1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
607 msgid "Number of ball carrier kills"
608 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
619 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
624 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgstr "czas przejęcia"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
635 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
636 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
639 msgid "Number of deaths"
640 msgstr "Liczba zgonów"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
648 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 msgid "SCO^destroyed"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgstr "zadane obrażenia"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
659 msgid "The total damage done"
660 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgstr "przyjęte obrażenia"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 msgid "The total damage taken"
668 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
671 msgid "Number of flag drops"
672 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
692 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
695 msgid "Number of faults committed"
696 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
703 msgid "Number of flag carrier kills"
704 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 msgid "Number of kills minus suicides"
720 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgid "Number of goals scored"
728 msgstr "Liczba trafionych bramek"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 msgid "Number of hunts (Survival)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "Number of keys carrier kills"
744 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
757 msgid "The kill-death ratio"
758 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "Number of kills"
770 msgstr "Liczba zabójstw"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
778 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 msgstr "SCO^okrążenia"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
785 msgid "Number of lives (LMS)"
786 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
793 msgid "Number of times a key was lost"
794 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
803 msgstr "Nazwa gracza"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Number of objectives destroyed"
815 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^objectives"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
823 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
828 msgstr "SCO^znajdźki"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgstr "Czas pingowania"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgstr "Utrata pakietów"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
847 msgid "Number of players pushed into void"
848 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
852 msgstr "SCO^pchnięcia"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgstr "Ranga gracza"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 msgid "Number of flag returns"
864 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
871 msgid "Number of revivals"
872 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
876 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
879 msgid "Number of rounds won"
880 msgstr "Liczba wygranych rund"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 msgid "SCO^rounds won"
884 msgstr "SCO^wygrane rundy"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
887 msgid "Number of rounds played"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
891 msgid "SCO^rounds played"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
900 msgstr "Łączny wynik"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
903 msgid "Number of suicides"
904 msgstr "Liczba samobójstw"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
908 msgstr "SCO^samobójstwa"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
911 msgid "Number of kills minus deaths"
912 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 msgid "Number of survivals"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
923 msgid "SCO^survivals"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
927 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
928 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
932 msgstr "SCO^przejęcia"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
935 msgid "Number of teamkills"
936 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
939 msgid "SCO^teamkills"
940 msgstr "SCO^teamkille"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
943 msgid "Number of ticks (Domination)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
955 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
956 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
960 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
962 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
980 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
997 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1009 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1010 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1016 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1020 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1021 "right of the vertical bar aligned to the right."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1026 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1027 "other gamemodes except DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1049 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1053 msgstr "Statystyka mapy:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Zabite potwory:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Znalezione sekrety:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1066 msgstr "Obserwujący"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Wybór drużyny "
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1096 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1100 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1101 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1105 msgid "^3%1.0f minutes"
1106 msgstr "^3%1.0f minut"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1110 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1120 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1121 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1125 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1130 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1131 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1135 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1136 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1140 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1141 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1168 msgid "Warmup: too few players"
1169 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1172 msgid "Warmup: no time limit"
1173 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 msgstr "Koniec czasu"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1180 msgid "Sudden Death"
1181 msgstr "Nagła śmierć"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1185 msgstr "Dodatkowy czas"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1189 msgid "Overtime #%d"
1190 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1193 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1194 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1197 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1198 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1201 msgid "A vote has been called for:"
1202 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1205 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1206 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1209 msgid "^1Configure the HUD"
1210 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1236 msgstr "Brak amunicji"
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1242 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 msgstr "Niedostępne"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:300
1247 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1248 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1272 msgid "All Weapons Arena"
1273 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1277 msgid "All Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1282 msgid "Most Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena Większości Broni"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1287 msgid "Most Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1292 msgid "No Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena bez broni"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1307 msgid "Your client version is outdated."
1308 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1311 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1312 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1315 msgid "Please update!"
