5353 msgstr "MINUS"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5356 #, c-format
5357 msgid "PLUS"
5358 msgstr "PLUS"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5361 #, c-format
5362 msgid "EQUALS"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5366 msgid "PRINTSCREEN"
5367 msgstr "PRINTSCREEN"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #, c-format
5371 msgid "MOUSE%d"
5372 msgstr "MYSZ%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5375 msgid "MWHEELUP"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5379 msgid "MWHEELDOWN"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5383 #, c-format
5384 msgid "JOY%d"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5388 #, c-format
5389 msgid "AUX%d"
5390 msgstr "AUX%d"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5393 #, c-format
5394 msgid "DPAD_UP"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5407 #, c-format
5408 msgid "X360_%s"
5409 msgstr "X360_%s"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #, c-format
5413 msgid "DPAD_DOWN"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5417 #, c-format
5418 msgid "DPAD_LEFT"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5422 #, c-format
5423 msgid "DPAD_RIGHT"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5427 #, c-format
5428 msgid "START"
5429 msgstr "START"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5432 #, c-format
5433 msgid "BACK"
5434 msgstr "WRÓĆ"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5447 #, c-format
5448 msgid "LEFT_SHOULDER"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFT_TRIGGER"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5477 #, c-format
5478 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5482 #, c-format
5483 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5502 #, c-format
5503 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5508 #, c-format
5509 msgid "JOY_%s"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5513 #, c-format
5514 msgid "UP"
5515 msgstr "GÓRA"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5518 #, c-format
5519 msgid "DOWN"
5520 msgstr "DÓŁ"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT"
5525 msgstr "LEWO"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5528 #, c-format
5529 msgid "RIGHT"
5530 msgstr "PRAWO"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5533 #, c-format
5534 msgid "MIDINOTE%d"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5538 #, c-format
5539 msgid "Press %s"
5540 msgstr "Wciśnij %s"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5543 msgid "No right gunner!"
5544 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5547 msgid "No left gunner!"
5548 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5551 msgid "Bumblebee"
5552 msgstr "Trzmiel"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5555 msgid "Racer"
5556 msgstr "Wyścigówka"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5559 msgid "Racer cannon"
5560 msgstr "działko Wyścigówki"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5563 msgid "Raptor"
5564 msgstr "Raptor"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5567 msgid "Raptor cannon"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5571 msgid "Raptor bomb"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5575 msgid "Raptor flare"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5579 msgid "Spiderbot"
5580 msgstr "Robot-pająk"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5583 msgid "Arc"
5584 msgstr "Arc"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5587 msgid "Blaster"
5588 msgstr "Blaster"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5591 msgid "Crylink"
5592 msgstr "Crylink"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5595 msgid "Devastator"
5596 msgstr "Devastator"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5599 msgid "Electro"
5600 msgstr "Elektro"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5603 msgid "Fireball"
5604 msgstr "Fireball"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5607 msgid "Hagar"
5608 msgstr "Hagar"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5612 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5616 msgid "Grappling Hook"
5617 msgstr "Chwytak"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5620 msgid "MachineGun"
5621 msgstr "Karabin maszynowy"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5624 msgid "Mine Layer"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5628 msgid "Mortar"
5629 msgstr "Moździerz"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5632 msgid "Port-O-Launch"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5636 msgid "Rifle"
5637 msgstr "Snajperka"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5640 msgid "T.A.G. Seeker"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5644 msgid "Shockwave"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5648 msgid "Shotgun"
5649 msgstr "Dubeltówka"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5652 #, no-c-format
5653 msgid "@!#%'n Tuba"
5654 msgstr "@!#% Tuba"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5657 msgid "Vaporizer"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5661 msgid "Vortex"
5662 msgstr "Vortex"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_DEC^%s years"
5667 msgstr "%s lat"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_ZER^%d years"
5672 msgstr "%d lat"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_FIR^%d year"
5677 msgstr "%d rok"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_SEC^%d years"
5682 msgstr "%d lata"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_THI^%d years"
5687 msgstr "%d lata"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_MUL^%d years"
5692 msgstr "%d lat"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5697 msgstr "%s weeks"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5702 msgstr "%d tygodni"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_FIR^%d week"
5707 msgstr "%d tydzień"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5712 msgstr "%d tygodnie"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_THI^%d weeks"
5717 msgstr "%d tygodnie"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5722 msgstr "%d tygodni"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_DEC^%s days"
5727 msgstr "%s dni"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_ZER^%d days"
5732 msgstr "%d dni"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_FIR^%d day"
5737 msgstr "%d dzień"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_SEC^%d days"
5742 msgstr "%d dni"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_THI^%d days"
5747 msgstr "%d dni"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_MUL^%d days"
5752 msgstr "%d dni"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s hours"
5757 msgstr "%s godzin"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d hours"
5762 msgstr "%d godzin"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d hour"
5767 msgstr "%d godzina"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d hours"
5772 msgstr "%d godziny"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d hours"
5777 msgstr "%d godziny"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d hours"
5782 msgstr "%d godzin"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5787 msgstr "%s minut"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5792 msgstr "%d minut"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d minute"
5797 msgstr "%d minuta"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5802 msgstr "%d minuty"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d minutes"
5807 msgstr "%d minuty"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5812 msgstr "%d minut"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5817 msgstr "%s sekund"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5822 msgstr "%d sekund"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_FIR^%d second"
5827 msgstr "%d sekunda"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5832 msgstr "%d sekundy"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_THI^%d seconds"
5837 msgstr "%d sekundy"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5842 msgstr "%d sekund"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5845 #, c-format
5846 msgid "%dst"
5847 msgstr "%d-szy"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5850 #, c-format
5851 msgid "%dnd"
5852 msgstr "%d-gi"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5855 #, c-format
5856 msgid "%drd"
5857 msgstr "%d-ci"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5860 #, c-format
5861 msgid "%dth"
5862 msgstr "%d-ty"
5863
5864 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5865 msgid "No description"
5866 msgstr "Brak opisu"
5867
5868 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5872 "please file an issue."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5876 #, c-format
5877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5878 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5879
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5881 #, c-format
5882 msgid "%02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5884
5885 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5886 #, c-format
5887 msgid "Item %d"
5888 msgstr "Przedmiot %d"
5889
5890 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5894 msgid "Custom"
5895 msgstr "Ustaw"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5898 msgid "Core Team"
5899 msgstr "Główna Drużyna"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5902 msgid "Extended Team"
5903 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5906 msgid "Website"
5907 msgstr "Strona internetowa"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5910 msgid "Stats"
5911 msgstr "Statystyki"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5914 msgid "Art"
5915 msgstr "Grafika"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5918 msgid "Animation"
5919 msgstr "Animacje"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5922 msgid "Campaign"
5923 msgstr "Kampania"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5926 msgid "Level Design"
5927 msgstr "Projektowanie poziomów"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5930 msgid "Music / Sound FX"
5931 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5934 msgid "Game Code"
5935 msgstr "Kod Gry"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5938 msgid "Marketing / PR"
5939 msgstr "Marketing / PR"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5942 msgid "Legal"
5943 msgstr "Nota prawna"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5946 msgid "Game Engine"
5947 msgstr "Silnik Gry"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5950 msgid "Engine Additions"
5951 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5954 msgid "Compiler"
5955 msgstr "Kompilator"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5958 msgid "Other Active Contributors"
5959 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5962 msgid "Translators"
5963 msgstr "Tłumacze"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5966 msgid "Asturian"
5967 msgstr "Estoński"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5970 msgid "Belarusian"
5971 msgstr "Białoruski"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5974 msgid "Bulgarian"
5975 msgstr "Bułgarski"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5978 msgid "Chinese (China)"
5979 msgstr "Chiński (Chiny)"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5982 msgid "Chinese (Taiwan)"
5983 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5986 msgid "Cornish"
5987 msgstr "Kornwalijski"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5990 msgid "Czech"
5991 msgstr "Czeski"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5994 msgid "Dutch"
5995 msgstr "Holenderski"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5998 msgid "English (Australia)"
5999 msgstr "Angielski (Australia)"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6002 msgid "Finnish"
6003 msgstr "Fiński"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6006 msgid "French"
6007 msgstr "Francuski"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6010 msgid "German"
6011 msgstr "Niemiecki"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6014 msgid "Greek"
6015 msgstr "Grecki"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6018 msgid "Hungarian"
6019 msgstr "Węgierski"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6022 msgid "Irish"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6026 msgid "Italian"
6027 msgstr "Włoski"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6030 msgid "Japanese"
6031 msgstr "Japoński"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6034 msgid "Kazakh"
6035 msgstr "Kazachski"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6038 msgid "Korean"
6039 msgstr "Koreański"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6042 msgid "Polish"
6043 msgstr "Polski"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6046 msgid "Portuguese"
6047 msgstr "Portugalski"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6050 msgid "Portuguese (Brazil)"
6051 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6054 msgid "Romanian"
6055 msgstr "Rumuński"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6058 msgid "Russian"
6059 msgstr "Rosyjski"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6062 msgid "Scottish Gaelic"
6063 msgstr "Szkocki Galicki"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6066 msgid "Serbian"
6067 msgstr "Serbski"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6070 msgid "Spanish"
6071 msgstr "Hiszpański"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6074 msgid "Swedish"
6075 msgstr "Szwedzki"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6078 msgid "Turkish"
6079 msgstr "Turecki"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6082 msgid "Ukrainian"
6083 msgstr "Ukraiński"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6086 msgid "Past Contributors"
6087 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6090 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6091 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6094 msgid "will not be saved"
6095 msgstr "nie zostanie zapisane"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6098 msgid "will be saved to config.cfg"
6099 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6102 msgid "private"
6103 msgstr "prywatne"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6106 msgid "engine setting"
6107 msgstr "ustawienie silnika"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6110 msgid "read only"
6111 msgstr "tylko do odczytu"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6119 msgid "OK"
6120 msgstr "OK"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6123 msgid "Credits"
6124 msgstr "Twórcy"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6127 msgid "The Xonotic credits"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6131 msgid ""
6132 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6133 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6134 "menu system."
