]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Use gender-neutral pronouns when referring to the player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
184 msgid "jump"
185 msgstr "skok"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
213 msgid "ready"
214 msgstr "gotowy"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
221 #, c-format
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
230 #, c-format
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #, c-format
266 msgid "Player %d"
267 msgstr "Gracz %d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
271 #, c-format
272 msgid "Submenu%d"
273 msgstr "Podmenu%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
276 #, c-format
277 msgid "Command%d"
278 msgstr "Komenda%d"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
281 msgid "Continue..."
282 msgstr "Kontynuuj..."
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "Chat"
287 msgstr "Czat"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^Send public message to"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
295 msgstr ":-) / nieźle"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^nice one"
299 msgstr "nieźle"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^good game"
303 msgstr "dobra gra"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck"
307 msgstr "hej / powodzenia"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
311 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^Send in English"
315 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^Team chat"
320 msgstr "Czat drużynowy"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
323 msgid "QMCMD^strength soon"
324 msgstr "niedługo siła"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
328 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
331 msgid "QMCMD^free item, icon"
332 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
336 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
339 msgid "QMCMD^took item, icon"
340 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
343 msgid "QMCMD^negative"
344 msgstr "zaprzeczam"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^positive"
348 msgstr "potwierdzam"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
355 msgid "QMCMD^need help, icon"
356 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
363 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
364 msgstr "widzę wroga, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
368 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
371 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
372 msgstr "widzę flagę, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
379 msgid "QMCMD^defending, icon"
380 msgstr "bronię, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
387 msgid "QMCMD^roaming, icon"
388 msgstr "krążę, ikona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^attacking, icon"
396 msgstr "atakuję, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
400 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
404 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #, c-format
408 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
409 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
413 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
425 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
429 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Send private message to"
433 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
437 msgid "QMCMD^Settings"
438 msgstr "Ustawienia"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
442 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
443 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
446 msgid "QMCMD^3rd person view"
447 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Player models like mine"
451 msgstr "Modele graczy jak mój"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Names above players"
455 msgstr "Nazwy nad graczami"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
459 msgstr "Celownik broni"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^FPS"
463 msgstr "QMCMD^FPS"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Net graph"
467 msgstr "Net graph"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Sound settings"
472 msgstr "Ustawienia dźwięku"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
475 msgid "QMCMD^Hit sound"
476 msgstr "Dźwięk uderzenia"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
479 msgid "QMCMD^Chat sound"
480 msgstr "Dźwięk czatu"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
484 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Kamera obserwującego"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Zwiększ szybkość"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Zmniejsz szybkość"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^Wall collision"
501 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
505 msgstr "Pełny ekran"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
510 msgstr "Głosuj"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
533 msgid "Server's custom quickmenu"
534 msgstr "Własne menu serwera"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
537 msgid "Waypoint editor quickmenu"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr "(-%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr "(+%dL)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Linia startowa"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Linia mety"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Pośredni %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "brak punktu kontrolnego"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "przejęcia"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "czas przejęcia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Liczba zgonów"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "śmierci"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "zniszczony"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "zadane obrażenia"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "przyjęte obrażenia"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "porzucenia"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "Najszybszy"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "błędy"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "SCO^fckills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "FPS"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "SCO^fps"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "SCO^fragi"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Liczba trafionych bramek"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "cele"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "kckills"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^k/d"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^kdr"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdratio"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Liczba zabójstw"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^zabici"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^okrążenia"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^życia"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^straty"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Nazwa gracza"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nazwa"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^ksywka"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^cele"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^znajdźki"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Ping time"
806 msgstr "Czas pingowania"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr "Utrata pakietów"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^pchnięcia"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Ranga gracza"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^ranga"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^zwroty"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Liczba wygranych rund"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^wygrane rundy"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "SCO^score"
862 msgstr "SCO^wynik"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "Total score"
866 msgstr "Łączny wynik"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Liczba samobójstw"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "SCO^suicides"
874 msgstr "SCO^samobójstwa"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "SCO^sum"
882 msgstr "SCO^suma"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "SCO^takes"
890 msgstr "SCO^przejęcia"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkille"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "SCO^ticks"
906 msgstr "SCO^ticks"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "SCO^time"
910 msgstr "SCO^czas"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
917 msgid ""
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 msgstr ""
920 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Użycie:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
949 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
953 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
954 msgstr ""
955 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr ""
974 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 msgid ""
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N/A"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Statystyka mapy:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Zabite potwory:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Znalezione sekrety:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Obserwujący"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "SCO^punkty"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Wybór drużyny "
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr ""
1054 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minut"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "Mapa:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "Rozgrzewka"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "Koniec czasu"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Nagła śmierć"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "Dodatkowy czas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "Tak"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "Nie"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "Brak amunicji"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "Nie masz"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "Niedostępne"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "m/s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "km/h"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "mil/h"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "węzły"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Arena Większości Broni"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena bez broni"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%s Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "Jest to %s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Uaktualnij grę!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr ""
1283 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1284 "GRY ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Witaj na %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Poziom %d :"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Rodzaj gry:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Ten mecz wspiera"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d graczy"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d do %d graczy"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d graczy minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Wiadomość serwera"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (nie związany)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr "(1 głos)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr "(%d głosów)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Wszystko jedno"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Głosuj na mapę"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "pozostało %d sekund"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1378 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1379 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1382 msgid "Requesting preview..."
1383 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:883
1386 msgid "Nade timer"
1387 msgstr "Czasomierz granatu"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:888
1390 msgid "Capture progress"
1391 msgstr "Postęp przejęcia"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:893
1394 msgid "Revival progress"
1395 msgstr "Postęp rozmrażania"
1396
1397 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1398 msgid "error creating curl handle"
1399 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 msgid "Assault"
1403 msgstr "Szturm"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid ""
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "out"
1409 msgstr ""
1410 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1411 "wyznaczonego czasu"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "Point limit:"
1421 msgstr "Limit punktów:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 msgid "Clan Arena"
1425 msgstr "Arena Klanów"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1429 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "Round limit:"
1434 msgstr "Limit rund:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1439 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1442 msgid "Capture time rankings"
1443 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 msgid "Capture the Flag"
1447 msgstr "Zdobądź Flagę"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 msgid ""
1451 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1452 "from the other team"
1453 msgstr ""
1454 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1455 "przed drużyną przeciwną"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "Capture limit:"
1459 msgstr "Limit przejęć:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1463 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 msgid "Rankings"
1468 msgstr "Rankingi"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race CTS"
1472 msgstr "Wyścig CTS"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race for fastest time."
1476 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Deathmatch"
1480 msgstr "Deathmatch"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Score as many frags as you can"
1484 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1488 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 msgid "Domination"
1492 msgstr "Dominacja"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1497 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1498 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Duel"
1502 msgstr "Pojedynek"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid "Freeze Tag"
1510 msgstr "Mrożonka"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgid ""
1514 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1515 "freeze all enemies to win"
1516 msgstr ""
1517 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1518 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Invasion"
1522 msgstr "Inwazja"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Survive against waves of monsters"
1526 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1530 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 msgid "Keepaway"
1534 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Gather all the keys to win the round"
1538 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1541 msgid "Key Hunt"
1542 msgstr "Polowanie na Klucz"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1545 msgid "^1You have no more lives left"
1546 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Last Man Standing"
1550 msgstr "Ostatni ocalały"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1554 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1557 msgid "Lives:"
1558 msgstr "Życia:"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Nexball"
1562 msgstr "Nexpiłka"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "Goal limit:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Złodziej Kuli"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1582 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Onslaught"
1586 msgstr "Szturm"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Rekord osobisty"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1593 msgid "Server best"
1594 msgstr "Rekord serwera"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race"
1598 msgstr "Wyścig"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1605 msgid "Laps:"
1606 msgstr "Okrążenia:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1617 msgid "Shells"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1621 msgid "Bullets"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1625 msgid "Rockets"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1629 msgid "Cells"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1634 msgid "Plasma"
1635 msgstr "Plazma"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgid "Small armor"
1639 msgstr "Mała zbroja"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1642 msgid "Medium armor"
1643 msgstr "Średnia zbroja"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgid "Big armor"
1647 msgstr "Duża zbroja"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgid "Mega armor"
1651 msgstr "Mega zbroja"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1654 msgid "Small health"
1655 msgstr "Małe życie"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1658 msgid "Medium health"
1659 msgstr "Średnie życie"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgid "Big health"
1663 msgstr "Duże życie"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1666 msgid "Mega health"
1667 msgstr "Mega życie"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1670 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1672 msgid "Jetpack"
1673 msgstr "Jetpack"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 msgid "Fuel"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1680 msgid "Fuel regenerator"
1681 msgstr "Regenerator paliwa"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgid "Fuel regen"
1685 msgstr "Regeneracja paliwa"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1688 #, no-c-format
1689 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1690 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1694 msgid "Frag limit:"
1695 msgstr "Limit zabójstw:"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1699 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1702 msgid "It's your turn"
1703 msgstr "Twoja kolej"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1708 msgid "Quit"
1709 msgstr "Wyjdź"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1712 msgid "Invite"
1713 msgstr "Zaproś"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1717 msgstr "Obecna Gra"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgid "Exit Menu"
1721 msgstr "Wyjdż z Menu"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1725 msgid "Create"
1726 msgstr "Utwórz"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1730 msgid "Join"
1731 msgstr "Dołącz"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1734 msgid "Minigames"
1735 msgstr "Minigry"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr "Wiadomość minigry"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1742 msgid "Bulldozer"
1743 msgstr "Buldożer"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgid "Game over!"
1749 msgstr "Koniec gry!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Obserwujesz"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgid "Next Level"
1787 msgstr "Następny Poziom"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1790 msgid "Restart"
1791 msgstr "Uruchom ponownie"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1794 msgid "Editor"
1795 msgstr "Edytor"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1799 msgid "Save"
1800 msgstr "Zapisz"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Połącz Czwórkę"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 #, c-format
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1819 msgid "Draw"
1820 msgstr "Rysuj"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Przegrałeś!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 msgid "You win!"
1834 msgstr "Wygrałeś!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1852 msgstr "Nine Men's Morris"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 msgid ""
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 msgstr ""
1858 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1859 "miejsca"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1870 msgid "Pong"
1871 msgstr "Pong"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1875 msgid "AI"
1876 msgstr "AI"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgid "Start Match"
1884 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1887 msgid "Add AI player"
1888 msgstr "Dodaj bota"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1891 msgid "Remove AI player"
1892 msgstr "Usuń bota"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgid "Push-Pull"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1917 msgid "Next Match"
1918 msgstr "Następna Runda"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr "Pasjans"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pozostałe elementy:"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1933 #, c-format
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1950 msgid "Tic Tac Toe"
1951 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Jeden gracz"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 msgid "Golem"
1960 msgstr "Golem"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 msgid "Mage"
1965 msgstr "Mag"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 msgid "Mage spike"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 msgid "Spider"
1974 msgstr "Pająk"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Atak Pająka"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1981 msgid "Webbed"
1982 msgstr "Owinięty w sieć"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 msgid "Wyvern"
1987 msgstr "Wywerna"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Atak Wywerny"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 msgid "Zombie"
1996 msgstr "Zombie"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 msgid "Ammo"
2000 msgstr "Amunicja"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2003 msgid "Resistance"
2004 msgstr "Odporność"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 msgid "Medic"
2008 msgstr "Medyk"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 msgid "Bash"
2012 msgstr "Walnięcie"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 msgid "Vampire"
2017 msgstr "Wampir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2020 msgid "Disability"
2021 msgstr "Niezdatność"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 msgid "Disabled"
2025 msgstr "Wyłączone"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 msgid "Vengeance"
2029 msgstr "Zemsta"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 msgid "Jump"
2033 msgstr "Skok"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 msgid "Inferno"
2037 msgstr "Inferno"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 msgid "Swapper"
2041 msgstr "Zamieniacz"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 msgid "Magnet"
2045 msgstr "Magnes"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 msgid "Luck"
2049 msgstr "Szczęście"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 msgid "Flight"
2053 msgstr "Lot"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 msgid "Buff"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2060 msgid "Damage text"
2061 msgstr "Tekst obrażenia"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 msgid "Color:"
2082 msgstr "Kolor:"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2095 #, c-format
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2105 msgid "Extra life"
2106 msgstr "Dodatkowe życie "
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granat z napalmem"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2113 msgid "Ice grenade"
2114 msgstr "Granat lodowy"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granat teleportujący"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granat spawnujący"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Leczący granat"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granat z potworem"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granat krępujący"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granat maskujący"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2146 #, c-format
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 msgid "Grenade"
2152 msgstr "Granat"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2155 #, c-format
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Niewidzialność"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 msgid "Shield"
2189 msgstr "Tarcza"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 msgid "Speed"
2195 msgstr "Prędkość"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 msgid "Strength"
2201 msgstr "Siła"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 msgid "Burning"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2213 msgstr "Superbronie"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2216 msgid "Waypoint"
2217 msgstr "Punkt orientacyjny"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2220 msgid "Help me!"