1316 msgstr "Uaktualnij grę!"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1319 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1320 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1323 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1325 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Witaj na %s"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1336 msgstr "Poziom %d :"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgstr "Rodzaj gry:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Ten mecz wspiera"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d do %d graczy"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d graczy minimum"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Wiadomość serwera"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (nie związany)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1396 msgstr "(%d głosów)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1400 msgstr "Wszystko jedno"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Głosuj na mapę"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "pozostało %d sekund"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1420 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1421 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1424 msgid "Requesting preview..."
1425 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:883
1429 msgstr "Czasomierz granatu"
1431 #: qcsrc/client/view.qc:888
1432 msgid "Capture progress"
1433 msgstr "Postęp przejęcia"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:893
1436 msgid "Revival progress"
1437 msgstr "Postęp rozmrażania"
1439 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1440 msgid "error creating curl handle"
1441 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1453 "wyznaczonego czasu"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1464 msgid "Point limit:"
1465 msgstr "Limit punktów:"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgstr "Arena Klanów"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1473 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "Round limit:"
1478 msgstr "Limit rund:"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1483 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1486 msgid "Capture time rankings"
1487 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid "Capture the Flag"
1491 msgstr "Zdobądź Flagę"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1496 "from the other team"
1498 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1499 "przed drużyną przeciwną"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Limit przejęć:"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1528 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1542 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1550 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1561 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1562 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1570 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1574 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgstr "Polowanie na Klucz"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Ostatni ocalały"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1623 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1631 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Złodziej Kuli"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1646 msgid "Personal best"
1647 msgstr "Rekord osobisty"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgstr "Rekord serwera"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 msgid "Race against other players to the finish line"
1659 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1667 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Team Deathmatch"
1671 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1706 msgstr "Mała zbroja"
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1709 msgid "Medium armor"
1710 msgstr "Średnia zbroja"
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1714 msgstr "Duża zbroja"
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1718 msgstr "Mega zbroja"
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1721 msgid "Small health"
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1725 msgid "Medium health"
1726 msgstr "Średnie życie"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1737 #: qcsrc/common/util.qc:263
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1747 msgid "Fuel regenerator"
1748 msgstr "Regenerator paliwa"
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1752 msgstr "Regeneracja paliwa"
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1756 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1757 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1762 msgstr "Limit zabójstw:"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1766 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1769 msgid "It's your turn"
1770 msgstr "Twoja kolej"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1782 msgid "Current Game"
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1787 msgstr "Wyjdż z Menu"
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1804 msgid "Minigame message"
1805 msgstr "Wiadomość minigry"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1815 msgstr "Koniec gry!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1818 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1819 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1828 msgid "You are spectating"
1829 msgstr "Obserwujesz"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1832 msgid "Better luck next time!"
1833 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1836 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1840 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1844 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1845 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1848 msgid "Push the boulders onto the targets"
1849 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1853 msgstr "Następny Poziom"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1857 msgstr "Uruchom ponownie"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1869 msgid "Connect Four"
1870 msgstr "Połącz Czwórkę"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1879 msgid "%s^7 won the game!"
1880 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "You lost the game!"