6135 msgstr ""
6136 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6137 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6141 msgid "Name:"
6142 msgstr "Nazwa:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6146 msgid "Name under which you will appear in the game"
6147 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6150 msgid "Text language:"
6151 msgstr "Język:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6155 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6158 msgid "Undecided"
6159 msgstr "Niezdecydowany"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6162 msgid ""
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6164 "menu"
6165 msgstr ""
6166 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6169 msgid "Save settings"
6170 msgstr "Zapisz ustawienia"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6175 msgid "Welcome"
6176 msgstr "Witaj"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6183 msgid "Join!"
6184 msgstr "Dołącz!"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6188 msgid "Restart level"
6189 msgstr "Zrestartuj poziom"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6192 msgid "Main menu"
6193 msgstr "Menu główne"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6197 msgid "Servers"
6198 msgstr "Serwery"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6202 msgid "Profile"
6203 msgstr "Profil"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6207 msgid "Settings"
6208 msgstr "Ustawienia"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6212 msgid "Input"
6213 msgstr "Sterowanie"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6216 msgid "Quick menu"
6217 msgstr "Szybkie menu"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6221 msgid "Spectate"
6222 msgstr "Obserwuj"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6225 msgid "Game menu"
6226 msgstr "Menu gry"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6229 msgid "Ammunition display:"
6230 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6233 msgid "Show only current ammo type"
6234 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6238 msgid "Noncurrent alpha:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6243 msgid "Noncurrent scale:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6248 msgid "Align icon:"
6249 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6260 msgid "Left"
6261 msgstr "Lewy"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6272 msgid "Right"
6273 msgstr "Prawy"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6276 msgid "Ammo Panel"
6277 msgstr "Panel Amunicji"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6286 msgid "Fade time:"
6287 msgstr "Czas zanikania:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6290 msgid "Flip messages order"
6291 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6295 msgid "Text alignment:"
6296 msgstr "Justowanie tekstu:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6301 msgid "Center"
6302 msgstr "Centrum"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6305 msgid "Font scale:"
6306 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6309 msgid "Bold font scale:"
6310 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6313 msgid "Centerprint Panel"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6317 msgid "Chat entries:"
6318 msgstr "Wpisy na czacie:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6321 msgid "Chat size:"
6322 msgstr "Rozmiar czatu:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6325 msgid "Chat lifetime:"
6326 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6329 msgid "Chat beep sound"
6330 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6333 msgid "Chat Panel"
6334 msgstr "Panel Czatu"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6337 msgid "Engine info:"
6338 msgstr "Informacja o silniku:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6341 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6342 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6345 msgid "Engine Info Panel"
6346 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6349 msgid "Combine health and armor"
6350 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6355 msgid "Enable status bar"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6360 msgid "Status bar alignment:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6367 msgid "Inward"
6368 msgstr "Do środka"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6374 msgid "Outward"
6375 msgstr "Na zewnątrz"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6379 msgid "Icon alignment:"
6380 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6383 msgid "Flip health and armor positions"
6384 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6387 msgid "Health/Armor Panel"
6388 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6391 msgid "Info messages:"
6392 msgstr "Wiadomość:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6395 msgid "Flip align"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6399 msgid "Info Messages Panel"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6414 msgid "Disable"
6415 msgstr "Dezaktywuj"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6419 msgid "Enable spectating"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6423 msgid "Enable even playing in warmup"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6427 msgid "Reduced"
6428 msgstr "Zredukowane"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6431 msgid "Text/icon ratio:"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6435 msgid "Hide spawned items"
6436 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6439 msgid "Hide big armor and health"
6440 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6443 msgid "Dynamic size"
6444 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6447 msgid "Items Time Panel"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6451 msgid "Mod Icons Panel"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6455 msgid "Notifications:"
6456 msgstr "Powiadomienia:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6459 msgid "Also print notifications to the console"
6460 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6463 msgid "Flip notify order"
6464 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6467 msgid "Entry lifetime:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6471 msgid "Entry fadetime:"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6475 msgid "Notification Panel"
6476 msgstr "Panel Powiadomień"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6484 msgid "Enable"
6485 msgstr "Włącz"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6489 msgid "Enable even observing"
6490 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6494 msgid "Enable only in Race/CTS"
6495 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6498 msgid "Status bar"
6499 msgstr "Pasek stanu"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6503 msgid "Left align"
6504 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6508 msgid "Right align"
6509 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6512 msgid "Inward align"
6513 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6516 msgid "Outward align"
6517 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6520 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6521 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6524 msgid "Speed:"
6525 msgstr "Prędkość:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6528 msgid "Include vertical speed"
6529 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6532 msgid "Show speed unit"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6536 msgid "Top speed"
6537 msgstr "Największa prędkość"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6540 msgid "Acceleration:"
6541 msgstr "Przyśpieszenie:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6544 msgid "Include vertical acceleration"
6545 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6548 msgid "Physics Panel"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6552 msgid "Pickup messages:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6556 msgid "Show timer:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6564 msgid "Never"
6565 msgstr "Nigdy"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6571 msgid "Always"
6572 msgstr "Zawsze"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6575 msgid "Spectating"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6579 msgid "Icon size scale:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6583 msgid "Pickup Panel"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6587 msgid "Powerups Panel"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6592 msgid "Always enable"
6593 msgstr "Zawsze włączone"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6596 msgid "Forced aspect:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6600 msgid "Pressed Keys Panel"
6601 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6604 msgid "Quick Menu Panel"
6605 msgstr "Panel szybkiego menu"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6608 msgid "Race Timer Panel"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6612 msgid "Enable in team games"
6613 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6616 msgid "Radar:"
6617 msgstr "Radar:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6629 msgid "Alpha:"
6630 msgstr "Przejrzystość:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6633 msgid "Rotation:"
6634 msgstr "Obrót:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6637 msgid "Forward"
6638 msgstr "Naprzód"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6641 msgid "West"
6642 msgstr "Zachód"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6645 msgid "South"
6646 msgstr "Południe"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6649 msgid "East"
6650 msgstr "Wschód"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6653 msgid "North"
6654 msgstr "Północ"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6657 msgid "Scale:"
6658 msgstr "Skala:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6661 msgid "Zoom mode:"
6662 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6665 msgid "Zoomed in"
6666 msgstr "Przybliżony"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6669 msgid "Zoomed out"
6670 msgstr "Oddalony"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6673 msgid "Always zoomed"
6674 msgstr "Zawsze zbliżony"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6677 msgid "Never zoomed"
6678 msgstr "Zawsze oddalony"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6681 msgid "Radar Panel"
6682 msgstr "Panel Radaru"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6685 msgid "Score:"
6686 msgstr "Wynik:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6689 msgid "Rankings:"
6690 msgstr "Ranking:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6694 msgid "Off"
6695 msgstr "Wyłącz"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6698 msgid "And me"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6702 msgid "Pure"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6706 msgid "Score Panel"
6707 msgstr "Tablica wyników"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6710 msgid "StrafeHUD mode:"
6711 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6714 msgid "View angle centered"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6718 msgid "Velocity angle centered"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6722 msgid "StrafeHUD style:"
6723 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6726 msgid "no styling"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6730 msgid "progress bar"
6731 msgstr "pasek ładowania"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6734 msgid "gradient"