2221 msgstr "Pomóż mi!"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2224 msgid "Here"
2225 msgstr "Tutaj"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2228 msgid "DANGER"
2229 msgstr "ZAGROŻENIE"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2232 msgid "Frozen!"
2233 msgstr "Zamrożone!"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2236 msgid "Reviving"
2237 msgstr "Przywracanie"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2240 msgid "Item"
2241 msgstr "Przedmiot"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2244 msgid "Checkpoint"
2245 msgstr "Punkt kontrolny"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 msgid "Finish"
2250 msgstr "Koniec"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Start"
2256 msgstr "Start"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2259 msgid "Defend"
2260 msgstr "Bronić"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2263 msgid "Destroy"
2264 msgstr "Zniszczyć"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2267 msgid "Push"
2268 msgstr "Pchnięcie"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Nosiciel flagi"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Wrogi nosiciel"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Porzucona flaga"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2283 msgid "White base"
2284 msgstr "Biała baza"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2287 msgid "Red base"
2288 msgstr "Czerwona baza"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2291 msgid "Blue base"
2292 msgstr "Niebieska baza"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2295 msgid "Yellow base"
2296 msgstr "Żółta baza"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2299 msgid "Pink base"
2300 msgstr "Różowa baza"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Zanieś tu flagę"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punkt kontroli"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2318 msgid "Dropped key"
2319 msgstr "Porzucony klucz"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2326 msgid "Key carrier"
2327 msgstr "Nosiciel klucza"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2330 msgid "Run here"
2331 msgstr "Biegnij tu"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2335 msgid "Ball"
2336 msgstr "Piłka"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2340 msgstr "Niosący kulę"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2343 msgid "Leader"
2344 msgstr "Lider"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2347 msgid "Goal"
2348 msgstr "Cel"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2352 msgid "Generator"
2353 msgstr "Generator"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2356 msgid "Weapon"
2357 msgstr "Broń"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2360 msgid "Monster"
2361 msgstr "Potwór"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2364 msgid "Vehicle"
2365 msgstr "Pojazd"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2368 msgid "Intruder!"
2369 msgstr "Intruz!"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2372 msgid "Tagged"
2373 msgstr "Oznaczone"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2376 #, c-format
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2379
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2386 msgstr ""
2387 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2388 "rozgrywki"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2402 "^F2%s^BG sekund"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2421 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2425 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2429 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2433 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2441 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2448 msgid ""
2449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2450 "base"
2451 msgstr ""
2452 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2453 "bazie"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2457 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2463 "itself"
2464 msgstr ""
2465 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2466 "przywróciła"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2472 msgstr ""
2473 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2511 #, c-format
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2513 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2533 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2538 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2852 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3113 #, c-format
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3119 #, c-format
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 #, c-format
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 msgstr ""
3230 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3268 msgid ""
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3271 msgstr ""
3272 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3273 "obserwować w tej chwili"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 "and will be lost."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3326 "lost."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3338 "(^F1%s^F4)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3342 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3343 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3349 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3350 msgstr ""
3351 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3352 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3357 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3360 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3361 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3364 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3365 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F2Xonotic %s"
3372 msgstr ""
3373 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 msgstr ""
3387 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3609 "%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3716 msgid "^F4You are now alone!"
3717 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3720 msgid "^BGYou are attacking!"
3721 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3724 msgid "^BGYou are defending!"
3725 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3730 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3733 #, c-format
3734 msgid "%s players are needed for this match."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3738 msgid "^BGBegin!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3742 msgid "^BGGame starts in"
3743 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGRound %s starts in"
3748 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3751 msgid "^F4Round cannot start"
3752 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3755 msgid "^F2Don't camp!"
3756 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3759 msgid ""
3760 "^BGYou are now free.\n"
3761 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3762 "^BGif you think you will succeed."
3763 msgstr ""
3764 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3765 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3766 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3769 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3770 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3773 msgid ""
3774 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3775 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3776 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3790 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3800 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3805 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3810 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3820 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3825 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3830 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3833 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3837 msgid "^BGYou got the flag!"
3838 msgstr "Masz flagę!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3895 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3900 msgstr ""
3901 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3911 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3915 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3916 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3919 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3923 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3924 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3927 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3928 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3933 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3997 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4000 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4001 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4007 "You are now on: %s"
4008 msgstr ""
4009 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4010 "Grasz teraz jako %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4013 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4017 msgid "^K1Die camper!"
4018 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4022 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4026 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1You were %s"
4031 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4034 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4035 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4038 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4039 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4042 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4043 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4047 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You fragged yourself!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4054 msgid "^K1You need to be more careful!"
4055 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4058 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4059 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4062 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4063 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4067 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4070 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4071 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4075 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4078 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4079 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4082 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4083 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4087 msgstr "^K1"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4090 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4091 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4094 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4095 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4099 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4102 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4103 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You need to preserve your health"
4107 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4110 msgid "^K1You became a shooting star!"
4111 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4114 msgid "^K1You melted away in slime!"
4115 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4118 msgid "^K1You committed suicide!"
4119 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4122 msgid "^K1You ended it all!"
4123 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4127 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYou are now on: %s"
4132 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4135 msgid "^K1You died in an accident!"
4136 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4139 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4140 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4144 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4147 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4152 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4159 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4160 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4163 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4167 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4168 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4171 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4183 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4191 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4195 msgid "^K1Watch your step!"
4196 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4219 msgid ""
4220 "^K1Stop idling!\n"
4221 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4222 msgstr ""
4223 "^K1Przestań idlować!\n"
4224 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4227 msgid ""
4228 "^K1Stop idling!\n"
4229 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4235 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4240 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4243 msgid "^BGDoor unlocked!"
4244 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4247 #, c-format
4248 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4252 #, c-format
4253 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4254 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4257 msgid "^K3You revived yourself"
4258 msgstr "^K3Odtajałeś"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4261 #, c-format
4262 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4263 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4271 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4272 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4275 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4276 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4279 msgid "^K1You froze yourself"
4280 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4283 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4284 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1A %s has arrived!"
4289 msgstr "^K1%s przybył!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4300 msgid ""
4301 "^K1No spawnpoints available!\n"
4302 "Hope your team can fix it..."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4309 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4313 msgid "^BGYou picked up the ball"
4314 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4317 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4318 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4321 msgid ""
4322 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4323 "Help the key carriers to meet!"
4324 msgstr ""
4325 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4326 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4329 msgid ""
4330 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4331 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4332 msgstr ""
4333 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4334 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4337 msgid ""
4338 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4339 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4340 msgstr ""
4341 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4342 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4345 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4349 msgid "^BGScanning frequency range..."
4350 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4353 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4354 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4357 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4358 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4361 msgid ""
4362 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4363 "Use the same command again to spectate anyway."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4367 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "^BGWaiting for players to join...\n"
4374 "Need active players for: %s"
4375 msgstr ""
4376 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4377 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4382 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4385 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4386 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4389 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4390 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4393 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4394 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4397 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4398 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4403 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4409 "Next weapon: ^F1%s"
4410 msgstr ""
4411 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4412 "Następna broń: ^F1%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4415 #, c-format
4416 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4417 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4425 msgid "^BGYou captured a control point"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4429 #, c-format
4430 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4431 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4434 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4438 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4439 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4442 msgid ""
4443 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4444 "^F2Capture some control points to unshield it"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4448 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4452 msgid ""
4453 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4454 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4460 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4465 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Keep fragging until we have a winner!"
4471 msgstr ""
4472 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4473 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4476 msgid ""
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep scoring until we have a winner!"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "\n"
4485 "Generators are now decaying.\n"
4486 "The more control points your team holds,\n"
4487 "the faster the enemy generator decays"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4498 msgid "^K1In^BG-portal created"
4499 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4502 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4503 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4506 msgid "^F1Portal creation failed"
4507 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4510 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4511 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4514 msgid "^F2Strength has worn off"
4515 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4518 msgid "^F2Shield surrounds you"
4519 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4522 msgid "^F2Shield has worn off"
4523 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4526 msgid "^F2You are on speed"
4527 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4530 msgid "^F2Speed has worn off"
4531 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4534 msgid "^F2You are invisible"
4535 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4538 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4539 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4542 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4543 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4546 msgid "^BGSequence completed!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4550 msgid "^BGThere are more to go..."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4554 #, c-format
4555 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4559 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4560 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4563 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4564 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4567 msgid "^F2You now have a superweapon"
4568 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4571 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4575 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4579 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4583 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4587 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4591 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4595 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4599 #, c-format
4600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4601 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4611 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4614 msgid ""
4615 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4616 "^F4Stop them!"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4620 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4624 #, c-format
4625 msgid " (near %s)"
4626 msgstr "(obok %s)"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4629 msgid "primary"
4630 msgstr "podstawowy"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4633 msgid "secondary"
4634 msgstr "sekundarny"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4637 msgid "point"
4638 msgstr "punkt"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4641 msgid "points"
4642 msgstr "punkty"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4645 msgid "drop flag"
4646 msgstr "Upuść flagę"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4649 msgid "throw nade"
4650 msgstr "Rzuć granat"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4663 msgid "TRIPLE FRAG! "
4664 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 msgid "RAGE! "
4678 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4691 msgid "MASSACRE! "
4692 msgstr "MASAKRA! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4705 msgid "MAYHEM! "
4706 msgstr "ZAGŁADA! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4719 msgid "BERSERKER! "
4720 msgstr "BERSERKER! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4733 msgid "CARNAGE! "
4734 msgstr "RZEŹ! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4747 msgid "ARMAGEDDON! "
4748 msgstr "ARMAGEDDON! "
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4751 #, c-format
4752 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4753 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4756 #, c-format
4757 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4758 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "(^F4Dead^BG)%s"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4777 #, c-format
4778 msgid "%d score spree! "
4779 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4782 #, c-format
4783 msgid "%d frag spree! "
4784 msgstr "%d szał zabijania!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4787 msgid "First blood! "
4788 msgstr "Pierwsza krew!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4791 msgid "First score! "
4792 msgstr "Pierwsze punkty!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4795 msgid "First casualty! "
4796 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4799 msgid "First victim! "
4800 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d frag spree"
4825 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4828 #, c-format
4829 msgid ", ending their %d score spree"
4830 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d frag spree"
4835 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4838 #, c-format
4839 msgid ", losing their %d score spree"
4840 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4843 #, c-format
4844 msgid " with %d %s"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4848 msgid "TEAM^Red"
4849 msgstr "Czerwonych"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4852 msgid "TEAM^Blue"
4853 msgstr "Niebieskich"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4856 msgid "TEAM^Yellow"
4857 msgstr "Żółtych"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4860 msgid "TEAM^Pink"
4861 msgstr "Różowych"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4864 msgid "Team"
4865 msgstr "Drużyna"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4868 msgid "Neutral"
4869 msgstr "Neutralna"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4872 msgid "KEY^Red"
4873 msgstr "Czerwony"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4876 msgid "KEY^Blue"
4877 msgstr "Niebieski"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4880 msgid "KEY^Yellow"
4881 msgstr "Żółty"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4884 msgid "KEY^Pink"
4885 msgstr "Różowy"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4888 msgid "FLAG^Red"
4889 msgstr "Czerwon"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4892 msgid "FLAG^Blue"
4893 msgstr "Niebiesk"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4896 msgid "FLAG^Yellow"
4897 msgstr "Żółt"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4900 msgid "FLAG^Pink"
4901 msgstr "Różow"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4904 msgid "GENERATOR^Red"
4905 msgstr "Czerwon"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4908 msgid "GENERATOR^Blue"
4909 msgstr "Niebiesk"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4912 msgid "GENERATOR^Yellow"
4913 msgstr "Żółt"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4916 msgid "GENERATOR^Pink"
4917 msgstr "Różow"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4920 #, c-format
4921 msgid "%s under attack!"