1893 msgstr "Przegrałeś!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1906 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1907 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1913 msgid "Click on the game board to place your piece"
1914 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1917 msgid "Nine Men's Morris"
1918 msgstr "Nine Men's Morris"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1922 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1924 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1950 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1984 msgstr "Następna Runda"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Pozostałe elementy:"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2017 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Jeden gracz"
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "Atak Pająka"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2048 msgstr "Owinięty w sieć"
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "Atak Wywerny"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2087 msgstr "Niezdatność"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2123 msgstr "Tekst obrażenia"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2168 msgstr "Dodatkowe życie "
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "Granat z napalmem"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2176 msgstr "Granat lodowy"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "Granat teleportujący"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "Granat spawnujący"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "Leczący granat"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "Granat z potworem"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "Granat krępujący"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "Granat maskujący"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "Niewidzialność"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "Superbronie"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2283 msgstr "Punkt orientacyjny"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2303 msgstr "Przywracanie"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2311 msgstr "Punkt kontrolny"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "Nosiciel flagi"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "Wrogi nosiciel"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "Porzucona flaga"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2354 msgstr "Czerwona baza"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2358 msgstr "Niebieska baza"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2366 msgstr "Różowa baza"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "Zanieś tu flagę"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "Punkt kontroli"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2385 msgstr "Porzucony klucz"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2393 msgstr "Nosiciel klucza"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Niosący kulę"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2453 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2458 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2465 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2467 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2472 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2477 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2478 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2483 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2484 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2486 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2487 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2491 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2495 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2499 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2507 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2511 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2515 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2518 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2522 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2523 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2528 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2531 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2579 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2599 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2604 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2795 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2815 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2820 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2825 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2830 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2855 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2886 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2897 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2907 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2912 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2918 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2922 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2932 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2937 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2947 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2952 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2957 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2962 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2982 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2987 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2992 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2997 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3002 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3007 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3012 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3017 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3032 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3037 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3052 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3062 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3067 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3072 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3073 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3077 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3083 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3088 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3093 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3097 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3102 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3103 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3107 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3108 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3113 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3114 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3118 msgid "^BGRound tied"
3119 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3123 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3124 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3128 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3133 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3138 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3139 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3144 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3145 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3150 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3156 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3157 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3162 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3163 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3168 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3169 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3174 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3180 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3181 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3186 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3187 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3191 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3192 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 msgid "^BG%s^F3 connected"
3197 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3201 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3202 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3206 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3207 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3212 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3213 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3218 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3219 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3223 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3224 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3228 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3238 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3239 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3248 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3249 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3254 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3259 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3262 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3263 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3266 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3267 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3271 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3272 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3276 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3281 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3286 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3290 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3291 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3294 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3296 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3301 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3306 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3311 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3316 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3320 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3330 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3335 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3336 "spectators aren't allowed at the moment."
3338 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3339 "obserwować w tej chwili"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3348 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3353 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3354 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3368 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3373 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3378 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3397 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3403 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3408 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3409 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3414 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3415 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3417 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3418 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3422 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3423 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3427 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3432 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3436 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3437 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3441 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3446 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3449 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3455 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3461 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3463 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3464 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3499 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3509 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3514 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3524 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3534 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3544 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3549 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3564 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3584 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3594 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3626 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3627 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3636 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3651 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3667 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3691 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3703 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3718 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3743 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3753 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3768 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3769 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3778 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3783 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3788 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3792 msgid "^F4You are now alone!"
3793 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3796 msgid "^BGYou are attacking!"
3797 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3800 msgid "^BGYou are defending!"
3801 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3805 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3806 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3810 msgid "%s players are needed for this match."
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3818 msgid "^BGGame starts in"
3819 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3823 msgid "^BGRound %s starts in"
3824 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3827 msgid "^F4Round cannot start"
3828 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3831 msgid "^F2Don't camp!"
3832 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3836 "^BGYou are now free.\n"
3837 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3838 "^BGif you think you will succeed."
3840 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3841 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3842 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3845 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3846 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3850 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3851 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3852 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3856 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3860 msgid "^BGYou captured the flag!"
3861 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3866 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3871 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3876 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3881 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3886 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3896 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3901 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3906 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3910 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3913 msgid "^BGYou got the flag!"
3914 msgstr "Masz flagę!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3918 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3923 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3933 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3939 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3991 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3995 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3999 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4003 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4004 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4008 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4015 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4020 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4032 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4037 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4042 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4047 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4052 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4057 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4085 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4086 "Grasz teraz jako %s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4299 "^K1Przestań idlować!\n"
4300 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4310 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4311 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4315 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4316 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4319 msgid "^BGDoor unlocked!"
4320 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4324 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4333 msgid "^K3You revived yourself"
4334 msgstr "^K3Odtajałeś"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4338 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4339 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4343 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4347 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4348 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4351 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4352 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^K1You froze yourself"
4356 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4359 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4360 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4364 msgid "^K1A %s has arrived!"
4365 msgstr "^K1%s przybył!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4368 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4377 "^K1No spawnpoints available!\n"
4378 "Hope your team can fix it..."