6735 msgstr "gradient"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6738 msgid "Demo mode"
6739 msgstr "Tryb demo"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6742 msgid "Range:"
6743 msgstr "Zasięg:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6746 msgid "Center panel"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6750 msgid "Reset colors"
6751 msgstr "Zresetuj kolory"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6754 msgid "Strafe bar:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6758 msgid "Angle indicator:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6763 msgid "Neutral:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6768 msgid "Good:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6773 msgid "Overturn:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6777 msgid "Switch indicator:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6781 msgid "Best angle indicator:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6785 msgid "StrafeHUD Panel"
6786 msgstr "Panel StrafeHUD"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6789 msgid "Timer:"
6790 msgstr "Czas:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6793 msgid "Show elapsed time"
6794 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6797 msgid "Secondary timer:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6801 msgid "Swapped"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6805 msgid "Timer Panel"
6806 msgstr "Panel czasu"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6809 msgid "Alpha after voting:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6813 msgid "Vote Panel"
6814 msgstr "Panel głosowania"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6817 msgid "Fade out after:"
6818 msgstr "Zniknij po:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6821 #, c-format
6822 msgid "%ds"
6823 msgstr "%ds"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6826 msgid "Fade effect:"
6827 msgstr "Zanikanie:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6830 msgid "EF^None"
6831 msgstr "EF^Brak"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6834 msgid "Alpha"
6835 msgstr "Przezroczystość"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6838 msgid "Slide"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6842 msgid "EF^Both"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6846 msgid "Weapon icons:"
6847 msgstr "Obrazki broni:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6850 msgid "Show only owned weapons"
6851 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6854 msgid "Show weapon ID as:"
6855 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6858 msgid "SHOWAS^None"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6862 msgid "Number"
6863 msgstr "Liczba"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6866 msgid "Bind"
6867 msgstr "Skrót klawiszowy"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6870 msgid "Weapon ID scale:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6874 msgid "Show Accuracy"
6875 msgstr "Pokaż dokładność"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6878 msgid "Show Ammo"
6879 msgstr "Pokaż amunicję"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6882 msgid "Ammo bar alpha:"
6883 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6886 msgid "Ammo bar color:"
6887 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6890 msgid "Weapons Panel"
6891 msgstr "Panel Broni"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6894 msgid "HUD skins"
6895 msgstr "Skórki HUD"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6903 msgid "Filter:"
6904 msgstr "Filtr:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6910 msgid "Refresh"
6911 msgstr "Odśwież"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6915 msgid "Set skin"
6916 msgstr "Ustaw skórę"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6919 msgid "Save current skin"
6920 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6923 msgid "Panel background defaults:"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6927 msgid "Background:"
6928 msgstr "Tło:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6931 msgid "Border size:"
6932 msgstr "Rozmiar ramki:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6936 msgid "Team color:"
6937 msgstr "Kolor drużyny:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6940 msgid "Test team color in configure mode"
6941 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6944 msgid "Padding:"
6945 msgstr "Odstęp:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6948 msgid "HUD Dock:"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6952 msgid "DOCK^Disabled"
6953 msgstr "Wyłączony"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6956 msgid "DOCK^Small"
6957 msgstr "Mały"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6960 msgid "DOCK^Medium"
6961 msgstr "Średni"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6964 msgid "DOCK^Large"
6965 msgstr "Duży"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6968 msgid "Grid settings:"
6969 msgstr "Ustawienia siatki:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6972 msgid "Snap panels to grid"
6973 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6976 msgid "Grid size:"
6977 msgstr "Wielkość siatki:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6980 msgid "X:"
6981 msgstr "X:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6984 msgid "Y:"
6985 msgstr "Y:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6988 msgid "Center line"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6995 "vertical lines by editing %s in the console"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6999 msgid "Exit setup"
7000 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7003 msgid "Panel HUD Setup"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7007 msgid "Monster:"
7008 msgstr "Potwór:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7012 msgid "Spawn"
7013 msgstr "Spawn"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7016 msgid "Remove"
7017 msgstr "Usunąć"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7020 msgid "Move target:"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7024 msgid "Follow"
7025 msgstr "Podążaj"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7028 msgid "Wander"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7032 msgid "Spawnpoint"
7033 msgstr "Punkt spawnu"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7036 msgid "No moving"
7037 msgstr "Bezruch"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7040 msgid "Colors:"
7041 msgstr "Kolory:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7045 msgid "Set skin:"
7046 msgstr "Ustaw skórę:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7049 msgid "Monster Tools"
7050 msgstr "Narzędzia Potworów"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7053 msgid "Find servers to play on"
7054 msgstr "Znajdź serwer"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7057 msgid "Host your own game"
7058 msgstr "Hostuj własną grę"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7061 msgid "Media"
7062 msgstr "Media"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7065 msgid "Multiplayer"
7066 msgstr "Tryb multiplayer"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7069 msgid ""
7070 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7071 "settings"
7072 msgstr ""
7073 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7080 msgid "Default"
7081 msgstr "Domyślny"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7085 msgid "Unlimited"
7086 msgstr "Nielimitowany"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7089 msgid "Gametype"
7090 msgstr "Rodzaj gry:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7093 msgid "Time limit:"
7094 msgstr "Limit czasu:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7097 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7098 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7101 #, c-format
7102 msgid "%d minutes"
7103 msgstr "%d minut"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7106 msgid "TIMLIM^Default"
7107 msgstr "Domyślny"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7111 msgid "1 minute"
7112 msgstr "1 minuta"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7115 msgid "TIMLIM^Infinite"
7116 msgstr "Nieskończony"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7119 msgid "Teams:"
7120 msgstr "Drużyny:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7123 msgid "2 teams"
7124 msgstr "2 drużyny"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7127 msgid "3 teams"
7128 msgstr "3 drużyny"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7131 msgid "4 teams"
7132 msgstr "4 drużyny"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7135 msgid "Player slots:"
7136 msgstr "Wolne sloty:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7139 msgid ""
7140 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7141 "at once"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7145 msgid "Number of bots:"
7146 msgstr "Ilość botów:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7149 msgid "Amount of bots on your server"
7150 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7153 msgid "Bot skill:"
7154 msgstr "Umiejętności botów:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7157 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7158 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7161 msgid "Botlike"
7162 msgstr "Jak bot"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7165 msgid "Beginner"
7166 msgstr "Początkujący"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7169 msgid "You will win"
7170 msgstr "Wygrasz"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7173 msgid "You can win"
7174 msgstr "Możesz wygrać"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7177 msgid "You might win"
7178 msgstr "Być może wygrasz"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7181 msgid "Advanced"
7182 msgstr "Zaawansowany"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7185 msgid "Expert"
7186 msgstr "Ekspert"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7189 msgid "Pro"
7190 msgstr "Zawodowiec"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7193 msgid "Assassin"
7194 msgstr "Zabójca"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7197 msgid "Unhuman"
7198 msgstr "Nieludzki"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7201 msgid "Godlike"
7202 msgstr "Bóg wojny"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7205 msgid "Mutators..."
7206 msgstr "Modyfikatory"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7209 msgid "Mutators and weapon arenas"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7213 msgid "Maplist"
7214 msgstr "Lista map"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7217 msgid ""
7218 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7219 "Delete to clear; Enter when done."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7223 msgid "Add shown"
7224 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7227 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7228 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7231 msgid "Remove shown"
7232 msgstr "Usuń wyświetlone"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7235 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7236 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7239 msgid "Add all"
7240 msgstr "Dodaj wszystkie"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7243 msgid "Add every available map to your selection"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7247 msgid "Remove all"
7248 msgstr "Usuń wszystkie"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7251 msgid "Remove all the maps from your selection"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7255 msgid "Start multiplayer!"