4922 msgstr "%s pod atakiem!"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4925 msgid "Turret"
4926 msgstr "Wieżyczka"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4929 msgid "eWheel Turret"
4930 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4933 msgid "eWheel"
4934 msgstr "eWheel"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4937 msgid "FLAC Cannon"
4938 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4941 msgid "FLAC"
4942 msgstr "FLAC"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4945 msgid "Fusion Reactor"
4946 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4949 msgid "Hellion Missile Turret"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4953 msgid "Hellion"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4957 msgid "Hunter-Killer Turret"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4961 msgid "Hunter-Killer"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4965 msgid "Machinegun Turret"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4969 msgid "Machinegun"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4973 msgid "MLRS Turret"
4974 msgstr "Działko Homar"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4977 msgid "MLRS"
4978 msgstr "Homar"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4981 msgid "Phaser Cannon"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4985 msgid "Phaser"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4989 msgid "Plasma Cannon"
4990 msgstr "Działko plazmowe"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4993 msgid "Dual plasma"
4994 msgstr "Podwójna plazma"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4997 msgid "Dual Plasma Cannon"
4998 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5002 msgid "Tesla Coil"
5003 msgstr "Cewka Tesli"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5010 msgid "Walker"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5015 msgid "Dodging"
5016 msgstr "Uniki"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5020 msgid "InstaGib"
5021 msgstr "InstaGib"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5025 msgid "New Toys"
5026 msgstr "Nowe zabawki"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5030 msgid "NIX"
5031 msgstr "NIX"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "Latanie Rakietami"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5045 msgid "Low gravity"
5046 msgstr "Niska grawitacja"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5050 msgid "Cloaked"
5051 msgstr "Ukryci"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5054 msgid "Hook"
5055 msgstr "Hak"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5059 msgid "Midair"
5060 msgstr "W powietrzu"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5068 msgid "Piñata"
5069 msgstr "Piñata"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "Bronie zostają"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5078 msgid "Blood loss"
5079 msgstr "Utrata krwi"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5083 msgid "Buffs"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5087 msgid "Overkill"
5088 msgstr "Overkill"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5091 msgid "No powerups"
5092 msgstr "Bez ulepszeń"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5095 msgid "Powerups"
5096 msgstr "Ulepszenia"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "Zacznij bez broni"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5113 msgid "Nades"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5121 msgid "Male"
5122 msgstr "Mężczyzna"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5125 msgid "Female"
5126 msgstr "Kobieta"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5129 msgid "Undisclosed"
5130 msgstr "Ukryta"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5141 msgid "TAB"
5142 msgstr "TAB"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5145 #, c-format
5146 msgid "ENTER"
5147 msgstr "ENTER"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5150 msgid "ESCAPE"
5151 msgstr "ESCAPE"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5154 msgid "SPACE"
5155 msgstr "SPACJA"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5158 msgid "BACKSPACE"
5159 msgstr "BACKSPACE"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5162 #, c-format
5163 msgid "UPARROW"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5167 #, c-format
5168 msgid "DOWNARROW"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFTARROW"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHTARROW"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5182 msgid "ALT"
5183 msgstr "ALT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5186 msgid "CTRL"
5187 msgstr "CTRL"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5190 msgid "SHIFT"
5191 msgstr "SHIFT"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5194 #, c-format
5195 msgid "INS"
5196 msgstr "INS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5199 #, c-format
5200 msgid "DEL"
5201 msgstr "DEL"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5204 #, c-format
5205 msgid "PGDN"
5206 msgstr "PGDN"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "PGUP"
5211 msgstr "PGUP"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5214 #, c-format
5215 msgid "HOME"
5216 msgstr "HOME"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5219 #, c-format
5220 msgid "END"
5221 msgstr "END"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5224 msgid "PAUSE"
5225 msgstr "PAUZA"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5228 msgid "NUMLOCK"
5229 msgstr "NUMLOCK"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5232 msgid "CAPSLOCK"
5233 msgstr "CAPSLOCK"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5236 msgid "SCROLLOCK"
5237 msgstr "SCROLLOCK"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5240 msgid "SEMICOLON"
5241 msgstr "ŚREDNIK"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5244 msgid "TILDE"
5245 msgstr "TYLDA"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5248 msgid "BACKQUOTE"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5252 msgid "QUOTE"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5256 msgid "APOSTROPHE"
5257 msgstr "APOSTROF"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5260 msgid "BACKSLASH"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5264 #, c-format
5265 msgid "F%d"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5269 #, c-format
5270 msgid "KP_%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #, c-format
5283 msgid "KP_%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #, c-format
5288 msgid "PERIOD"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5292 #, c-format
5293 msgid "DIVIDE"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5297 #, c-format
5298 msgid "SLASH"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5302 #, c-format
5303 msgid "MULTIPLY"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5307 #, c-format
5308 msgid "MINUS"
5309 msgstr "MINUS"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5312 #, c-format
5313 msgid "PLUS"
5314 msgstr "PLUS"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "EQUALS"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5322 msgid "PRINTSCREEN"
5323 msgstr "PRINTSCREEN"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5326 #, c-format
5327 msgid "MOUSE%d"
5328 msgstr "MYSZ%d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5331 msgid "MWHEELUP"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5335 msgid "MWHEELDOWN"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5339 #, c-format
5340 msgid "JOY%d"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5344 #, c-format
5345 msgid "AUX%d"
5346 msgstr "AUX%d"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_UP"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5363 #, c-format
5364 msgid "X360_%s"
5365 msgstr "X360_%s"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_DOWN"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5373 #, c-format
5374 msgid "DPAD_LEFT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #, c-format
5379 msgid "DPAD_RIGHT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5383 #, c-format
5384 msgid "START"
5385 msgstr "START"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5388 #, c-format
5389 msgid "BACK"
5390 msgstr "WRÓĆ"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_THUMB"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "JOY_%s"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5469 #, c-format
5470 msgid "UP"
5471 msgstr "GÓRA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #, c-format
5475 msgid "DOWN"
5476 msgstr "DÓŁ"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT"
5481 msgstr "LEWO"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT"
5486 msgstr "PRAWO"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5489 #, c-format
5490 msgid "MIDINOTE%d"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5494 #, c-format
5495 msgid "Press %s"
5496 msgstr "Wciśnij %s"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5507 msgid "Bumblebee"
5508 msgstr "Trzmiel"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5511 msgid "Racer"
5512 msgstr "Wyścigówka"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "działko Wyścigówki"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5519 msgid "Raptor"
5520 msgstr "Raptor"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5527 msgid "Raptor bomb"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5535 msgid "Spiderbot"
5536 msgstr "Robot-pająk"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5539 msgid "Arc"
5540 msgstr "Arc"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5543 msgid "Blaster"
5544 msgstr "Blaster"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5547 msgid "Crylink"
5548 msgstr "Crylink"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5551 msgid "Devastator"
5552 msgstr "Devastator"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5555 msgid "Electro"
5556 msgstr "Elektro"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5559 msgid "Fireball"
5560 msgstr "Fireball"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5563 msgid "Hagar"
5564 msgstr "Hagar"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "Chwytak"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgid "MachineGun"
5577 msgstr "Karabin maszynowy"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5580 msgid "Mine Layer"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5584 msgid "Mortar"
5585 msgstr "Moździerz"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5592 msgid "Rifle"
5593 msgstr "Snajperka"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5600 msgid "Shockwave"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5604 msgid "Shotgun"
5605 msgstr "Dubeltówka"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5608 #, no-c-format
5609 msgid "@!#%'n Tuba"
5610 msgstr "@!#% Tuba"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 msgid "Vaporizer"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5617 msgid "Vortex"
5618 msgstr "Vortex"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5623 msgstr "%s lat"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5628 msgstr "%d lat"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5633 msgstr "%d rok"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5638 msgstr "%d lata"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5643 msgstr "%d lata"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5648 msgstr "%d lat"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5653 msgstr "%s weeks"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5658 msgstr "%d tygodni"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5663 msgstr "%d tydzień"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d tygodnie"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d tygodnie"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5678 msgstr "%d tygodni"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5683 msgstr "%s dni"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5688 msgstr "%d dni"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5693 msgstr "%d dzień"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5698 msgstr "%d dni"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5703 msgstr "%d dni"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5708 msgstr "%d dni"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5713 msgstr "%s godzin"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5718 msgstr "%d godzin"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5723 msgstr "%d godzina"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5728 msgstr "%d godziny"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5733 msgstr "%d godziny"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5738 msgstr "%d godzin"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5743 msgstr "%s minut"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5748 msgstr "%d minut"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5753 msgstr "%d minuta"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5758 msgstr "%d minuty"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5763 msgstr "%d minuty"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5768 msgstr "%d minut"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s sekund"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d sekund"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5783 msgstr "%d sekunda"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d sekundy"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d sekundy"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d sekund"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5801 #, c-format
5802 msgid "%dst"
5803 msgstr "%d-szy"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5806 #, c-format
5807 msgid "%dnd"
5808 msgstr "%d-gi"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5811 #, c-format
5812 msgid "%drd"
5813 msgstr "%d-ci"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5816 #, c-format
5817 msgid "%dth"
5818 msgstr "%d-ty"
5819
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "Brak opisu"
5823
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5832 #, c-format
5833 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5834 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5835
5836 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5837 #, c-format
5838 msgid "%02d:%02d:%02d"
5839 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5840
5841 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5842 #, c-format
5843 msgid "Item %d"
5844 msgstr "Przedmiot %d"
5845
5846 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5850 msgid "Custom"
5851 msgstr "Ustaw"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5854 msgid "Core Team"
5855 msgstr "Główna Drużyna"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5858 msgid "Extended Team"
5859 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5862 msgid "Website"
5863 msgstr "Strona internetowa"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5866 msgid "Stats"
5867 msgstr "Statystyki"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5870 msgid "Art"
5871 msgstr "Grafika"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5874 msgid "Animation"
5875 msgstr "Animacje"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5878 msgid "Campaign"
5879 msgstr "Kampania"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5882 msgid "Level Design"
5883 msgstr "Projektowanie poziomów"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5886 msgid "Music / Sound FX"
5887 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5890 msgid "Game Code"
5891 msgstr "Kod Gry"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5894 msgid "Marketing / PR"
5895 msgstr "Marketing / PR"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5898 msgid "Legal"
5899 msgstr "Nota prawna"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5902 msgid "Game Engine"
5903 msgstr "Silnik Gry"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5906 msgid "Engine Additions"
5907 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5910 msgid "Compiler"
5911 msgstr "Kompilator"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5914 msgid "Other Active Contributors"
5915 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5918 msgid "Translators"
5919 msgstr "Tłumacze"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5922 msgid "Asturian"
5923 msgstr "Estoński"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5926 msgid "Belarusian"
5927 msgstr "Białoruski"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5930 msgid "Bulgarian"
5931 msgstr "Bułgarski"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5934 msgid "Chinese (China)"
5935 msgstr "Chiński (Chiny)"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5938 msgid "Chinese (Taiwan)"
5939 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5942 msgid "Cornish"
5943 msgstr "Kornwalijski"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5946 msgid "Czech"
5947 msgstr "Czeski"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5950 msgid "Dutch"
5951 msgstr "Holenderski"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5954 msgid "English (Australia)"
5955 msgstr "Angielski (Australia)"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5958 msgid "Finnish"
5959 msgstr "Fiński"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5962 msgid "French"
5963 msgstr "Francuski"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5966 msgid "German"
5967 msgstr "Niemiecki"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5970 msgid "Greek"
5971 msgstr "Grecki"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5974 msgid "Hungarian"
5975 msgstr "Węgierski"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5978 msgid "Irish"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5982 msgid "Italian"
5983 msgstr "Włoski"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5986 msgid "Japanese"
5987 msgstr "Japoński"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5990 msgid "Kazakh"
5991 msgstr "Kazachski"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5994 msgid "Korean"
5995 msgstr "Koreański"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5998 msgid "Polish"
5999 msgstr "Polski"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6002 msgid "Portuguese"
6003 msgstr "Portugalski"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6006 msgid "Portuguese (Brazil)"
6007 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6010 msgid "Romanian"
6011 msgstr "Rumuński"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6014 msgid "Russian"
6015 msgstr "Rosyjski"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6018 msgid "Scottish Gaelic"
6019 msgstr "Szkocki Galicki"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6022 msgid "Serbian"
6023 msgstr "Serbski"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6026 msgid "Spanish"
6027 msgstr "Hiszpański"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6030 msgid "Swedish"
6031 msgstr "Szwedzki"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6034 msgid "Turkish"
6035 msgstr "Turecki"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6038 msgid "Ukrainian"
6039 msgstr "Ukraiński"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6042 msgid "Past Contributors"
6043 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6046 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6047 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6050 msgid "will not be saved"
6051 msgstr "nie zostanie zapisane"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6054 msgid "will be saved to config.cfg"
6055 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6058 msgid "private"
6059 msgstr "prywatne"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6062 msgid "engine setting"
6063 msgstr "ustawienie silnika"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6066 msgid "read only"
6067 msgstr "tylko do odczytu"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6075 msgid "OK"
6076 msgstr "OK"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6079 msgid "Credits"
6080 msgstr "Twórcy"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6083 msgid "The Xonotic credits"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6087 msgid ""
6088 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6089 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6090 "menu system."