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4384 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4385 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4389 msgid "^BGYou picked up the ball"
4390 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4394 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4398 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4399 "Help the key carriers to meet!"
4401 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4402 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4406 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4407 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4409 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4410 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4415 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4417 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4418 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4421 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4422 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4425 msgid "^BGScanning frequency range..."
4426 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4429 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4430 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4433 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4434 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4438 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4439 "Use the same command again to spectate anyway."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4443 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4449 "^BGWaiting for players to join...\n"
4450 "Need active players for: %s"
4452 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4453 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4457 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4458 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4461 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4462 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4465 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4466 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4469 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4470 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4474 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4478 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4479 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4484 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4485 "Next weapon: ^F1%s"
4487 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4488 "Następna broń: ^F1%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4492 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4493 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4497 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 msgid "^BGYou captured a control point"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4506 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4507 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4510 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4514 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4515 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4520 "^F2Capture some control points to unshield it"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4524 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4529 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4530 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4536 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4541 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "Keep fragging until we have a winner!"
4548 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4549 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "Keep scoring until we have a winner!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Generators are now decaying.\n"
4562 "The more control points your team holds,\n"
4563 "the faster the enemy generator decays"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4574 msgid "^K1In^BG-portal created"
4575 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4579 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4582 msgid "^F1Portal creation failed"
4583 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4586 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4587 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4590 msgid "^F2Strength has worn off"
4591 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4594 msgid "^F2Shield surrounds you"
4595 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4598 msgid "^F2Shield has worn off"
4599 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4602 msgid "^F2You are on speed"
4603 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4606 msgid "^F2Speed has worn off"
4607 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4610 msgid "^F2You are invisible"
4611 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4614 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4615 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4618 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4619 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4622 msgid "^BGSequence completed!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4626 msgid "^BGThere are more to go..."
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4631 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4635 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4636 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4639 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4640 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 msgid "^F2You now have a superweapon"
4644 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4648 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4653 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4657 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4661 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4665 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4669 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4673 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4677 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4681 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4687 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4697 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4701 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4706 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4732 msgstr "Upuść flagę"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4736 msgstr "Rzuć granat"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4740 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4745 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 msgid "TRIPLE FRAG! "
4750 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4754 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4759 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4764 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4768 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4773 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4782 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4787 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4796 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4801 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4806 msgstr "BERSERKER! "
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4810 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4815 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4824 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4829 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4833 msgid "ARMAGEDDON! "
4834 msgstr "ARMAGEDDON! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4838 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4839 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4843 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4844 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4850 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4853 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4864 msgid "%d score spree! "
4865 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4869 msgid "%d frag spree! "
4870 msgstr "%d szał zabijania!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4873 msgid "First blood! "
4874 msgstr "Pierwsza krew!"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4877 msgid "First score! "
4878 msgstr "Pierwsze punkty!"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4881 msgid "First casualty! "
4882 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4885 msgid "First victim! "
4886 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4890 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4895 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4900 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4905 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4910 msgid ", ending their %d frag spree"
4911 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4915 msgid ", ending their %d score spree"
4916 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4920 msgid ", losing their %d frag spree"
4921 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4925 msgid ", losing their %d score spree"
4926 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4939 msgstr "Niebieskich"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4990 msgid "GENERATOR^Red"
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4994 msgid "GENERATOR^Blue"
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4998 msgid "GENERATOR^Yellow"
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5002 msgid "GENERATOR^Pink"
5005 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5007 msgid "%s under attack!"