7256 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7259 msgid "Title:"
7260 msgstr "Tytuł:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7263 msgid "Author:"
7264 msgstr "Autor:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7267 msgid "Game types:"
7268 msgstr "Typy gry:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7272 msgid "Close"
7273 msgstr "Zamknij"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7276 msgid "MAP^Play"
7277 msgstr "Graj"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7280 msgid "Map Information"
7281 msgstr "Informacja o mapie"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7284 msgid "MUT^None"
7285 msgstr "MUT^Brak"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7288 msgid "Gameplay mutators:"
7289 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7292 msgid ""
7293 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7294 "directional key to dodge"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7298 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7299 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7302 msgid "All players are almost invisible"
7303 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7306 msgid ""
7307 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7308 "that support it"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7312 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7316 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7320 msgid ""
7321 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7322 "they can't jump)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7326 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7330 msgid "Weapon & item mutators:"
7331 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7334 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7338 msgid ""
7339 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7340 "to use it"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7344 msgid ""
7345 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7346 "with the Electro primary fire"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7350 msgid ""
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7356 msgid ""
7357 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7358 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7359 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7364 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7368 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7371 msgid "Regular (no arena)"
7372 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7375 msgid ""
7376 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7377 "without weapon pickups"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7381 msgid "Weapon arenas:"
7382 msgstr "Areny broni:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7385 msgid "Custom weapons"
7386 msgstr "Niestandardowe bronie"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7389 msgid "Most weapons"
7390 msgstr "Większość broni"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7393 msgid "All weapons"
7394 msgstr "Wszystkie bronie"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7397 msgid "Special arenas:"
7398 msgstr "Areny specialne:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7401 msgid ""
7402 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7403 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7404 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7405 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7409 msgid ""
7410 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7411 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7412 "switch to another weapon."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7416 msgid "with blaster"
7417 msgstr "z Blasterem"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7420 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7424 msgid "Mutators"
7425 msgstr "Modyfikatory"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7428 msgid "SRVS^Categories"
7429 msgstr "Kategorie"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7432 msgid "SRVS^Empty"
7433 msgstr "Puste"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7436 msgid "Show empty servers"
7437 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7440 msgid "SRVS^Full"
7441 msgstr "Pełne"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7444 msgid "Show full servers that have no slots available"
7445 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7448 msgid "SRVS^Laggy"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7452 msgid "Show high latency servers"
7453 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7456 msgid "Reload the server list"
7457 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7460 msgid "Pause"
7461 msgstr "Przerwa"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7464 msgid ""
7465 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7470 msgid "Address:"
7471 msgstr "Adres:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7474 msgid "Info..."
7475 msgstr "Informacje o ..."
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7478 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7479 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7483 msgid "No Terms of Service specified"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7488 msgid "MOD^Default"
7489 msgstr "MOD^Domyślny"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7492 #, c-format
7493 msgid "%d modified"
7494 msgstr "%d zmodyfikowany"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7497 msgid "Official"
7498 msgstr "Oficjalny"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7501 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7502 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7505 msgid "N/A (auth library missing)"
7506 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7509 msgid "Not supported (can't connect)"
7510 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7513 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7514 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7517 msgid "Supported (will encrypt)"
7518 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7521 msgid "Supported (won't encrypt)"
7522 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7525 msgid "Requested (will encrypt)"
7526 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7529 msgid "Requested (won't encrypt)"
7530 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7533 msgid "Required (can't connect)"
7534 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7537 msgid "Required (will encrypt)"
7538 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7541 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7546 msgid "custom stats server"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7551 msgid "stats disabled"
7552 msgstr "statystyki wyłączone"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7556 msgid "stats enabled"
7557 msgstr "statystyki włączone"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7560 msgid "Status"
7561 msgstr "Status"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7566 msgid "Terms of Service"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7570 msgid "Server Info"
7571 msgstr "Info serwera"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7574 msgid "Hostname:"
7575 msgstr "Nazwa:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7578 msgid "Mod:"
7579 msgstr "Mod:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7582 msgid "Version:"
7583 msgstr "Wersja:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7586 msgid "Settings:"
7587 msgstr "Ustawienia:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7591 msgid "Players:"
7592 msgstr "Gracze:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7595 msgid "Bots:"
7596 msgstr "Boty:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7599 msgid "Free slots:"
7600 msgstr "Wolne sloty:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7603 msgid "Encryption:"
7604 msgstr "Szyfrowanie:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7607 msgid "ID:"
7608 msgstr "ID:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7611 msgid "Key:"
7612 msgstr "Klucz:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7615 msgid "Stats:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7619 msgid "Server Information"
7620 msgstr "Informacje o serwerze"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7623 msgid "Demos"
7624 msgstr "Demonstracje"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7627 msgid "Screenshots"
7628 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7631 msgid "Music Player"
7632 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7635 msgid "Auto record demos"
7636 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7639 msgid "Timedemo"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7643 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7647 msgid "DEMO^Play"
7648 msgstr "Odtwórz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7651 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7652 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7656 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7657 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7661 msgid "Disconnect"
7662 msgstr "Rozłącz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7665 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7669 msgid "MUSICPL^Add"
7670 msgstr "Dodaj"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7673 msgid "MUSICPL^Add all"
7674 msgstr "Dodaj wszystkie"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7677 msgid "Set as menu track"
7678 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7681 msgid "Reset default menu track"
7682 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7685 msgid "Playlist:"
7686 msgstr "Playlista"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7689 msgid "Random order"
7690 msgstr "Kolejność losowa"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7693 msgid "MUSICPL^Stop"
7694 msgstr "Zatrzymaj"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7697 msgid "MUSICPL^Play"
7698 msgstr "Graj"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7701 msgid "MUSICPL^Pause"
7702 msgstr "Pauza"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7705 msgid "MUSICPL^Prev"
7706 msgstr "Poprzednia"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7709 msgid "MUSICPL^Next"
7710 msgstr "Następna"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7713 msgid "MUSICPL^Remove"
7714 msgstr "Usuń"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7717 msgid "MUSICPL^Remove all"
7718 msgstr "Usuń wszystkie"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7721 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7722 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7725 msgid "Open in the viewer"
7726 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7729 msgid "Reset"
7730 msgstr "Resetuj"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7733 msgid "Previous"
7734 msgstr "Poprzedni"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7737 msgid "Next"
7738 msgstr "Następny"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7741 msgid "Slide show"
7742 msgstr "Pokaz slajdów"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7750 msgid "Apply immediately"
7751 msgstr "Zastosuj od razu"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7754 msgid "Name"
7755 msgstr "Nazwa"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7758 msgid "Model"
7759 msgstr "Model"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7762 msgid "Glowing color"
7763 msgstr "Kolor poświaty"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7766 msgid "Detail color"
7767 msgstr "Kolor detali"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7770 msgid "Statistics"
7771 msgstr "Statystyki"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7774 msgid "Allow player statistics to track your client"
7775 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7778 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7779 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7782 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7786 msgid "Select language..."
7787 msgstr "Wybierz język…"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7790 msgid "Are you sure you want to quit?"