6091 msgstr ""
6092 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6093 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6097 msgid "Name:"
6098 msgstr "Nazwa:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6102 msgid "Name under which you will appear in the game"
6103 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6106 msgid "Text language:"
6107 msgstr "Język:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6110 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6111 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6114 msgid "Undecided"
6115 msgstr "Niezdecydowany"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6118 msgid ""
6119 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6120 "menu"
6121 msgstr ""
6122 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6125 msgid "Save settings"
6126 msgstr "Zapisz ustawienia"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6131 msgid "Welcome"
6132 msgstr "Witaj"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6139 msgid "Join!"
6140 msgstr "Dołącz!"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6144 msgid "Restart level"
6145 msgstr "Zrestartuj poziom"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6148 msgid "Main menu"
6149 msgstr "Menu główne"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6153 msgid "Servers"
6154 msgstr "Serwery"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6158 msgid "Profile"
6159 msgstr "Profil"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6163 msgid "Settings"
6164 msgstr "Ustawienia"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6168 msgid "Input"
6169 msgstr "Sterowanie"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6172 msgid "Quick menu"
6173 msgstr "Szybkie menu"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6177 msgid "Spectate"
6178 msgstr "Obserwuj"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6181 msgid "Game menu"
6182 msgstr "Menu gry"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6185 msgid "Ammunition display:"
6186 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6189 msgid "Show only current ammo type"
6190 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6194 msgid "Noncurrent alpha:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6199 msgid "Noncurrent scale:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6204 msgid "Align icon:"
6205 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6216 msgid "Left"
6217 msgstr "Lewy"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6228 msgid "Right"
6229 msgstr "Prawy"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6232 msgid "Ammo Panel"
6233 msgstr "Panel Amunicji"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6237 msgid "Message duration:"
6238 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6242 msgid "Fade time:"
6243 msgstr "Czas zanikania:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6246 msgid "Flip messages order"
6247 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6251 msgid "Text alignment:"
6252 msgstr "Justowanie tekstu:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6257 msgid "Center"
6258 msgstr "Centrum"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6261 msgid "Font scale:"
6262 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6265 msgid "Bold font scale:"
6266 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6269 msgid "Centerprint Panel"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6273 msgid "Chat entries:"
6274 msgstr "Wpisy na czacie:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6277 msgid "Chat size:"
6278 msgstr "Rozmiar czatu:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6281 msgid "Chat lifetime:"
6282 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6285 msgid "Chat beep sound"
6286 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6289 msgid "Chat Panel"
6290 msgstr "Panel Czatu"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6293 msgid "Engine info:"
6294 msgstr "Informacja o silniku:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6297 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6298 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6301 msgid "Engine Info Panel"
6302 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6305 msgid "Combine health and armor"
6306 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6311 msgid "Enable status bar"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6316 msgid "Status bar alignment:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6323 msgid "Inward"
6324 msgstr "Do środka"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6330 msgid "Outward"
6331 msgstr "Na zewnątrz"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6335 msgid "Icon alignment:"
6336 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6339 msgid "Flip health and armor positions"
6340 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6343 msgid "Health/Armor Panel"
6344 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6347 msgid "Info messages:"
6348 msgstr "Wiadomość:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6351 msgid "Flip align"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6355 msgid "Info Messages Panel"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6370 msgid "Disable"
6371 msgstr "Dezaktywuj"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6375 msgid "Enable spectating"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6379 msgid "Enable even playing in warmup"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6383 msgid "Reduced"
6384 msgstr "Zredukowane"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6387 msgid "Text/icon ratio:"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6391 msgid "Hide spawned items"
6392 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6395 msgid "Hide big armor and health"
6396 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6399 msgid "Dynamic size"
6400 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6403 msgid "Items Time Panel"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6407 msgid "Mod Icons Panel"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6411 msgid "Notifications:"
6412 msgstr "Powiadomienia:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6415 msgid "Also print notifications to the console"
6416 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6419 msgid "Flip notify order"
6420 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6423 msgid "Entry lifetime:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6427 msgid "Entry fadetime:"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6431 msgid "Notification Panel"
6432 msgstr "Panel Powiadomień"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6438 msgid "Enable"
6439 msgstr "Włącz"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6443 msgid "Enable even observing"
6444 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6448 msgid "Enable only in Race/CTS"
6449 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6452 msgid "Status bar"
6453 msgstr "Pasek stanu"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6457 msgid "Left align"
6458 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6462 msgid "Right align"
6463 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6466 msgid "Inward align"
6467 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6470 msgid "Outward align"
6471 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6474 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6475 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6478 msgid "Speed:"
6479 msgstr "Prędkość:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6482 msgid "Include vertical speed"
6483 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6486 msgid "Speed unit:"
6487 msgstr "Jednostka prędkości:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6490 msgid "Show"
6491 msgstr "Pokaż"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6494 msgid "Top speed"
6495 msgstr "Największa prędkość"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6498 msgid "Acceleration:"
6499 msgstr "Przyśpieszenie:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6502 msgid "Include vertical acceleration"
6503 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6506 msgid "Physics Panel"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6510 msgid "Pickup messages:"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6514 msgid "Show timer:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6522 msgid "Never"
6523 msgstr "Nigdy"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6529 msgid "Always"
6530 msgstr "Zawsze"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6533 msgid "Spectating"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6537 msgid "Icon size scale:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6541 msgid "Pickup Panel"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6545 msgid "Powerups Panel"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6550 msgid "Always enable"
6551 msgstr "Zawsze włączone"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6554 msgid "Forced aspect:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6558 msgid "Pressed Keys Panel"
6559 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6562 msgid "Quick Menu Panel"
6563 msgstr "Panel szybkiego menu"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6566 msgid "Race Timer Panel"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6570 msgid "Enable in team games"
6571 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6574 msgid "Radar:"
6575 msgstr "Radar:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6587 msgid "Alpha:"
6588 msgstr "Przejrzystość:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6591 msgid "Rotation:"
6592 msgstr "Obrót:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6595 msgid "Forward"
6596 msgstr "Naprzód"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6599 msgid "West"
6600 msgstr "Zachód"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6603 msgid "South"
6604 msgstr "Południe"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6607 msgid "East"
6608 msgstr "Wschód"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6611 msgid "North"
6612 msgstr "Północ"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6615 msgid "Scale:"
6616 msgstr "Skala:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6619 msgid "Zoom mode:"
6620 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6623 msgid "Zoomed in"
6624 msgstr "Przybliżony"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6627 msgid "Zoomed out"
6628 msgstr "Oddalony"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6631 msgid "Always zoomed"
6632 msgstr "Zawsze zbliżony"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6635 msgid "Never zoomed"
6636 msgstr "Zawsze oddalony"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6639 msgid "Radar Panel"
6640 msgstr "Panel Radaru"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6643 msgid "Score:"
6644 msgstr "Wynik:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6647 msgid "Rankings:"
6648 msgstr "Ranking:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6652 msgid "Off"
6653 msgstr "Wyłącz"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6656 msgid "And me"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6660 msgid "Pure"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6664 msgid "Score Panel"
6665 msgstr "Tablica wyników"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6668 msgid "StrafeHUD mode:"
6669 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6672 msgid "View angle centered"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6676 msgid "Velocity angle centered"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6680 msgid "StrafeHUD style:"
6681 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6684 msgid "no styling"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6688 msgid "progress bar"
6689 msgstr "pasek ładowania"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6692 msgid "gradient"
6693 msgstr "gradient"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6696 msgid "Demo mode"
6697 msgstr "Tryb demo"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6700 msgid "Range:"
6701 msgstr "Zasięg:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6704 msgid "Center panel"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6708 msgid "Reset colors"
6709 msgstr "Zresetuj kolory"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6712 msgid "Strafe bar:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6716 msgid "Angle indicator:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6721 msgid "Neutral:"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6726 msgid "Good:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6731 msgid "Overturn:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6735 msgid "Switch indicators:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6739 msgid "Direction caps:"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6743 msgid "Active:"
6744 msgstr "Aktywny:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6747 msgid "Inactive:"
6748 msgstr "Nieaktywny:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6751 msgid "StrafeHUD Panel"
6752 msgstr "Panel StrafeHUD"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6755 msgid "Timer:"
6756 msgstr "Czas:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6759 msgid "Show elapsed time"
6760 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6763 msgid "Secondary timer:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6767 msgid "Swapped"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6771 msgid "Timer Panel"
6772 msgstr "Panel czasu"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6775 msgid "Alpha after voting:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6779 msgid "Vote Panel"
6780 msgstr "Panel głosowania"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6783 msgid "Fade out after:"
6784 msgstr "Zniknij po:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6787 #, c-format
6788 msgid "%ds"
6789 msgstr "%ds"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6792 msgid "Fade effect:"
6793 msgstr "Zanikanie:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6796 msgid "EF^None"
6797 msgstr "EF^Brak"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6800 msgid "Alpha"
6801 msgstr "Przezroczystość"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6804 msgid "Slide"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6808 msgid "EF^Both"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6812 msgid "Weapon icons:"
6813 msgstr "Obrazki broni:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6816 msgid "Show only owned weapons"
6817 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6820 msgid "Show weapon ID as:"
6821 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6824 msgid "SHOWAS^None"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6828 msgid "Number"
6829 msgstr "Liczba"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6832 msgid "Bind"
6833 msgstr "Skrót klawiszowy"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6836 msgid "Weapon ID scale:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6840 msgid "Show Accuracy"
6841 msgstr "Pokaż dokładność"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6844 msgid "Show Ammo"
6845 msgstr "Pokaż amunicję"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6848 msgid "Ammo bar alpha:"
6849 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6852 msgid "Ammo bar color:"
6853 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6856 msgid "Weapons Panel"
6857 msgstr "Panel Broni"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6860 msgid "HUD skins"
6861 msgstr "Skórki HUD"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6869 msgid "Filter:"
6870 msgstr "Filtr:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6876 msgid "Refresh"
6877 msgstr "Odśwież"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6881 msgid "Set skin"
6882 msgstr "Ustaw skórę"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6885 msgid "Save current skin"
6886 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6889 msgid "Panel background defaults:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6894 msgid "Background:"
6895 msgstr "Tło:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6899 msgid "Border size:"
6900 msgstr "Rozmiar ramki:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6904 msgid "Team color:"
6905 msgstr "Kolor drużyny:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6909 msgid "Test team color in configure mode"
6910 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6914 msgid "Padding:"
6915 msgstr "Odstęp:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6918 msgid "HUD Dock:"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6922 msgid "DOCK^Disabled"
6923 msgstr "Wyłączony"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6926 msgid "DOCK^Small"
6927 msgstr "Mały"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6930 msgid "DOCK^Medium"
6931 msgstr "Średni"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6934 msgid "DOCK^Large"
6935 msgstr "Duży"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6938 msgid "Grid settings:"
6939 msgstr "Ustawienia siatki:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6942 msgid "Snap panels to grid"
6943 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6946 msgid "Grid size:"
6947 msgstr "Wielkość siatki:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6950 msgid "X:"
6951 msgstr "X:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6954 msgid "Y:"
6955 msgstr "Y:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6958 msgid "Exit setup"
6959 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6962 msgid "Panel HUD Setup"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6966 msgid "Monster:"