5008 msgstr "%s pod atakiem!"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5015 msgid "eWheel Turret"
5016 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5024 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5031 msgid "Fusion Reactor"
5032 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5035 msgid "Hellion Missile Turret"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5043 msgid "Hunter-Killer Turret"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5047 msgid "Hunter-Killer"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5051 msgid "Machinegun Turret"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5060 msgstr "Działko Homar"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5067 msgid "Phaser Cannon"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5075 msgid "Plasma Cannon"
5076 msgstr "Działko plazmowe"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5080 msgstr "Podwójna plazma"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5083 msgid "Dual Plasma Cannon"
5084 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5089 msgstr "Cewka Tesli"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5092 msgid "Walker Turret"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5099 #: qcsrc/common/util.qc:248
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5104 #: qcsrc/common/util.qc:249
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5109 #: qcsrc/common/util.qc:250
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5112 msgstr "Nowe zabawki"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:251
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5119 #: qcsrc/common/util.qc:252
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5121 msgid "Rocket Flying"
5122 msgstr "Latanie Rakietami"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:253
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5126 msgid "Invincible Projectiles"
5127 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:254
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5132 msgstr "Niska grawitacja"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:255
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5139 #: qcsrc/common/util.qc:256
5143 #: qcsrc/common/util.qc:257
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5146 msgstr "W powietrzu"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:258
5149 msgid "Melee only Arena"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:260
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5157 #: qcsrc/common/util.qc:261
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5159 msgid "Weapons stay"
5160 msgstr "Bronie zostają"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:262
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5165 msgstr "Utrata krwi"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:264
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5172 #: qcsrc/common/util.qc:265
5176 #: qcsrc/common/util.qc:266
5178 msgstr "Bez ulepszeń"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:267
5184 #: qcsrc/common/util.qc:268
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5186 msgid "Touch explode"
5187 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:269
5190 msgid "Wall jumping"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:270
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5195 msgid "No start weapons"
5196 msgstr "Zacznij bez broni"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:271
5202 #: qcsrc/common/util.qc:272
5203 msgid "Offhand blaster"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5219 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5223 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5409 msgstr "PRINTSCREEN"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5490 msgid "LEFT_SHOULDER"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5495 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5500 msgid "LEFT_TRIGGER"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5505 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5510 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5515 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5520 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5525 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5530 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5535 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5540 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5545 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5579 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5585 msgid "No right gunner!"
5586 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5589 msgid "No left gunner!"
5590 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5601 msgid "Racer cannon"
5602 msgstr "działko Wyścigówki"
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5609 msgid "Raptor cannon"
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5617 msgid "Raptor flare"
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5622 msgstr "Robot-pająk"
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5653 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5654 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5658 msgid "Grappling Hook"
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5663 msgstr "Karabin maszynowy"
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5674 msgid "Port-O-Launch"
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5682 msgid "T.A.G. Seeker"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5708 msgid "CI_DEC^%s years"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5713 msgid "CI_ZER^%d years"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5718 msgid "CI_FIR^%d year"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5723 msgid "CI_SEC^%d years"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5728 msgid "CI_THI^%d years"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5733 msgid "CI_MUL^%d years"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5738 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5743 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5748 msgid "CI_FIR^%d week"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5753 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5754 msgstr "%d tygodnie"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5758 msgid "CI_THI^%d weeks"
5759 msgstr "%d tygodnie"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5763 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5768 msgid "CI_DEC^%s days"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5773 msgid "CI_ZER^%d days"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5778 msgid "CI_FIR^%d day"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5783 msgid "CI_SEC^%d days"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5788 msgid "CI_THI^%d days"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5793 msgid "CI_MUL^%d days"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5798 msgid "CI_DEC^%s hours"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5803 msgid "CI_ZER^%d hours"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5808 msgid "CI_FIR^%d hour"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5813 msgid "CI_SEC^%d hours"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5818 msgid "CI_THI^%d hours"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5823 msgid "CI_MUL^%d hours"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5828 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5833 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5838 msgid "CI_FIR^%d minute"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5843 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5848 msgid "CI_THI^%d minutes"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5853 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5858 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5863 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5868 msgid "CI_FIR^%d second"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5873 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5878 msgid "CI_THI^%d seconds"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5883 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5906 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5907 msgid "No description"
5910 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5913 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5914 "please file an issue."