7791 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7794 msgid "Quit the game"
7795 msgstr "Wyjdź z gry"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7798 msgid "Model:"
7799 msgstr "Model:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7802 msgid "Remove *"
7803 msgstr "Usuń *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7806 msgid "Copy *"
7807 msgstr "Kopiuj *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7810 msgid "Paste"
7811 msgstr "Wklej"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7814 msgid "Bone:"
7815 msgstr "Kość:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7818 msgid "Set * as child"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7822 msgid "Attach to *"
7823 msgstr "Dołączać do *"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7826 msgid "Detach from *"
7827 msgstr "Odłączać od *"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7830 msgid "Visual object properties for *:"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7834 msgid "Set alpha:"
7835 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7838 msgid "Set color main:"
7839 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7842 msgid "Set color glow:"
7843 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7846 msgid "Set frame:"
7847 msgstr "Ustaw frame:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7850 msgid "Physical object properties for *:"
7851 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7854 msgid "Set material:"
7855 msgstr "Ustaw materiał:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7858 msgid "Set solidity:"
7859 msgstr "Ustaw solidność:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7862 msgid "Non-solid"
7863 msgstr "Niesolidny"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7866 msgid "Solid"
7867 msgstr "Solidny"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7870 msgid "Set physics:"
7871 msgstr "Fizyka:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7874 msgid "Static"
7875 msgstr "Statyczny"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7878 msgid "Movable"
7879 msgstr "Przesuwalny"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7882 msgid "Physical"
7883 msgstr "Materialny"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7886 msgid "Set scale:"
7887 msgstr "Ustaw skalę:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7890 msgid "Set force:"
7891 msgstr "Ustaw siłę:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7894 msgid "Claim *"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7898 msgid "* object info"
7899 msgstr "* informacje o obiekcie"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7902 msgid "* mesh info"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7906 msgid "* attachment info"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7910 msgid "Show help"
7911 msgstr "Pokaż pomoc"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7914 msgid "* is the object you are facing"
7915 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7918 msgid "Sandbox Tools"
7919 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7922 msgid "Video"
7923 msgstr "Wideo"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7926 msgid "Effects"
7927 msgstr "Efekty"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7930 msgid "Audio"
7931 msgstr "Audio"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7934 msgid "Game"
7935 msgstr "Gra"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7938 msgid "User"
7939 msgstr "Użytkownik"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7942 msgid "Misc"
7943 msgstr "Różne"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7946 msgid "Change the game settings"
7947 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7950 msgid "Master:"
7951 msgstr "Główna:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7954 msgid "Music:"
7955 msgstr "Muzyka:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7958 msgid "VOL^Ambient:"
7959 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7962 msgid "Info:"
7963 msgstr "Informacje:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7966 msgid "Items:"
7967 msgstr "Przedmioty:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7970 msgid "Pain:"
7971 msgstr "Ból:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7974 msgid "Player:"
7975 msgstr "Gracz:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7978 msgid "Shots:"
7979 msgstr "Strzały:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7982 msgid "Voice:"
7983 msgstr "Głos:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7986 msgid "Weapons:"
7987 msgstr "Broń:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7990 msgid "New style sound attenuation"
7991 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7994 msgid "Mute sounds when not active"
7995 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7998 msgid "Frequency:"
7999 msgstr "Częstotliwość:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8002 msgid "Sound output frequency"
8003 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8006 msgid "8 kHz"
8007 msgstr "8 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8010 msgid "11.025 kHz"
8011 msgstr "11.025 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8014 msgid "16 kHz"
8015 msgstr "16 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8018 msgid "22.05 kHz"
8019 msgstr "22.05 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8022 msgid "24 kHz"
8023 msgstr "24 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8026 msgid "32 kHz"
8027 msgstr "32 kHz "
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8030 msgid "44.1 kHz"
8031 msgstr "44.1 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8034 msgid "48 kHz"
8035 msgstr "48 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8038 msgid "Channels:"
8039 msgstr "Kanały:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8042 msgid "Number of channels for the sound output"
8043 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8046 msgid "Mono"
8047 msgstr "Mono"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8050 msgid "Stereo"
8051 msgstr "Stereo"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8054 msgid "2.1"
8055 msgstr "2.1"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8058 msgid "4"
8059 msgstr "4"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8062 msgid "5"
8063 msgstr "5"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8066 msgid "5.1"
8067 msgstr "5.1"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8070 msgid "6.1"
8071 msgstr "6.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8074 msgid "7.1"
8075 msgstr "7.1"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8078 msgid "Swap stereo output channels"
8079 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8082 msgid "Swap left/right channels"
8083 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8086 msgid "Headphone friendly mode"
8087 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8090 msgid ""
8091 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8092 "stereo separation a bit for headphones)"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8096 msgid "Hit indication sound"
8097 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8100 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8101 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8104 msgid "SND^Fixed"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgid "Decrease pitch with more damage"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgid "Decreasing"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 msgid "Increase pitch with more damage"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8120 msgid "Increasing"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8124 msgid "Chat message sound"
8125 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8128 msgid "Menu sounds"
8129 msgstr "Dźwięki menu"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8133 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8136 msgid "Focus sounds"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8141 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8144 msgid "Time announcer:"
8145 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8148 msgid "WRN^Disabled"
8149 msgstr "Wyłączone"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8152 msgid "5 minutes"
8153 msgstr "5 minut"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8156 msgid "WRN^Both"
8157 msgstr "Obydwa"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8160 msgid "Automatic taunts:"
8161 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8165 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8168 msgid "Sometimes"
8169 msgstr "Czasem"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8172 msgid "Often"
8173 msgstr "Często"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8176 msgid "Debug info about sounds"
8177 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8180 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8184 msgid "Reset key bindings"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8188 msgid "Quality preset:"
8189 msgstr "Jakość:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8192 msgid "PRE^OMG!"
8193 msgstr "O mój Boże!"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8196 msgid "PRE^Low"
8197 msgstr "Niskie"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8200 msgid "PRE^Medium"
8201 msgstr "Średnie"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8204 msgid "PRE^Normal"
8205 msgstr "Zwykłe"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8208 msgid "PRE^High"
8209 msgstr "Wysokie"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8212 msgid "PRE^Ultra"
8213 msgstr "Ekstremalne"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8216 msgid "PRE^Ultimate"
8217 msgstr "Najwyższe"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8220 msgid "Geometry detail:"
8221 msgstr "Detale geometrii:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8224 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8228 msgid "DET^Lowest"
8229 msgstr "Najniższe"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8232 msgid "DET^Low"
8233 msgstr "Niskie"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8236 msgid "DET^Normal"
8237 msgstr "Zwykłe"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8240 msgid "DET^Good"
8241 msgstr "Dobre"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8244 msgid "DET^Best"
8245 msgstr "Najlepsze"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8248 msgid "DET^Insane"
8249 msgstr "Szalone"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8252 msgid "Player detail:"
8253 msgstr "Detale gracza:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8256 msgid "PDET^Low"
8257 msgstr "Niskie"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8260 msgid "PDET^Medium"
8261 msgstr "Średnie"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8264 msgid "PDET^Normal"
8265 msgstr "Zwykłe"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8268 msgid "PDET^Good"
8269 msgstr "Dobre"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8272 msgid "PDET^Best"
8273 msgstr "Najlepsze"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8276 msgid "Texture resolution:"
8277 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8280 msgid "RES^Leet"
8281 msgstr "Elitarna"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8284 msgid "RES^Lowest"
8285 msgstr "Najniższa"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8288 msgid "RES^Very low"
8289 msgstr "Bardzo niska"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8292 msgid "RES^Low"
8293 msgstr "Niska"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8296 msgid "RES^Normal"
8297 msgstr "Zwykła"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8300 msgid "RES^Good"
8301 msgstr "Dobra"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8304 msgid "RES^Best"
8305 msgstr "Najlepsza"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8310 msgid "Avoid lossy texture compression"
8311 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8314 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8315 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8318 msgid "Show sky"
8319 msgstr "Pokazuj niebo"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8322 msgid "Show surfaces"
8323 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8326 msgid ""
8327 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8328 "performance boost, but looks very ugly."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8332 msgid "Use lightmaps"
8333 msgstr "Użyj mapowania światła"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8336 msgid ""
8337 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8338 "video memory"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8342 msgid "Deluxe mapping"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8346 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8350 msgid "Gloss"
8351 msgstr "Połysk"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8354 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8358 msgid "Offset mapping"
8359 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8362 msgid ""
8363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8364 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8368 msgid "Relief mapping"
8369 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8372 msgid ""
8373 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8377 msgid "Reflections:"
8378 msgstr "Odbicia:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8381 msgid ""
8382 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8383 "with reflecting surfaces"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8387 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8391 msgid "Blurred"
8392 msgstr "Rozmyte"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8395 msgid "REFL^Good"
8396 msgstr "Dobre"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8399 msgid "Sharp"
8400 msgstr "Ostre"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8403 msgid "Decals"
8404 msgstr "Naklejki"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8407 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8411 msgid "Decals on models"
8412 msgstr "Naklejki na modelach"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8416 msgid "Distance:"
8417 msgstr "Odległość: "
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8420 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8424 msgid "Time:"
8425 msgstr "Czas:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8428 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8432 msgid "Damage effects:"
8433 msgstr "Efekty obrażeń:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8436 msgid "DMGFX^Disabled"
8437 msgstr "Wyłączone"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8440 msgid "Skeletal"