6967 msgstr "Potwór:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6971 msgid "Spawn"
6972 msgstr "Spawn"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6975 msgid "Remove"
6976 msgstr "Usunąć"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6979 msgid "Move target:"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6983 msgid "Follow"
6984 msgstr "Podążaj"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6987 msgid "Wander"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6991 msgid "Spawnpoint"
6992 msgstr "Punkt spawnu"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6995 msgid "No moving"
6996 msgstr "Bezruch"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6999 msgid "Colors:"
7000 msgstr "Kolory:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7004 msgid "Set skin:"
7005 msgstr "Ustaw skórę:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7008 msgid "Monster Tools"
7009 msgstr "Narzędzia Potworów"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7012 msgid "Find servers to play on"
7013 msgstr "Znajdź serwer"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7016 msgid "Host your own game"
7017 msgstr "Hostuj własną grę"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7020 msgid "Media"
7021 msgstr "Media"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7024 msgid "Multiplayer"
7025 msgstr "Tryb multiplayer"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7028 msgid ""
7029 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7030 "settings"
7031 msgstr ""
7032 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7039 msgid "Default"
7040 msgstr "Domyślny"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7044 msgid "Unlimited"
7045 msgstr "Nielimitowany"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7048 msgid "Gametype"
7049 msgstr "Rodzaj gry:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7052 msgid "Time limit:"
7053 msgstr "Limit czasu:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7056 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7057 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7060 #, c-format
7061 msgid "%d minutes"
7062 msgstr "%d minut"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7065 msgid "TIMLIM^Default"
7066 msgstr "Domyślny"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7070 msgid "1 minute"
7071 msgstr "1 minuta"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7074 msgid "TIMLIM^Infinite"
7075 msgstr "Nieskończony"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7078 msgid "Teams:"
7079 msgstr "Drużyny:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7082 msgid "2 teams"
7083 msgstr "2 drużyny"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7086 msgid "3 teams"
7087 msgstr "3 drużyny"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7090 msgid "4 teams"
7091 msgstr "4 drużyny"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7094 msgid "Player slots:"
7095 msgstr "Wolne sloty:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7098 msgid ""
7099 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7100 "at once"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7104 msgid "Number of bots:"
7105 msgstr "Ilość botów:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7108 msgid "Amount of bots on your server"
7109 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7112 msgid "Bot skill:"
7113 msgstr "Umiejętności botów:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7116 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7117 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7120 msgid "Botlike"
7121 msgstr "Jak bot"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7124 msgid "Beginner"
7125 msgstr "Początkujący"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7128 msgid "You will win"
7129 msgstr "Wygrasz"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7132 msgid "You can win"
7133 msgstr "Możesz wygrać"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7136 msgid "You might win"
7137 msgstr "Być może wygrasz"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7140 msgid "Advanced"
7141 msgstr "Zaawansowany"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7144 msgid "Expert"
7145 msgstr "Ekspert"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7148 msgid "Pro"
7149 msgstr "Zawodowiec"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7152 msgid "Assassin"
7153 msgstr "Zabójca"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7156 msgid "Unhuman"
7157 msgstr "Nieludzki"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7160 msgid "Godlike"
7161 msgstr "Bóg wojny"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7164 msgid "Mutators..."
7165 msgstr "Modyfikatory"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7168 msgid "Mutators and weapon arenas"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7172 msgid "Maplist"
7173 msgstr "Lista map"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7176 msgid ""
7177 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7178 "Delete to clear; Enter when done."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7182 msgid "Add shown"
7183 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7186 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7187 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7190 msgid "Remove shown"
7191 msgstr "Usuń wyświetlone"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7194 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7195 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7198 msgid "Add all"
7199 msgstr "Dodaj wszystkie"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7202 msgid "Add every available map to your selection"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7206 msgid "Remove all"
7207 msgstr "Usuń wszystkie"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7210 msgid "Remove all the maps from your selection"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7214 msgid "Start multiplayer!"
7215 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7218 msgid "Title:"
7219 msgstr "Tytuł:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7222 msgid "Author:"
7223 msgstr "Autor:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7226 msgid "Game types:"
7227 msgstr "Typy gry:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7231 msgid "Close"
7232 msgstr "Zamknij"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7235 msgid "MAP^Play"
7236 msgstr "Graj"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7239 msgid "Map Information"
7240 msgstr "Informacja o mapie"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7243 msgid "MUT^None"
7244 msgstr "MUT^Brak"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7247 msgid "Gameplay mutators:"
7248 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7251 msgid ""
7252 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7253 "directional key to dodge"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7257 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7258 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7261 msgid "All players are almost invisible"
7262 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7265 msgid ""
7266 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7267 "that support it"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7271 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7275 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7279 msgid ""
7280 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7281 "they can't jump)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7285 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7289 msgid "Weapon & item mutators:"
7290 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7293 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7297 msgid ""
7298 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7299 "to use it"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7303 msgid ""
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7309 msgid ""
7310 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7311 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7315 msgid ""
7316 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7317 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7318 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7323 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7327 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7330 msgid "Regular (no arena)"
7331 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7334 msgid ""
7335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7336 "without weapon pickups"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7340 msgid "Weapon arenas:"
7341 msgstr "Areny broni:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7344 msgid "Custom weapons"
7345 msgstr "Niestandardowe bronie"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7348 msgid "Most weapons"
7349 msgstr "Większość broni"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7352 msgid "All weapons"
7353 msgstr "Wszystkie bronie"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7356 msgid "Special arenas:"
7357 msgstr "Areny specialne:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7360 msgid ""
7361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7368 msgid ""
7369 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7370 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7371 "switch to another weapon."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7375 msgid "with blaster"
7376 msgstr "z Blasterem"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7379 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7383 msgid "Mutators"
7384 msgstr "Modyfikatory"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7387 msgid "SRVS^Categories"
7388 msgstr "Kategorie"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7391 msgid "SRVS^Empty"
7392 msgstr "Puste"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7395 msgid "Show empty servers"
7396 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7399 msgid "SRVS^Full"
7400 msgstr "Pełne"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7403 msgid "Show full servers that have no slots available"
7404 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7407 msgid "SRVS^Laggy"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7411 msgid "Show high latency servers"
7412 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7415 msgid "Reload the server list"
7416 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7419 msgid "Pause"
7420 msgstr "Przerwa"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7423 msgid ""
7424 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7429 msgid "Address:"
7430 msgstr "Adres:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7433 msgid "Info..."
7434 msgstr "Informacje o ..."
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7437 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7438 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7442 msgid "No Terms of Service specified"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7447 msgid "MOD^Default"
7448 msgstr "MOD^Domyślny"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7451 #, c-format
7452 msgid "%d modified"
7453 msgstr "%d zmodyfikowany"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7456 msgid "Official"
7457 msgstr "Oficjalny"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7460 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7461 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7464 msgid "N/A (auth library missing)"
7465 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7468 msgid "Not supported (can't connect)"
7469 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7472 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7473 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7476 msgid "Supported (will encrypt)"
7477 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7480 msgid "Supported (won't encrypt)"
7481 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7484 msgid "Requested (will encrypt)"
7485 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7488 msgid "Requested (won't encrypt)"
7489 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7492 msgid "Required (can't connect)"
7493 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7496 msgid "Required (will encrypt)"
7497 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7500 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7505 msgid "custom stats server"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7510 msgid "stats disabled"
7511 msgstr "statystyki wyłączone"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7515 msgid "stats enabled"
7516 msgstr "statystyki włączone"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7519 msgid "Status"
7520 msgstr "Status"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7525 msgid "Terms of Service"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7529 msgid "Server Info"
7530 msgstr "Info serwera"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7533 msgid "Hostname:"
7534 msgstr "Nazwa:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7537 msgid "Mod:"
7538 msgstr "Mod:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7541 msgid "Version:"
7542 msgstr "Wersja:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7545 msgid "Settings:"
7546 msgstr "Ustawienia:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7550 msgid "Players:"
7551 msgstr "Gracze:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7554 msgid "Bots:"
7555 msgstr "Boty:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7558 msgid "Free slots:"
7559 msgstr "Wolne sloty:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7562 msgid "Encryption:"
7563 msgstr "Szyfrowanie:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7566 msgid "ID:"
7567 msgstr "ID:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7570 msgid "Key:"
7571 msgstr "Klucz:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7574 msgid "Stats:"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7578 msgid "Server Information"
7579 msgstr "Informacje o serwerze"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7582 msgid "Demos"
7583 msgstr "Demonstracje"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7586 msgid "Screenshots"
7587 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7590 msgid "Music Player"
7591 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7594 msgid "Auto record demos"
7595 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7598 msgid "Timedemo"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7602 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7606 msgid "DEMO^Play"
7607 msgstr "Odtwórz"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7610 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7611 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7615 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7616 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7620 msgid "Disconnect"
7621 msgstr "Rozłącz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7624 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7628 msgid "MUSICPL^Add"
7629 msgstr "Dodaj"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7632 msgid "MUSICPL^Add all"
7633 msgstr "Dodaj wszystkie"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7636 msgid "Set as menu track"
7637 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7640 msgid "Reset default menu track"
7641 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7644 msgid "Playlist:"
7645 msgstr "Playlista"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7648 msgid "Random order"
7649 msgstr "Kolejność losowa"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7652 msgid "MUSICPL^Stop"
7653 msgstr "Zatrzymaj"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7656 msgid "MUSICPL^Play"
7657 msgstr "Graj"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7660 msgid "MUSICPL^Pause"
7661 msgstr "Pauza"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7664 msgid "MUSICPL^Prev"
7665 msgstr "Poprzednia"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7668 msgid "MUSICPL^Next"
7669 msgstr "Następna"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7672 msgid "MUSICPL^Remove"
7673 msgstr "Usuń"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7676 msgid "MUSICPL^Remove all"
7677 msgstr "Usuń wszystkie"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7680 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7681 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7684 msgid "Open in the viewer"
7685 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7688 msgid "Reset"
7689 msgstr "Resetuj"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7692 msgid "Previous"
7693 msgstr "Poprzedni"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7696 msgid "Next"
7697 msgstr "Następny"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7700 msgid "Slide show"
7701 msgstr "Pokaz slajdów"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7709 msgid "Apply immediately"
7710 msgstr "Zastosuj od razu"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7713 msgid "Name"
7714 msgstr "Nazwa"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7717 msgid "Model"
7718 msgstr "Model"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7721 msgid "Glowing color"
7722 msgstr "Kolor poświaty"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7725 msgid "Detail color"
7726 msgstr "Kolor detali"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7729 msgid "Statistics"
7730 msgstr "Statystyki"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7733 msgid "Allow player statistics to track your client"
7734 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7737 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7738 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7741 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7745 msgid "Select language..."