5917 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5919 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5920 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5922 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5924 msgid "%02d:%02d:%02d"
5925 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5930 msgstr "Przedmiot %d"
5932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5941 msgstr "Główna Drużyna"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5944 msgid "Extended Team"
5945 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5949 msgstr "Strona internetowa"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5968 msgid "Level Design"
5969 msgstr "Projektowanie poziomów"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5972 msgid "Music / Sound FX"
5973 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5980 msgid "Marketing / PR"
5981 msgstr "Marketing / PR"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5985 msgstr "Nota prawna"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5992 msgid "Engine Additions"
5993 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6000 msgid "Other Active Contributors"
6001 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6020 msgid "Chinese (China)"
6021 msgstr "Chiński (Chiny)"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6024 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6028 msgid "Chinese (Taiwan)"
6029 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6037 msgstr "Holenderski"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6040 msgid "English (Australia)"
6041 msgstr "Angielski (Australia)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6097 msgstr "Portugalski"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6100 msgid "Portuguese (Brazil)"
6101 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6132 msgid "Past Contributors"
6133 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6136 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6137 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6140 msgid "will not be saved"
6141 msgstr "nie zostanie zapisane"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6144 msgid "will be saved to config.cfg"
6145 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6152 msgid "engine setting"
6153 msgstr "ustawienie silnika"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6157 msgstr "tylko do odczytu"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6173 msgid "The Xonotic credits"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6178 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6179 "player name to get started. You can change these options later through the "
6182 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6183 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6192 msgid "Name under which you will appear in the game"
6193 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6196 msgid "Text language:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6200 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6201 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6205 msgstr "Niezdecydowany"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6209 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6212 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6215 msgid "Save settings"
6216 msgstr "Zapisz ustawienia"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6234 msgid "Restart level"
6235 msgstr "Zrestartuj poziom"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6239 msgstr "Menu główne"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6263 msgstr "Szybkie menu"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6275 msgid "Ammunition display:"
6276 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6279 msgid "Show only current ammo type"
6280 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6284 msgid "Noncurrent alpha:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6289 msgid "Noncurrent scale:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6295 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6323 msgstr "Panel Amunicji"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6327 msgid "Message duration:"
6328 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6333 msgstr "Czas zanikania:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6336 msgid "Flip messages order"
6337 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6341 msgid "Text alignment:"
6342 msgstr "Justowanie tekstu:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6352 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6355 msgid "Bold font scale:"
6356 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6359 msgid "Centerprint Panel"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6363 msgid "Chat entries:"
6364 msgstr "Wpisy na czacie:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6368 msgstr "Rozmiar czatu:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6371 msgid "Chat lifetime:"
6372 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6375 msgid "Chat beep sound"
6376 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6380 msgstr "Panel Czatu"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6383 msgid "Engine info:"
6384 msgstr "Informacja o silniku:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6387 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6388 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6391 msgid "Engine Info Panel"
6392 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6395 msgid "Combine health and armor"
6396 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6401 msgid "Enable status bar"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6406 msgid "Status bar alignment:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6421 msgstr "Na zewnątrz"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6425 msgid "Icon alignment:"
6426 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6429 msgid "Flip health and armor positions"
6430 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6433 msgid "Health/Armor Panel"
6434 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6437 msgid "Info messages:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6445 msgid "Info Messages Panel"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6465 msgid "Enable spectating"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6469 msgid "Enable even playing in warmup"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6474 msgstr "Zredukowane"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6477 msgid "Text/icon ratio:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6481 msgid "Hide spawned items"
6482 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6485 msgid "Hide big armor and health"
6486 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6489 msgid "Dynamic size"
6490 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6493 msgid "Items Time Panel"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6497 msgid "Mod Icons Panel"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6501 msgid "Notifications:"
6502 msgstr "Powiadomienia:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6505 msgid "Also print notifications to the console"
6506 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6509 msgid "Flip notify order"
6510 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6513 msgid "Entry lifetime:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6517 msgid "Entry fadetime:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6521 msgid "Notification Panel"
6522 msgstr "Panel Powiadomień"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6535 msgid "Enable even observing"
6536 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6540 msgid "Enable only in Race/CTS"
6541 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6545 msgstr "Pasek stanu"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6550 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6555 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6558 msgid "Inward align"
6559 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6562 msgid "Outward align"
6563 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6566 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6567 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6574 msgid "Include vertical speed"