8441 msgstr "Szkieletowe"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8444 msgid "DMGFX^All"
8445 msgstr "Wszystkie"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8448 msgid "Realtime dynamic lights"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8452 msgid ""
8453 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8458 msgid "Shadows"
8459 msgstr "Cienie"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8462 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8466 msgid "Realtime world lights"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8470 msgid ""
8471 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8472 "performance."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8476 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8480 msgid "Use normal maps"
8481 msgstr "Użyj normalnych map"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8484 msgid ""
8485 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8486 "light with a bumpy surface"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8490 msgid "Soft shadows"
8491 msgstr "Miękkie Cienie"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8494 msgid "Corona brightness:"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8498 msgid "Flare effects around certain lights"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8502 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8506 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8510 msgid "Bloom"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8514 msgid ""
8515 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8516 "pixels. Has a big impact on performance."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8520 msgid "Extra postprocessing effects"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8524 msgid ""
8525 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8526 "using a powerup"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8530 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8534 msgid "Motion blur:"
8535 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8538 msgid "Particles"
8539 msgstr "Cząsteczki"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8542 msgid "Spawnpoint effects"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8546 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8550 msgid "Quality:"
8551 msgstr "Jakość:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8555 msgid ""
8556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8557 "gives for better performance"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8566 msgstr "Bez celownika"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8570 msgid "Per weapon"
8571 msgstr "Od broni"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8574 msgid ""
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8576 "models"
8577 msgstr ""
8578 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8579 "modelami broni"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8584 msgid "Size:"
8585 msgstr "Rozmiar:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8588 msgid "By health"
8589 msgstr "Przez zdrowie"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Kropka na środku celownika"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8601 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8605 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8632 msgid "Crosshair"
8633 msgstr "Celownik"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8636 msgid "Scoreboard"
8637 msgstr "Tablica wyników"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Prędkość zanikania:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8656 msgid ""
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8662 msgid "Waypoints"
8663 msgstr "Punkty orientacyjne"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8667 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8679 msgid "Font size:"
8680 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8695 msgid "Damage"
8696 msgstr "Obrażenia"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8699 msgid "Overlay:"
8700 msgstr "Nakładka:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8703 msgid "Factor:"
8704 msgstr "Faktor:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8707 msgid "Fade rate:"
8708 msgstr "Prędkość zanikania:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Nazwy graczy"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Maksymalna odległość:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8723 msgid "Decolorize:"
8724 msgstr "Odbarw:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8728 msgid "Teamplay"
8729 msgstr "Gra drużynowa"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8740 msgid "Speed unit:"
8741 msgstr "Jednostka prędkości:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8744 msgid "Damage overlay:"
8745 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8748 msgid "Dynamic HUD"
8749 msgstr "Dynamiczny HUD"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8762 msgstr "Edytuj HUD"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8765 msgid "HUD"
8766 msgstr "HUD"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "Informacja o zabiciu"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr ""
8787 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8788 "wynik po raz pierszy"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8791 msgid "Show spree information in centerprints"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8795 msgid "Show spree information in death messages"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8799 msgid "Sprees in info messages:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8803 msgid "SPREES^Disabled"
8804 msgstr "Wyłączone"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8807 msgid "Target"
8808 msgstr "Cel"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8811 msgid "Attacker"
8812 msgstr "Atakujący"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8815 msgid "SPREES^Both"
8816 msgstr "Obydwa"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8819 msgid "Print on a seperate line"
8820 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8823 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8824 msgstr ""
8825 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8828 msgid "Add frag location to death messages when available"
8829 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8832 msgid "Gamemode Settings"
8833 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8836 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8840 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8846 msgid "Other"
8847 msgstr "Inne"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8850 msgid "Display console messages in the top left corner"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8854 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8855 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8858 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8859 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8862 msgid "Powerup notifications"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8866 msgid "Weapon centerprint notifications"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8870 msgid "Weapon info message notifications"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8874 msgid "Announcers"
8875 msgstr "Informacje głosowe"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8878 msgid "Respawn countdown sounds"
8879 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8882 msgid "Killstreak sounds"
8883 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8886 msgid "Achievement sounds"
8887 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8890 msgid "Messages"
8891 msgstr "Wiadomości"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8894 msgid "Items"
8895 msgstr "Przedmioty"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8898 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8899 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8902 msgid "Unavailable alpha:"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8906 msgid "Unavailable color:"
8907 msgstr "Niedostępny kolor:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8910 msgid "GHOITEMS^Black"
8911 msgstr "Czarny"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8914 msgid "GHOITEMS^Dark"
8915 msgstr "Ciemny"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8918 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8919 msgstr "Przyciemniany"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8922 msgid "GHOITEMS^Normal"
8923 msgstr "Normalny"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8926 msgid "GHOITEMS^Blue"
8927 msgstr "Niebieski"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8931 msgid "Players"
8932 msgstr "Gracze"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8935 msgid "Force player models to mine"
8936 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8939 msgid "Force player colors to mine"
8940 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8943 msgid ""
8944 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8945 "enemy team"
8946 msgstr ""
8947 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8948 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8951 msgid "Except in team games"
8952 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8955 msgid "Only in Duel"
8956 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8959 msgid "Only in team games"
8960 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8963 msgid "In team games and Duel"
8964 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8967 msgid "Body fading:"
8968 msgstr "Zanikanie ciał:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8971 msgid "Gibs:"
8972 msgstr "Flaki:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8975 msgid "GIBS^None"
8976 msgstr "Żadne"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8979 msgid "GIBS^Few"
8980 msgstr "Kilka"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8983 msgid "GIBS^Many"
8984 msgstr "Wiele"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8987 msgid "GIBS^Lots"
8988 msgstr "Dużo"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8991 msgid "Models"
8992 msgstr "Modele"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8995 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8996 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8999 msgid "1st person perspective"
9000 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9003 msgid "Slide to third person upon death"
9004 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9007 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9008 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9011 msgid "Smooth the view while crouching"
9012 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9015 msgid "View waving while idle"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9019 msgid "View bobbing while walking around"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9023 msgid "3rd person perspective"
9024 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9027 msgid "Back distance"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9031 msgid "Up distance"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9035 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9036 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9039 msgid "Field of view:"
9040 msgstr "Pole widzenia:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9043 msgid "Field of vision in degrees"
9044 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9047 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9048 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9051 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9055 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9056 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9059 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9060 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9063 msgid "ZOOM^Instant"
9064 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9067 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9068 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9071 msgid ""
9072 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9073 "sensitivity change)"
9074 msgstr ""
9075 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9076 "czułości)"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9079 msgid "Velocity zoom"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9083 msgid "Forward movement only"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9087 msgid "VZOOM^Factor"
9088 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9104 msgid "View"
9105 msgstr "Widok"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9108 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9109 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9112 msgid "Up"
9113 msgstr "W górę"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9116 msgid "Down"
9117 msgstr "W dół"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9120 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9121 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9124 msgid ""
9125 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9126 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9129 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9130 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9133 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9134 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9137 msgid ""
9138 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9139 "you are carrying"
9140 msgstr ""
9141 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9142 "którą niesiesz"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9145 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9146 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9149 msgid "Draw 1st person weapon model"
9150 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9153 msgid "Draw the weapon model"
9154 msgstr "Rysuj broń"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9159 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9160 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9163 msgid "Weapon model opacity:"
9164 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9167 msgid "Gun model swaying"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9171 msgid "Gun model bobbing"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9176 msgid "Weapons"
9177 msgstr "Broń"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9180 msgid "Key Bindings"
9181 msgstr "Skróty klawiszowe"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9184 msgid "Change key..."
9185 msgstr "Zmień przycisk..."
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9188 msgid "Edit..."
9189 msgstr "Edycja ..."