7746 msgstr "Wybierz język…"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7749 msgid "Are you sure you want to quit?"
7750 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7753 msgid "Quit the game"
7754 msgstr "Wyjdź z gry"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7757 msgid "Model:"
7758 msgstr "Model:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7761 msgid "Remove *"
7762 msgstr "Usuń *"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7765 msgid "Copy *"
7766 msgstr "Kopiuj *"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7769 msgid "Paste"
7770 msgstr "Wklej"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7773 msgid "Bone:"
7774 msgstr "Kość:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7777 msgid "Set * as child"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7781 msgid "Attach to *"
7782 msgstr "Dołączać do *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7785 msgid "Detach from *"
7786 msgstr "Odłączać od *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7789 msgid "Visual object properties for *:"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7793 msgid "Set alpha:"
7794 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7797 msgid "Set color main:"
7798 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7801 msgid "Set color glow:"
7802 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7805 msgid "Set frame:"
7806 msgstr "Ustaw frame:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7809 msgid "Physical object properties for *:"
7810 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7813 msgid "Set material:"
7814 msgstr "Ustaw materiał:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7817 msgid "Set solidity:"
7818 msgstr "Ustaw solidność:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7821 msgid "Non-solid"
7822 msgstr "Niesolidny"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7825 msgid "Solid"
7826 msgstr "Solidny"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7829 msgid "Set physics:"
7830 msgstr "Fizyka:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7833 msgid "Static"
7834 msgstr "Statyczny"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7837 msgid "Movable"
7838 msgstr "Przesuwalny"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7841 msgid "Physical"
7842 msgstr "Materialny"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7845 msgid "Set scale:"
7846 msgstr "Ustaw skalę:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7849 msgid "Set force:"
7850 msgstr "Ustaw siłę:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7853 msgid "Claim *"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7857 msgid "* object info"
7858 msgstr "* informacje o obiekcie"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7861 msgid "* mesh info"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7865 msgid "* attachment info"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7869 msgid "Show help"
7870 msgstr "Pokaż pomoc"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7873 msgid "* is the object you are facing"
7874 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7877 msgid "Sandbox Tools"
7878 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7881 msgid "Video"
7882 msgstr "Wideo"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7885 msgid "Effects"
7886 msgstr "Efekty"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7889 msgid "Audio"
7890 msgstr "Audio"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7893 msgid "Game"
7894 msgstr "Gra"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7897 msgid "User"
7898 msgstr "Użytkownik"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7902 msgid "Misc"
7903 msgstr "Różne"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7906 msgid "Change the game settings"
7907 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7910 msgid "Master:"
7911 msgstr "Główna:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7914 msgid "Music:"
7915 msgstr "Muzyka:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7918 msgid "VOL^Ambient:"
7919 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7922 msgid "Info:"
7923 msgstr "Informacje:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7926 msgid "Items:"
7927 msgstr "Przedmioty:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7930 msgid "Pain:"
7931 msgstr "Ból:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7934 msgid "Player:"
7935 msgstr "Gracz:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7938 msgid "Shots:"
7939 msgstr "Strzały:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7942 msgid "Voice:"
7943 msgstr "Głos:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7946 msgid "Weapons:"
7947 msgstr "Broń:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7950 msgid "New style sound attenuation"
7951 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7954 msgid "Mute sounds when not active"
7955 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7958 msgid "Frequency:"
7959 msgstr "Częstotliwość:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7962 msgid "Sound output frequency"
7963 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7966 msgid "8 kHz"
7967 msgstr "8 kHz"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7970 msgid "11.025 kHz"
7971 msgstr "11.025 kHz"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7974 msgid "16 kHz"
7975 msgstr "16 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7978 msgid "22.05 kHz"
7979 msgstr "22.05 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7982 msgid "24 kHz"
7983 msgstr "24 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7986 msgid "32 kHz"
7987 msgstr "32 kHz "
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7990 msgid "44.1 kHz"
7991 msgstr "44.1 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7994 msgid "48 kHz"
7995 msgstr "48 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7998 msgid "Channels:"
7999 msgstr "Kanały:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8002 msgid "Number of channels for the sound output"
8003 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8006 msgid "Mono"
8007 msgstr "Mono"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8010 msgid "Stereo"
8011 msgstr "Stereo"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8014 msgid "2.1"
8015 msgstr "2.1"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8018 msgid "4"
8019 msgstr "4"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8022 msgid "5"
8023 msgstr "5"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8026 msgid "5.1"
8027 msgstr "5.1"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8030 msgid "6.1"
8031 msgstr "6.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8034 msgid "7.1"
8035 msgstr "7.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8038 msgid "Swap stereo output channels"
8039 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8042 msgid "Swap left/right channels"
8043 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8046 msgid "Headphone friendly mode"
8047 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8050 msgid ""
8051 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8052 "stereo separation a bit for headphones)"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8056 msgid "Hit indication sound"
8057 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8060 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8061 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8064 msgid "SND^Fixed"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8068 msgid "Decrease pitch with more damage"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8072 msgid "Decreasing"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8076 msgid "Increase pitch with more damage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8080 msgid "Increasing"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8084 msgid "Chat message sound"
8085 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8088 msgid "Menu sounds"
8089 msgstr "Dźwięki menu"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8092 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8093 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8096 msgid "Focus sounds"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8100 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8101 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8104 msgid "Time announcer:"
8105 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8108 msgid "WRN^Disabled"
8109 msgstr "Wyłączone"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8112 msgid "5 minutes"
8113 msgstr "5 minut"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8116 msgid "WRN^Both"
8117 msgstr "Obydwa"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8120 msgid "Automatic taunts:"
8121 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8124 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8125 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8128 msgid "Sometimes"
8129 msgstr "Czasem"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8132 msgid "Often"
8133 msgstr "Często"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8136 msgid "Debug info about sounds"
8137 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8140 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8144 msgid "Reset key bindings"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8148 msgid "Quality preset:"
8149 msgstr "Jakość:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8152 msgid "PRE^OMG!"
8153 msgstr "O mój Boże!"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8156 msgid "PRE^Low"
8157 msgstr "Niskie"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8160 msgid "PRE^Medium"
8161 msgstr "Średnie"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8164 msgid "PRE^Normal"
8165 msgstr "Zwykłe"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8168 msgid "PRE^High"
8169 msgstr "Wysokie"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8172 msgid "PRE^Ultra"
8173 msgstr "Ekstremalne"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8176 msgid "PRE^Ultimate"
8177 msgstr "Najwyższe"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8180 msgid "Geometry detail:"
8181 msgstr "Detale geometrii:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8184 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8188 msgid "DET^Lowest"
8189 msgstr "Najniższe"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8192 msgid "DET^Low"
8193 msgstr "Niskie"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8196 msgid "DET^Normal"
8197 msgstr "Zwykłe"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8200 msgid "DET^Good"
8201 msgstr "Dobre"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8204 msgid "DET^Best"
8205 msgstr "Najlepsze"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8208 msgid "DET^Insane"
8209 msgstr "Szalone"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8212 msgid "Player detail:"
8213 msgstr "Detale gracza:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8216 msgid "PDET^Low"
8217 msgstr "Niskie"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8220 msgid "PDET^Medium"
8221 msgstr "Średnie"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8224 msgid "PDET^Normal"
8225 msgstr "Zwykłe"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8228 msgid "PDET^Good"
8229 msgstr "Dobre"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8232 msgid "PDET^Best"
8233 msgstr "Najlepsze"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8236 msgid "Texture resolution:"
8237 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8240 msgid "RES^Leet"
8241 msgstr "Elitarna"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8244 msgid "RES^Lowest"
8245 msgstr "Najniższa"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8248 msgid "RES^Very low"
8249 msgstr "Bardzo niska"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8252 msgid "RES^Low"
8253 msgstr "Niska"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8256 msgid "RES^Normal"
8257 msgstr "Zwykła"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8260 msgid "RES^Good"
8261 msgstr "Dobra"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8264 msgid "RES^Best"
8265 msgstr "Najlepsza"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8270 msgid "Avoid lossy texture compression"
8271 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8274 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8275 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8278 msgid "Show sky"
8279 msgstr "Pokazuj niebo"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8282 msgid "Show surfaces"
8283 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8286 msgid ""
8287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8288 "performance boost, but looks very ugly."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8292 msgid "Use lightmaps"
8293 msgstr "Użyj mapowania światła"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8296 msgid ""
8297 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8298 "video memory"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8302 msgid "Deluxe mapping"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8306 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8310 msgid "Gloss"
8311 msgstr "Połysk"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8314 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8318 msgid "Offset mapping"
8319 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8322 msgid ""
8323 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8324 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8328 msgid "Relief mapping"
8329 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8332 msgid ""
8333 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8337 msgid "Reflections:"
8338 msgstr "Odbicia:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8341 msgid ""
8342 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8343 "with reflecting surfaces"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8347 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8351 msgid "Blurred"
8352 msgstr "Rozmyte"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8355 msgid "REFL^Good"
8356 msgstr "Dobre"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8359 msgid "Sharp"
8360 msgstr "Ostre"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8363 msgid "Decals"
8364 msgstr "Naklejki"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8367 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8371 msgid "Decals on models"
8372 msgstr "Naklejki na modelach"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8376 msgid "Distance:"
8377 msgstr "Odległość: "
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8380 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8384 msgid "Time:"
8385 msgstr "Czas:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8388 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8392 msgid "Damage effects:"
8393 msgstr "Efekty obrażeń:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8396 msgid "DMGFX^Disabled"
8397 msgstr "Wyłączone"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8400 msgid "Skeletal"
8401 msgstr "Szkieletowe"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8404 msgid "DMGFX^All"
8405 msgstr "Wszystkie"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8408 msgid "Realtime dynamic lights"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8412 msgid ""
8413 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8418 msgid "Shadows"
8419 msgstr "Cienie"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8422 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8426 msgid "Realtime world lights"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8430 msgid ""
8431 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8432 "performance."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8436 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8440 msgid "Use normal maps"
8441 msgstr "Użyj normalnych map"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8444 msgid ""
8445 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8446 "light with a bumpy surface"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8450 msgid "Soft shadows"
8451 msgstr "Miękkie Cienie"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8454 msgid "Corona brightness:"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8458 msgid "Flare effects around certain lights"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8462 msgid "Fade coronas according to visibility"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8466 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8470 msgid "Bloom"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8474 msgid ""
8475 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8476 "pixels. Has a big impact on performance."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8480 msgid "Extra postprocessing effects"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8484 msgid ""
8485 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8486 "using a powerup"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8490 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8494 msgid "Motion blur:"
8495 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8498 msgid "Particles"
8499 msgstr "Cząsteczki"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8502 msgid "Spawnpoint effects"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8506 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8510 msgid "Quality:"
8511 msgstr "Jakość:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8515 msgid ""
8516 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8517 "gives for better performance"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8521 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8525 msgid "No crosshair"
8526 msgstr "Bez celownika"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8530 msgid "Per weapon"
8531 msgstr "Od broni"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8534 msgid ""
8535 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8536 "models"
8537 msgstr ""
8538 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8539 "modelami broni"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8544 msgid "Size:"
8545 msgstr "Rozmiar:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8548 msgid "By health"
8549 msgstr "Przez zdrowie"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8552 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8553 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8556 msgid "Enable center crosshair dot"
8557 msgstr "Kropka na środku celownika"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8560 msgid "Use normal crosshair color"
8561 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8564 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8565 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8568 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8572 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8576 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8580 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8584 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8585 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8588 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8589 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8592 msgid "Crosshair"
8593 msgstr "Celownik"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8596 msgid "Scoreboard"
8597 msgstr "Tablica wyników"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8600 msgid "Fading speed:"
8601 msgstr "Prędkość zanikania:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8604 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8605 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8608 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8609 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8612 msgid "Show team sizes:"
8613 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8616 msgid ""
8617 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8618 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8622 msgid "Waypoints"
8623 msgstr "Punkty orientacyjne"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8626 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8627 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8630 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8634 msgid "Control transparency of the waypoints"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8639 msgid "Font size:"
8640 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8643 msgid "Edge offset:"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8647 msgid "Fade when near the crosshair"
8648 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8651 msgid "Display names instead of icons"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8655 msgid "Damage"
8656 msgstr "Obrażenia"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8659 msgid "Overlay:"
8660 msgstr "Nakładka:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8663 msgid "Factor:"
8664 msgstr "Faktor:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8667 msgid "Fade rate:"
8668 msgstr "Prędkość zanikania:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8671 msgid "Player Names"
8672 msgstr "Nazwy graczy"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8675 msgid "Show names above players"
8676 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8679 msgid "Max distance:"
8680 msgstr "Maksymalna odległość:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8683 msgid "Decolorize:"
8684 msgstr "Odbarw:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8688 msgid "Teamplay"
8689 msgstr "Gra drużynowa"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8692 msgid "Only when near crosshair"