6575 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6578 msgid "Show speed unit"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6583 msgstr "Największa prędkość"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6586 msgid "Acceleration:"
6587 msgstr "Przyśpieszenie:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6590 msgid "Include vertical acceleration"
6591 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6594 msgid "Physics Panel"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6598 msgid "Pickup messages:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6625 msgid "Icon size scale:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6629 msgid "Pickup Panel"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6633 msgid "Powerups Panel"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6638 msgid "Always enable"
6639 msgstr "Zawsze włączone"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6642 msgid "Forced aspect:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6646 msgid "Pressed Keys Panel"
6647 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6650 msgid "Quick Menu Panel"
6651 msgstr "Panel szybkiego menu"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6654 msgid "Race Timer Panel"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6658 msgid "Enable in team games"
6659 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6676 msgstr "Przejrzystość:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6708 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6712 msgstr "Przybliżony"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6719 msgid "Always zoomed"
6720 msgstr "Zawsze zbliżony"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6723 msgid "Never zoomed"
6724 msgstr "Zawsze oddalony"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6728 msgstr "Panel Radaru"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6753 msgstr "Tablica wyników"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6756 msgid "StrafeHUD mode:"
6757 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6760 msgid "View angle centered"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6764 msgid "Velocity angle centered"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6768 msgid "StrafeHUD style:"
6769 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6776 msgid "progress bar"
6777 msgstr "pasek ładowania"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6792 msgid "Center panel"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6796 msgid "Reset colors"
6797 msgstr "Zresetuj kolory"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6804 msgid "Angle indicator:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6823 msgid "Switch indicator:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6827 msgid "Best angle indicator:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6831 msgid "StrafeHUD Panel"
6832 msgstr "Panel StrafeHUD"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6839 msgid "Show elapsed time"
6840 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6843 msgid "Secondary timer:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6852 msgstr "Panel czasu"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6855 msgid "Alpha after voting:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6860 msgstr "Panel głosowania"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6863 msgid "Fade out after:"
6864 msgstr "Zniknij po:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6872 msgid "Fade effect:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6881 msgstr "Przezroczystość"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6892 msgid "Weapon icons:"
6893 msgstr "Obrazki broni:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6896 msgid "Show only owned weapons"
6897 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6900 msgid "Show weapon ID as:"
6901 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6913 msgstr "Skrót klawiszowy"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6916 msgid "Weapon ID scale:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6920 msgid "Show Accuracy"
6921 msgstr "Pokaż dokładność"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6925 msgstr "Pokaż amunicję"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6928 msgid "Ammo bar alpha:"
6929 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6932 msgid "Ammo bar color:"
6933 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6936 msgid "Weapons Panel"
6937 msgstr "Panel Broni"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6962 msgstr "Ustaw skórę"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6965 msgid "Save current skin"
6966 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6969 msgid "Panel background defaults:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6977 msgid "Border size:"
6978 msgstr "Rozmiar ramki:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6983 msgstr "Kolor drużyny:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6986 msgid "Test team color in configure mode"
6987 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6998 msgid "DOCK^Disabled"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7014 msgid "Grid settings:"
7015 msgstr "Ustawienia siatki:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7018 msgid "Snap panels to grid"
7019 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7023 msgstr "Wielkość siatki:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7040 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7041 "vertical lines by editing %s in the console"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7046 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7049 msgid "Panel HUD Setup"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7066 msgid "Move target:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7079 msgstr "Punkt spawnu"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7092 msgstr "Ustaw skórę:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7095 msgid "Monster Tools"
7096 msgstr "Narzędzia Potworów"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7099 msgid "Find servers to play on"
7100 msgstr "Znajdź serwer"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7103 msgid "Host your own game"
7104 msgstr "Hostuj własną grę"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7112 msgstr "Tryb multiplayer"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7116 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7119 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7132 msgstr "Nielimitowany"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7136 msgstr "Rodzaj gry:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7140 msgstr "Limit czasu:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7144 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7152 msgid "TIMLIM^Default"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7161 msgid "TIMLIM^Infinite"
7162 msgstr "Nieskończony"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7181 msgid "Player slots:"
7182 msgstr "Wolne sloty:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7186 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7191 msgid "Number of bots:"
7192 msgstr "Ilość botów:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7195 msgid "Amount of bots on your server"
7196 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7200 msgstr "Umiejętności botów:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7203 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7204 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7212 msgstr "Początkujący"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7215 msgid "You will win"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7220 msgstr "Możesz wygrać"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7223 msgid "You might win"
7224 msgstr "Być może wygrasz"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7228 msgstr "Zaawansowany"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7252 msgstr "Modyfikatory"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7255 msgid "Mutators and weapon arenas"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7264 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7265 "Delete to clear; Enter when done."