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9192 msgid "Clear"
9193 msgstr "Wyczyść"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9196 msgid "Reset all"
9197 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9200 msgid "Mouse"
9201 msgstr "Mysz"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9204 msgid "Sensitivity:"
9205 msgstr "Czułość:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9208 msgid "Mouse speed multiplier"
9209 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9212 msgid "Smooth aiming"
9213 msgstr "Gładkie celowanie"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9216 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9217 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9220 msgid "Invert aiming"
9221 msgstr "Odwróć celowanie"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9224 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9225 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9228 msgid "Use system mouse positioning"
9229 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9232 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9233 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9238 msgid "Disable system mouse acceleration"
9239 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9242 msgid "Make use of DGA mouse input"
9243 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9246 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9247 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9250 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9254 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9255 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9258 msgid "Jetpack on jump:"
9259 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9262 msgid "JPJUMP^Disabled"
9263 msgstr "Wyłączony"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9266 msgid "Air only"
9267 msgstr "Tylko w powietrzu"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9270 msgid "JPJUMP^All"
9271 msgstr "Wszystkie"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9276 msgid "Use joystick input"
9277 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9280 msgid "Command when pressed:"
9281 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9284 msgid "Command when released:"
9285 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9288 msgid "Cancel"
9289 msgstr "Anuluj"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9292 msgid "User defined key bind"
9293 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9296 #, c-format
9297 msgid "%d fps"
9298 msgstr "%d fps"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9301 #, c-format
9302 msgid "%d KiB/s"
9303 msgstr "%d KiB/s"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9306 #, c-format
9307 msgid "%d MiB/s"
9308 msgstr "%d MiB/s"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9311 msgid "Network"
9312 msgstr "Sieć"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9315 msgid "Show netgraph"
9316 msgstr "Pokaż netgraph"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9319 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9320 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9323 msgid "Packet loss compensation"
9324 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9327 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9328 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9331 msgid "Movement prediction error compensation"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9335 msgid "Use encryption (AES) when available"
9336 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9340 msgid "Bandwidth limit:"
9341 msgstr "Limit pobierania:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9344 msgid "Specify your network speed"
9345 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9348 msgid "Slow ADSL"
9349 msgstr "Wolny ADSL"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9352 msgid "Fast ADSL"
9353 msgstr "Szybki ADSL"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9356 msgid "Broadband"
9357 msgstr "Szerokopasmowy "
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9360 msgid "Local latency:"
9361 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9364 msgid "HTTP downloads"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9368 msgid "Simultaneous:"
9369 msgstr "Jednoczesne:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9372 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9373 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9376 msgid "Framerate"
9377 msgstr "Klatki na sekundę"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9380 msgid "Show frames per second"
9381 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9384 msgid "Show your rendered frames per second"
9385 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9388 msgid "Maximum:"
9389 msgstr "Maksymalna:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9392 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9393 msgstr "Bez limitu"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9396 msgid "Target:"
9397 msgstr "Docelowo:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9400 msgid "TRGT^Disabled"
9401 msgstr "Wyłączone"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9404 msgid "Idle limit:"
9405 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9408 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9409 msgstr "Nieograniczony"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9412 msgid "Menu tooltips:"
9413 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9416 msgid ""
9417 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9418 "command bound to the menu item)"
9419 msgstr ""
9420 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9421 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9424 msgid "TLTIP^Disabled"
9425 msgstr " Wyłączone"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9428 msgid "TLTIP^Standard"
9429 msgstr "Standardowe"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9432 msgid "TLTIP^Advanced"
9433 msgstr "Zaawansowane"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9436 msgid "Show current date and time"
9437 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9440 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9441 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9444 msgid "Enable developer mode"
9445 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9448 msgid "Advanced settings..."
9449 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9452 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9453 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9457 msgid "Factory reset"
9458 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9461 msgid "Cvar filter:"
9462 msgstr "Filtry cvar:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9465 msgid "Modified cvars only"
9466 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9469 msgid "Setting:"
9470 msgstr "Ustawienia:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9473 msgid "Type:"
9474 msgstr "Typ:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9477 msgid "Value:"
9478 msgstr "Wartość:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9481 msgid "Description:"
9482 msgstr "Opis:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9485 msgid "Advanced settings"
9486 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9489 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9490 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9493 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9494 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9497 msgid "Menu Skins"
9498 msgstr "Skóry menu"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9501 msgid "Text Language"
9502 msgstr "Język"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9505 msgid "Set language"
9506 msgstr "Ustaw język"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9509 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9510 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9513 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9514 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9517 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9518 msgstr ""
9519 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9522 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9523 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9526 msgid "Disconnect now"
9527 msgstr "Rozłącz teraz"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9530 msgid "Switch language"
9531 msgstr "Zmień język"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9534 msgid "Warning"
9535 msgstr "Ostrzeżenie"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9538 msgid "Resolution:"
9539 msgstr "Rozdzielczość: "
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9542 msgid "Font/UI size:"
9543 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9546 msgid "SZ^Unreadable"
9547 msgstr "Nieczytelny"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9550 msgid "SZ^Tiny"
9551 msgstr "Malutki"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9554 msgid "SZ^Little"
9555 msgstr "Mało"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9558 msgid "SZ^Small"
9559 msgstr "Mały"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9562 msgid "SZ^Medium"
9563 msgstr "Średni"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9566 msgid "SZ^Large"
9567 msgstr "Duży"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9570 msgid "SZ^Huge"
9571 msgstr "Ogromny"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9574 msgid "SZ^Gigantic"
9575 msgstr "Gigantyczny"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9578 msgid "SZ^Colossal"
9579 msgstr "Kolosalny"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9582 msgid "Color depth:"
9583 msgstr "Głębia koloru:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9586 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9587 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9590 msgid "16bit"
9591 msgstr "16bit"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9594 msgid "32bit"
9595 msgstr "32bit"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9598 msgid "Full screen"
9599 msgstr "Pełny ekran"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9602 msgid "Vertical Synchronization"
9603 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9606 msgid ""
9607 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9608 "screen refresh rate"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9612 msgid "High-quality frame buffer"
9613 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9616 msgid "Antialiasing:"
9617 msgstr "Antyaliasing:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9620 msgid ""
9621 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9622 "might decrease performance by quite a lot"
9623 msgstr ""
9624 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9625 "zmniejszyć wydajność."
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9628 msgid "AA^Disabled"
9629 msgstr "Wyłączony"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9633 msgid "2x"
9634 msgstr "2x"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9638 msgid "4x"
9639 msgstr "4x"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9642 msgid "Resolution scaling:"
9643 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9646 msgid ""
9647 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9648 "help slow GPUs"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9652 msgid "Anisotropy:"
9653 msgstr "Anizotropia:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9656 msgid "Anisotropic filtering quality"
9657 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9660 msgid "ANISO^Disabled"
9661 msgstr "Wyłączona"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9664 msgid "8x"
9665 msgstr "8x "
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9668 msgid "16x"
9669 msgstr "16x"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9672 msgid "Depth first:"
9673 msgstr "Najpierw głębia:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9676 msgid ""
9677 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9678 "normal rendering starts"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9682 msgid "DF^Disabled"
9683 msgstr "Wyłączona"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9686 msgid "DF^World"
9687 msgstr "Świat"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9690 msgid "DF^All"
9691 msgstr "Wszystko"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9694 msgid "Brightness:"
9695 msgstr "Jasność:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9698 msgid "Brightness of black"
9699 msgstr "Jasność czerni"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9702 msgid "Contrast:"
9703 msgstr "Kontrast:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9706 msgid "Brightness of white"
9707 msgstr "Jasność bieli"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9710 msgid "Gamma:"
9711 msgstr "Zakres:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9714 msgid ""
9715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9716 "white or black"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9720 msgid "Contrast boost:"
9721 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9724 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9725 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9728 msgid "Saturation:"
9729 msgstr "Nasycenie:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9732 msgid ""
9733 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9734 "requires GLSL color control"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9738 msgid "LIT^Ambient:"
9739 msgstr "Otoczenia:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9742 msgid ""
9743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9744 "and flat"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9748 msgid "Intensity:"
9749 msgstr "Intensywność:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9752 msgid "Global rendering brightness"
9753 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9756 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9757 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9760 msgid ""
9761 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9762 "strange input or video lag on some machines"
9763 msgstr ""
9764 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9765 "sprzętach"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9769 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9772 msgid "Flip view horizontally"
9773 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9776 msgid "Poor man's left handed mode"
9777 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9781 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9785 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9789 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9792 msgid "Campaign Difficulty:"
9793 msgstr "Trudność kampanii"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9796 msgid "CSKL^Easy"
9797 msgstr "Łatwa"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9800 msgid "CSKL^Medium"
9801 msgstr "Średnia"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9804 msgid "CSKL^Hard"
9805 msgstr "Trudna"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9808 msgid "Play campaign!"