8693 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8696 msgid "Display health and armor"
8697 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8700 msgid "Damage overlay:"
8701 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8704 msgid "Dynamic HUD"
8705 msgstr "Dynamiczny HUD"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8708 msgid "HUD moves around following player's movement"
8709 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8712 msgid "Shake the HUD when hurt"
8713 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8717 msgid "Enter HUD editor"
8718 msgstr "Edytuj HUD"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8721 msgid "HUD"
8722 msgstr "HUD"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8725 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8726 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8729 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8730 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8733 msgid "Frag Information"
8734 msgstr "Informacja o zabiciu"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8737 msgid "Display information about killing sprees"
8738 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8741 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8742 msgstr ""
8743 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8744 "wynik po raz pierszy"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8747 msgid "Show spree information in centerprints"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8751 msgid "Show spree information in death messages"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8755 msgid "Sprees in info messages:"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8759 msgid "SPREES^Disabled"
8760 msgstr "Wyłączone"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8763 msgid "Target"
8764 msgstr "Cel"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8767 msgid "Attacker"
8768 msgstr "Atakujący"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8771 msgid "SPREES^Both"
8772 msgstr "Obydwa"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8775 msgid "Print on a seperate line"
8776 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8780 msgstr ""
8781 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8784 msgid "Add frag location to death messages when available"
8785 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8788 msgid "Gamemode Settings"
8789 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8792 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8796 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8802 msgid "Other"
8803 msgstr "Inne"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8806 msgid "Display console messages in the top left corner"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8810 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8811 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8814 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8815 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8818 msgid "Powerup notifications"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8822 msgid "Weapon centerprint notifications"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8826 msgid "Weapon info message notifications"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8830 msgid "Announcers"
8831 msgstr "Informacje głosowe"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8834 msgid "Respawn countdown sounds"
8835 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8838 msgid "Killstreak sounds"
8839 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8842 msgid "Achievement sounds"
8843 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8846 msgid "Messages"
8847 msgstr "Wiadomości"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8850 msgid "Items"
8851 msgstr "Przedmioty"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8854 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8855 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8858 msgid "Unavailable alpha:"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8862 msgid "Unavailable color:"
8863 msgstr "Niedostępny kolor:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8866 msgid "GHOITEMS^Black"
8867 msgstr "Czarny"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8870 msgid "GHOITEMS^Dark"
8871 msgstr "Ciemny"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8874 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8875 msgstr "Przyciemniany"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8878 msgid "GHOITEMS^Normal"
8879 msgstr "Normalny"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8882 msgid "GHOITEMS^Blue"
8883 msgstr "Niebieski"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8887 msgid "Players"
8888 msgstr "Gracze"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8891 msgid "Force player models to mine"
8892 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8895 msgid "Force player colors to mine"
8896 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8899 msgid ""
8900 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8901 "enemy team"
8902 msgstr ""
8903 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8904 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8907 msgid "Except in team games"
8908 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8911 msgid "Only in Duel"
8912 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8915 msgid "Only in team games"
8916 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8919 msgid "In team games and Duel"
8920 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8923 msgid "Body fading:"
8924 msgstr "Zanikanie ciał:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8927 msgid "Gibs:"
8928 msgstr "Flaki:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8931 msgid "GIBS^None"
8932 msgstr "Żadne"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8935 msgid "GIBS^Few"
8936 msgstr "Kilka"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8939 msgid "GIBS^Many"
8940 msgstr "Wiele"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8943 msgid "GIBS^Lots"
8944 msgstr "Dużo"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8947 msgid "Models"
8948 msgstr "Modele"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8951 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8952 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8955 msgid "1st person perspective"
8956 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8959 msgid "Slide to third person upon death"
8960 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8963 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8964 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8967 msgid "Smooth the view while crouching"
8968 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8971 msgid "View waving while idle"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8975 msgid "View bobbing while walking around"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8979 msgid "3rd person perspective"
8980 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8983 msgid "Back distance"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8987 msgid "Up distance"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8991 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8992 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8995 msgid "Field of view:"
8996 msgstr "Pole widzenia:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8999 msgid "Field of vision in degrees"
9000 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9003 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9004 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9007 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9011 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9012 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9015 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9016 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9019 msgid "ZOOM^Instant"
9020 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9023 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9024 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9027 msgid ""
9028 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9029 "sensitivity change)"
9030 msgstr ""
9031 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9032 "czułości)"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9035 msgid "Velocity zoom"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9039 msgid "Forward movement only"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9043 msgid "VZOOM^Factor"
9044 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9047 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9051 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9055 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9060 msgid "View"
9061 msgstr "Widok"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9064 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9065 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9068 msgid "Up"
9069 msgstr "W górę"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9072 msgid "Down"
9073 msgstr "W dół"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9076 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9077 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9080 msgid ""
9081 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9082 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9085 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9086 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9089 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9090 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9093 msgid ""
9094 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9095 "you are carrying"
9096 msgstr ""
9097 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9098 "którą niesiesz"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9101 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9102 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9105 msgid "Draw 1st person weapon model"
9106 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9109 msgid "Draw the weapon model"
9110 msgstr "Rysuj broń"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9115 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9116 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9119 msgid "Weapon model opacity:"
9120 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9123 msgid "Gun model swaying"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9127 msgid "Gun model bobbing"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9132 msgid "Weapons"
9133 msgstr "Broń"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9136 msgid "Key Bindings"
9137 msgstr "Skróty klawiszowe"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9140 msgid "Change key..."
9141 msgstr "Zmień przycisk..."
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9144 msgid "Edit..."
9145 msgstr "Edycja ..."
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9148 msgid "Clear"
9149 msgstr "Wyczyść"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9152 msgid "Reset all"
9153 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9156 msgid "Mouse"
9157 msgstr "Mysz"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9160 msgid "Sensitivity:"
9161 msgstr "Czułość:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9164 msgid "Mouse speed multiplier"
9165 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9168 msgid "Smooth aiming"
9169 msgstr "Gładkie celowanie"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9172 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9173 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9176 msgid "Invert aiming"
9177 msgstr "Odwróć celowanie"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9180 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9181 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9184 msgid "Use system mouse positioning"
9185 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9188 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9189 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9194 msgid "Disable system mouse acceleration"
9195 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9198 msgid "Make use of DGA mouse input"
9199 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9202 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9203 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9206 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9210 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9211 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9214 msgid "Jetpack on jump:"
9215 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9218 msgid "JPJUMP^Disabled"
9219 msgstr "Wyłączony"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9222 msgid "Air only"
9223 msgstr "Tylko w powietrzu"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9226 msgid "JPJUMP^All"
9227 msgstr "Wszystkie"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9232 msgid "Use joystick input"
9233 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9236 msgid "Command when pressed:"
9237 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9240 msgid "Command when released:"
9241 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9244 msgid "Cancel"
9245 msgstr "Anuluj"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9248 msgid "User defined key bind"
9249 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9252 #, c-format
9253 msgid "%d fps"
9254 msgstr "%d fps"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9257 #, c-format
9258 msgid "%d KiB/s"
9259 msgstr "%d KiB/s"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9262 #, c-format
9263 msgid "%d MiB/s"
9264 msgstr "%d MiB/s"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9267 msgid "Network"
9268 msgstr "Sieć"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9271 msgid "Show netgraph"
9272 msgstr "Pokaż netgraph"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9275 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9276 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9279 msgid "Packet loss compensation"
9280 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9283 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9284 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9287 msgid "Movement prediction error compensation"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9291 msgid "Use encryption (AES) when available"
9292 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9296 msgid "Bandwidth limit:"
9297 msgstr "Limit pobierania:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9300 msgid "Specify your network speed"
9301 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9304 msgid "Slow ADSL"
9305 msgstr "Wolny ADSL"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9308 msgid "Fast ADSL"
9309 msgstr "Szybki ADSL"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9312 msgid "Broadband"
9313 msgstr "Szerokopasmowy "
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9316 msgid "Local latency:"
9317 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9320 msgid "HTTP downloads"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9324 msgid "Simultaneous:"
9325 msgstr "Jednoczesne:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9328 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9329 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9332 msgid "Framerate"
9333 msgstr "Klatki na sekundę"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9336 msgid "Show frames per second"
9337 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9340 msgid "Show your rendered frames per second"
9341 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9344 msgid "Maximum:"
9345 msgstr "Maksymalna:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9348 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9349 msgstr "Bez limitu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9352 msgid "Target:"
9353 msgstr "Docelowo:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9356 msgid "TRGT^Disabled"
9357 msgstr "Wyłączone"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9360 msgid "Idle limit:"
9361 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9364 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9365 msgstr "Nieograniczony"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9368 msgid "Menu tooltips:"
9369 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9372 msgid ""
9373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9374 "command bound to the menu item)"
9375 msgstr ""
9376 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9377 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9380 msgid "TLTIP^Disabled"
9381 msgstr " Wyłączone"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9384 msgid "TLTIP^Standard"
9385 msgstr "Standardowe"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9388 msgid "TLTIP^Advanced"
9389 msgstr "Zaawansowane"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9392 msgid "Show current date and time"
9393 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9397 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9400 msgid "Enable developer mode"
9401 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9404 msgid "Advanced settings..."
9405 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9409 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9413 msgid "Factory reset"
9414 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9417 msgid "Cvar filter:"
9418 msgstr "Filtry cvar:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9421 msgid "Modified cvars only"
9422 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9425 msgid "Setting:"
9426 msgstr "Ustawienia:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9429 msgid "Type:"
9430 msgstr "Typ:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9433 msgid "Value:"
9434 msgstr "Wartość:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9437 msgid "Description:"
9438 msgstr "Opis:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9441 msgid "Advanced settings"
9442 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9445 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9446 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9449 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9450 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9453 msgid "Menu Skins"
9454 msgstr "Skóry menu"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9457 msgid "Text Language"
9458 msgstr "Język"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9461 msgid "Set language"
9462 msgstr "Ustaw język"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9465 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9466 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9469 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9470 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9473 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9474 msgstr ""
9475 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9478 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9479 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9482 msgid "Disconnect now"
9483 msgstr "Rozłącz teraz"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9486 msgid "Switch language"
9487 msgstr "Zmień język"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9490 msgid "Warning"
9491 msgstr "Ostrzeżenie"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9494 msgid "Resolution:"
9495 msgstr "Rozdzielczość: "
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9498 msgid "Font/UI size:"
9499 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9502 msgid "SZ^Unreadable"
9503 msgstr "Nieczytelny"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9506 msgid "SZ^Tiny"
9507 msgstr "Malutki"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9510 msgid "SZ^Little"
9511 msgstr "Mało"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9514 msgid "SZ^Small"
9515 msgstr "Mały"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9518 msgid "SZ^Medium"
9519 msgstr "Średni"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9522 msgid "SZ^Large"
9523 msgstr "Duży"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9526 msgid "SZ^Huge"
9527 msgstr "Ogromny"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9530 msgid "SZ^Gigantic"
9531 msgstr "Gigantyczny"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9534 msgid "SZ^Colossal"
9535 msgstr "Kolosalny"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9538 msgid "Color depth:"
9539 msgstr "Głębia koloru:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9542 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9543 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9546 msgid "16bit"
9547 msgstr "16bit"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9550 msgid "32bit"
9551 msgstr "32bit"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9554 msgid "Full screen"
9555 msgstr "Pełny ekran"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9558 msgid "Vertical Synchronization"
9559 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9562 msgid ""
9563 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9564 "screen refresh rate"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9568 msgid "High-quality frame buffer"
9569 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9572 msgid "Antialiasing:"
9573 msgstr "Antyaliasing:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9576 msgid ""
9577 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9578 "might decrease performance by quite a lot"
9579 msgstr ""
9580 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9581 "zmniejszyć wydajność."