9809 msgstr "Graj w kampanię!"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9812 msgid "Singleplayer"
9813 msgstr "Pojedynczy gracz"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9816 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9817 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9820 msgid "Winner"
9821 msgstr "Zwycięzca"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9824 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9825 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9828 msgid "Autoselect team (recommended)"
9829 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9832 msgid "red"
9833 msgstr "czerwon"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9836 msgid "blue"
9837 msgstr "niebiesk"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9840 msgid "yellow"
9841 msgstr "żółt"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9844 msgid "pink"
9845 msgstr "różow"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9849 msgid "spectate"
9850 msgstr "obserwuj"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9853 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9857 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9858 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9861 msgid "Accept"
9862 msgstr "Akceptuj"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9865 msgid "Don't accept (quit the game)"
9866 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9869 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9870 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9873 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9874 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9877 msgid "teamplay"
9878 msgstr "gra drużynowa"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9881 msgid "free for all"
9882 msgstr "każdy na każdego"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9885 msgid "Moving"
9886 msgstr "Nawigacja"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9889 msgid "move forwards"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9893 msgid "move backwards"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9897 msgid "strafe left"
9898 msgstr "w lewo"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9901 msgid "strafe right"
9902 msgstr "w prawo"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9905 msgid "jump / swim"
9906 msgstr "skocz / wynurz"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9909 msgid "crouch / sink"
9910 msgstr "kucnij / zanurz"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9913 msgid "jetpack"
9914 msgstr "jetpack"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9917 msgid "Attacking"
9918 msgstr "Atak"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 msgid "WEAPON^previous"
9922 msgstr "poprzednia"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 msgid "WEAPON^next"
9926 msgstr "następna"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9929 msgid "WEAPON^previously used"
9930 msgstr "poprzednio użyta"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9933 msgid "WEAPON^best"
9934 msgstr "najlepsza"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9937 msgid "reload"
9938 msgstr "przeładuj"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 msgid "hold zoom"
9942 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "toggle zoom"
9946 msgstr "przełącz zbliżenie"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "show scores"
9950 msgstr "pokaż wyniki"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "screen shot"
9954 msgstr "zrzut ekranu"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9957 msgid "maximize radar"
9958 msgstr "powiększ radar"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9961 msgid "3rd person view"
9962 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9965 msgid "enter spectator mode"
9966 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "Communication"
9970 msgstr "Komunikacja"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9973 msgid "public chat"
9974 msgstr "wiadomość publiczna"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9977 msgid "team chat"
9978 msgstr "wiadomość drużynowa"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9981 msgid "show chat history"
9982 msgstr "pokaż historię"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9985 msgid "vote YES"
9986 msgstr "głosuj TAK"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9989 msgid "vote NO"
9990 msgstr "głosuj NIE"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9993 msgid "Client"
9994 msgstr "Klient"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9997 msgid "enter console"
9998 msgstr "pokaż konsolę"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10001 msgid "quit"
10002 msgstr "wyjdź"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10005 msgid "auto-join team"
10006 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10009 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10013 msgid "suicide / respawn"
10014 msgstr "odwal magika"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10017 msgid "quick menu"
10018 msgstr "szybkie menu"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10021 msgid "scoreboard user interface"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10025 msgid "User defined"
10026 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10029 msgid "Development"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10033 msgid "sandbox menu"
10034 msgstr "menu piaskownicy"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10037 msgid "drag object (sandbox)"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10041 msgid "waypoint editor menu"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10045 msgid "Leave current match"
10046 msgstr "Opuść mecz"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10049 msgid "Stop demo"
10050 msgstr "Zatrzymaj demo"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10053 msgid "Leave campaign"
10054 msgstr "Opuść kampanię"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10057 msgid "Leave singleplayer"
10058 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10061 msgid "Leave multiplayer"
10062 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10065 msgid "Leave current campaign level"
10066 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10069 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10073 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10077 msgid "Do not press this button again!"
10078 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10081 msgid ""
10082 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10086 #, c-format
10087 msgid "%s's Xonotic Server"
10088 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10091 msgid ""
10092 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10093 "again."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10097 msgid "spectator"
10098 msgstr "obserwujący"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10101 msgid "<no model found>"
10102 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10105 msgid "SERVER^Remove favorite"
10106 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10109 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10110 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10113 msgid "SERVER^Favorite"
10114 msgstr "SERVER^Ulubione"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10117 msgid ""
10118 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10119 "future"
10120 msgstr ""
10121 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10124 msgid "Ping"
10125 msgstr "Ping"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10128 msgid "Hostname"
10129 msgstr "Nazwa hosta"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10132 msgid "Map"
10133 msgstr "Mapa"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10136 msgid "Type"
10137 msgstr "Typ"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10140 #, c-format
10141 msgid "AES level %d"
10142 msgstr "AES poziom %d"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10145 msgid "ENC^none"
10146 msgstr "żadne"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10149 msgid "encryption:"
10150 msgstr "szyfrowanie:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10153 #, c-format
10154 msgid "mod: %s"
10155 msgstr "mod: %s"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10158 #, c-format
10159 msgid "modified settings"
10160 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10163 #, c-format
10164 msgid "official settings"
10165 msgstr "oficjalne ustawienia"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10168 msgid "SLCAT^Favorites"
10169 msgstr "Ulubione"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10172 msgid "SLCAT^Recommended"
10173 msgstr "Polecane"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10176 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10177 msgstr "Zwykłe serwery"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10180 msgid "SLCAT^Servers"
10181 msgstr "Serwery"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10184 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10185 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10188 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10189 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10192 msgid "SLCAT^Overkill"
10193 msgstr "Overkill"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10196 msgid "SLCAT^InstaGib"
10197 msgstr "InstaGib"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10200 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10201 msgstr "Tryb bez zabijania"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10204 msgid "<TITLE>"
10205 msgstr "<TYTUŁ>"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10208 msgid "<AUTHOR>"
10209 msgstr "<AUTOR>"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10212 msgid "VOL^MAX"
10213 msgstr "MAX"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10216 msgid "VOL^OFF"
10217 msgstr "WYŁ"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10220 #, c-format
10221 msgid "%s dB"
10222 msgstr "%s dB"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10225 msgid "PART^OMG"
10226 msgstr "O mój Boże!"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10229 msgid "PARTQUAL^Low"
10230 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10233 msgid "PARTQUAL^Medium"
10234 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10237 msgid "PARTQUAL^Normal"
10238 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10241 msgid "PARTQUAL^High"
10242 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10245 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10246 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10249 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10250 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10253 msgid ""
10254 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10255 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10256 msgstr ""
10257 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10258 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10261 msgid "Screen resolution"
10262 msgstr "Rozmiar ekranu"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10265 msgid "FADESPEED^Slow"
10266 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10269 msgid "FADESPEED^Normal"
10270 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10273 msgid "FADESPEED^Fast"
10274 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10277 msgid "FADESPEED^Instant"
10278 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10281 msgid "January"
10282 msgstr "Styczeń"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10285 msgid "February"
10286 msgstr "Luty"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10289 msgid "March"
10290 msgstr "Marzec"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10293 msgid "April"
10294 msgstr "Kwiecień"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10297 msgid "May"
10298 msgstr "Maj"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10301 msgid "June"
10302 msgstr "Czerwiec"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10305 msgid "July"
10306 msgstr "Lipiec"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10309 msgid "August"
10310 msgstr "Sierpień"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10313 msgid "September"
10314 msgstr "Wrzesień"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10317 msgid "October"
10318 msgstr "Październik"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10321 msgid "November"
10322 msgstr "Listopad"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10325 msgid "December"
10326 msgstr "Grudzień"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10329 #, no-c-format
10330 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10331 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10334 msgid "Joined:"
10335 msgstr "Dołączył:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10338 msgid "Last match:"
10339 msgstr "Ostatni mecz:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10342 msgid "Time played:"
10343 msgstr "Czas gry:"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10346 msgid "Favorite map:"
10347 msgstr "Ulubiona mapa:"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10351 #, c-format
10352 msgid "Matches:"
10353 msgstr "Mecze:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10356 #, c-format
10357 msgid "Wins/Losses:"
10358 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10361 #, c-format
10362 msgid "Win percentage:"
10363 msgstr "Procent wygranych:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10366 #, c-format
10367 msgid "Kills/Deaths:"
10368 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10371 #, c-format
10372 msgid "Kill ratio:"
10373 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10376 msgid "ELO:"
10377 msgstr "ELO:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10380 msgid "Rank:"
10381 msgstr "Ranga:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10384 msgid "Percentile:"
10385 msgstr "Procent:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10388 #, c-format
10389 msgid "%d (unranked)"
10390 msgstr "%d (bez rankingu)"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10393 msgid "Update can be downloaded at:"
10394 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10397 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10398 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10401 #, c-format
10402 msgid "Update to %s now!"
10403 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10406 msgid ""
10407 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10408 "^1Expect visual problems."
10409 msgstr ""
10410 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10411 "^1Spodziewaj się problemów."
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10414 msgid "Use default"
10415 msgstr "Użyj domyślnego"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10418 msgid "Team Color:"
10419 msgstr "Kolor drużyny:"