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9584 msgid "AA^Disabled"
9585 msgstr "Wyłączony"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9589 msgid "2x"
9590 msgstr "2x"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9594 msgid "4x"
9595 msgstr "4x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9598 msgid "Resolution scaling:"
9599 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9602 msgid ""
9603 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9604 "help slow GPUs"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9608 msgid "Anisotropy:"
9609 msgstr "Anizotropia:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "Anisotropic filtering quality"
9613 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9616 msgid "ANISO^Disabled"
9617 msgstr "Wyłączona"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9620 msgid "8x"
9621 msgstr "8x "
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9624 msgid "16x"
9625 msgstr "16x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9628 msgid "Depth first:"
9629 msgstr "Najpierw głębia:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9632 msgid ""
9633 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9634 "normal rendering starts"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9638 msgid "DF^Disabled"
9639 msgstr "Wyłączona"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9642 msgid "DF^World"
9643 msgstr "Świat"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9646 msgid "DF^All"
9647 msgstr "Wszystko"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9650 msgid "Brightness:"
9651 msgstr "Jasność:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr "Jasność czerni"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9658 msgid "Contrast:"
9659 msgstr "Kontrast:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr "Jasność bieli"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9666 msgid "Gamma:"
9667 msgstr "Zakres:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9670 msgid ""
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "white or black"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9684 msgid "Saturation:"
9685 msgstr "Nasycenie:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9688 msgid ""
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9694 msgid "LIT^Ambient:"
9695 msgstr "Otoczenia:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9698 msgid ""
9699 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9700 "and flat"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9704 msgid "Intensity:"
9705 msgstr "Intensywność:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9716 msgid ""
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9719 msgstr ""
9720 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9721 "sprzętach"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9728 msgid "Flip view horizontally"
9729 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9732 msgid "Poor man's left handed mode"
9733 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9736 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9737 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9740 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9741 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9744 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9745 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9748 msgid "Campaign Difficulty:"
9749 msgstr "Trudność kampanii"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9752 msgid "CSKL^Easy"
9753 msgstr "Łatwa"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9756 msgid "CSKL^Medium"
9757 msgstr "Średnia"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9760 msgid "CSKL^Hard"
9761 msgstr "Trudna"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9764 msgid "Play campaign!"
9765 msgstr "Graj w kampanię!"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9768 msgid "Singleplayer"
9769 msgstr "Pojedynczy gracz"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9772 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9773 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9776 msgid "Winner"
9777 msgstr "Zwycięzca"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9780 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9781 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9784 msgid "Autoselect team (recommended)"
9785 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9788 msgid "red"
9789 msgstr "czerwon"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9792 msgid "blue"
9793 msgstr "niebiesk"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9796 msgid "yellow"
9797 msgstr "żółt"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9800 msgid "pink"
9801 msgstr "różow"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9805 msgid "spectate"
9806 msgstr "obserwuj"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9813 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9814 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9817 msgid "Accept"
9818 msgstr "Akceptuj"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9821 msgid "Don't accept (quit the game)"
9822 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9825 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9826 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9829 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9830 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9833 msgid "teamplay"
9834 msgstr "gra drużynowa"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9837 msgid "free for all"
9838 msgstr "każdy na każdego"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9841 msgid "Moving"
9842 msgstr "Nawigacja"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9845 msgid "move forwards"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9849 msgid "move backwards"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9853 msgid "strafe left"
9854 msgstr "w lewo"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9857 msgid "strafe right"
9858 msgstr "w prawo"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9861 msgid "jump / swim"
9862 msgstr "skocz / wynurz"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9865 msgid "crouch / sink"
9866 msgstr "kucnij / zanurz"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9869 msgid "jetpack"
9870 msgstr "jetpack"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9873 msgid "Attacking"
9874 msgstr "Atak"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9877 msgid "WEAPON^previous"
9878 msgstr "poprzednia"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9881 msgid "WEAPON^next"
9882 msgstr "następna"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9885 msgid "WEAPON^previously used"
9886 msgstr "poprzednio użyta"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9889 msgid "WEAPON^best"
9890 msgstr "najlepsza"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9893 msgid "reload"
9894 msgstr "przeładuj"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9897 msgid "hold zoom"
9898 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9901 msgid "toggle zoom"
9902 msgstr "przełącz zbliżenie"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9905 msgid "show scores"
9906 msgstr "pokaż wyniki"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9909 msgid "screen shot"
9910 msgstr "zrzut ekranu"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9913 msgid "maximize radar"
9914 msgstr "powiększ radar"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9917 msgid "3rd person view"
9918 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9921 msgid "enter spectator mode"
9922 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9925 msgid "Communication"
9926 msgstr "Komunikacja"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9929 msgid "public chat"
9930 msgstr "wiadomość publiczna"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9933 msgid "team chat"
9934 msgstr "wiadomość drużynowa"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9937 msgid "show chat history"
9938 msgstr "pokaż historię"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9941 msgid "vote YES"
9942 msgstr "głosuj TAK"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9945 msgid "vote NO"
9946 msgstr "głosuj NIE"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9949 msgid "Client"
9950 msgstr "Klient"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9953 msgid "enter console"
9954 msgstr "pokaż konsolę"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9957 msgid "quit"
9958 msgstr "wyjdź"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9961 msgid "auto-join team"
9962 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9965 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9969 msgid "suicide / respawn"
9970 msgstr "odwal magika"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9973 msgid "quick menu"
9974 msgstr "szybkie menu"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9977 msgid "User defined"
9978 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9981 msgid "Development"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9985 msgid "sandbox menu"
9986 msgstr "menu piaskownicy"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9989 msgid "drag object (sandbox)"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9993 msgid "waypoint editor menu"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9997 msgid "Leave current match"
9998 msgstr "Opuść mecz"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10001 msgid "Stop demo"
10002 msgstr "Zatrzymaj demo"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10005 msgid "Leave campaign"
10006 msgstr "Opuść kampanię"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10009 msgid "Leave singleplayer"
10010 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10013 msgid "Leave multiplayer"
10014 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10017 msgid "Leave current campaign level"
10018 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10021 msgid "Leave current singleplayer match"
10022 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10025 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10026 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10029 msgid "Do not press this button again!"
10030 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10033 msgid ""
10034 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10038 #, c-format
10039 msgid "%s's Xonotic Server"
10040 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10043 msgid ""
10044 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10045 "again."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10049 msgid "spectator"
10050 msgstr "obserwujący"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10053 msgid "<no model found>"
10054 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10057 msgid "SERVER^Remove favorite"
10058 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10061 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10062 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10065 msgid "SERVER^Favorite"
10066 msgstr "SERVER^Ulubione"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10069 msgid ""
10070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10071 "future"
10072 msgstr ""
10073 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10076 msgid "Ping"
10077 msgstr "Ping"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10080 msgid "Hostname"
10081 msgstr "Nazwa hosta"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10084 msgid "Map"
10085 msgstr "Mapa"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10088 msgid "Type"
10089 msgstr "Typ"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10092 #, c-format
10093 msgid "AES level %d"
10094 msgstr "AES poziom %d"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10097 msgid "ENC^none"
10098 msgstr "żadne"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10101 msgid "encryption:"
10102 msgstr "szyfrowanie:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10105 #, c-format
10106 msgid "mod: %s"
10107 msgstr "mod: %s"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10110 #, c-format
10111 msgid "modified settings"
10112 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10115 #, c-format
10116 msgid "official settings"
10117 msgstr "oficjalne ustawienia"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10120 msgid "SLCAT^Favorites"
10121 msgstr "Ulubione"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10124 msgid "SLCAT^Recommended"
10125 msgstr "Polecane"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10128 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10129 msgstr "Zwykłe serwery"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10132 msgid "SLCAT^Servers"
10133 msgstr "Serwery"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10136 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10137 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10140 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10141 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10144 msgid "SLCAT^Overkill"
10145 msgstr "Overkill"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10148 msgid "SLCAT^InstaGib"
10149 msgstr "InstaGib"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10152 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10153 msgstr "Tryb bez zabijania"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10156 msgid "<TITLE>"
10157 msgstr "<TYTUŁ>"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10160 msgid "<AUTHOR>"
10161 msgstr "<AUTOR>"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10164 msgid "VOL^MAX"
10165 msgstr "MAX"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10168 msgid "VOL^OFF"
10169 msgstr "WYŁ"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10172 #, c-format
10173 msgid "%s dB"
10174 msgstr "%s dB"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10177 msgid "PART^OMG"
10178 msgstr "O mój Boże!"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10181 msgid "PARTQUAL^Low"
10182 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10185 msgid "PARTQUAL^Medium"
10186 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10189 msgid "PARTQUAL^Normal"
10190 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10193 msgid "PARTQUAL^High"
10194 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10197 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10198 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10201 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10202 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10205 msgid ""
10206 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10207 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10208 msgstr ""
10209 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10210 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10213 msgid "Screen resolution"
10214 msgstr "Rozmiar ekranu"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10217 msgid "FADESPEED^Slow"
10218 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10221 msgid "FADESPEED^Normal"
10222 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10225 msgid "FADESPEED^Fast"
10226 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10229 msgid "FADESPEED^Instant"
10230 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10233 msgid "January"
10234 msgstr "Styczeń"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10237 msgid "February"
10238 msgstr "Luty"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10241 msgid "March"
10242 msgstr "Marzec"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10245 msgid "April"
10246 msgstr "Kwiecień"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10249 msgid "May"
10250 msgstr "Maj"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10253 msgid "June"
10254 msgstr "Czerwiec"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10257 msgid "July"
10258 msgstr "Lipiec"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10261 msgid "August"
10262 msgstr "Sierpień"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10265 msgid "September"
10266 msgstr "Wrzesień"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10269 msgid "October"
10270 msgstr "Październik"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10273 msgid "November"
10274 msgstr "Listopad"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10277 msgid "December"
10278 msgstr "Grudzień"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10281 #, no-c-format
10282 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10283 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10286 msgid "Joined:"
10287 msgstr "Dołączył:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10290 msgid "Last match:"
10291 msgstr "Ostatni mecz:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10294 msgid "Time played:"
10295 msgstr "Czas gry:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10298 msgid "Favorite map:"
10299 msgstr "Ulubiona mapa:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10303 #, c-format
10304 msgid "Matches:"
10305 msgstr "Mecze:"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10308 #, c-format
10309 msgid "Wins/Losses:"
10310 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10313 #, c-format
10314 msgid "Win percentage:"
10315 msgstr "Procent wygranych:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10318 #, c-format
10319 msgid "Kills/Deaths:"
10320 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10323 #, c-format
10324 msgid "Kill ratio:"
10325 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10328 msgid "ELO:"
10329 msgstr "ELO:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10332 msgid "Rank:"
10333 msgstr "Ranga:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10336 msgid "Percentile:"
10337 msgstr "Procent:"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10340 #, c-format
10341 msgid "%d (unranked)"
10342 msgstr "%d (bez rankingu)"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10345 msgid "Update can be downloaded at:"
10346 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10350 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10353 #, c-format
10354 msgid "Update to %s now!"
10355 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10358 msgid ""
10359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10360 "^1Expect visual problems."
10361 msgstr ""
10362 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10363 "^1Spodziewaj się problemów."
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Użyj domyślnego"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Kolor drużyny:"