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Usuń wyświetlone"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgstr "Dodaj wszystkie"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgstr "Usuń wszystkie"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Informacja o mapie"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7344 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7345 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7348 msgid "All players are almost invisible"
7349 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7353 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7358 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7362 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7367 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7372 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7376 msgid "Weapon & item mutators:"
7377 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7380 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7385 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7391 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7392 "with the Electro primary fire"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7397 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7398 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7403 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7404 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7405 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7409 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7410 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7413 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7414 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7417 msgid "Regular (no arena)"
7418 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7422 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7423 "without weapon pickups"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "Areny broni:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr "Niestandardowe bronie"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "Większość broni"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7440 msgstr "Wszystkie bronie"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "Areny specialne:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7462 msgid "with blaster"
7463 msgstr "z Blasterem"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7466 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7471 msgstr "Modyfikatory"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7474 msgid "SRVS^Categories"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7482 msgid "Show empty servers"
7483 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7490 msgid "Show full servers that have no slots available"
7491 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7498 msgid "Show high latency servers"
7499 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7502 msgid "Reload the server list"
7503 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7511 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7521 msgstr "Informacje o ..."
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7524 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7525 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7529 msgid "No Terms of Service specified"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgstr "MOD^Domyślny"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7540 msgstr "%d zmodyfikowany"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7547 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7548 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7551 msgid "N/A (auth library missing)"
7552 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7555 msgid "Not supported (can't connect)"
7556 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7559 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7560 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7563 msgid "Supported (will encrypt)"
7564 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7567 msgid "Supported (won't encrypt)"
7568 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7571 msgid "Requested (will encrypt)"
7572 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7575 msgid "Requested (won't encrypt)"
7576 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7579 msgid "Required (can't connect)"
7580 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7583 msgid "Required (will encrypt)"
7584 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7587 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7592 msgid "custom stats server"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "stats disabled"
7598 msgstr "statystyki wyłączone"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "stats enabled"
7603 msgstr "statystyki włączone"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7612 msgid "Terms of Service"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7617 msgstr "Info serwera"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7633 msgstr "Ustawienia:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7646 msgstr "Wolne sloty:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7650 msgstr "Szyfrowanie:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7665 msgid "Server Information"
7666 msgstr "Informacje o serwerze"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7670 msgstr "Demonstracje"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7674 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7677 msgid "Music Player"
7678 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7681 msgid "Auto record demos"
7682 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7689 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7697 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7698 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7702 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7703 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7711 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7719 msgid "MUSICPL^Add all"
7720 msgstr "Dodaj wszystkie"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7723 msgid "Set as menu track"
7724 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7727 msgid "Reset default menu track"
7728 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7735 msgid "Random order"
7736 msgstr "Kolejność losowa"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7739 msgid "MUSICPL^Stop"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7743 msgid "MUSICPL^Play"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7747 msgid "MUSICPL^Pause"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7751 msgid "MUSICPL^Prev"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7755 msgid "MUSICPL^Next"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7759 msgid "MUSICPL^Remove"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7763 msgid "MUSICPL^Remove all"
7764 msgstr "Usuń wszystkie"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7767 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7768 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7771 msgid "Open in the viewer"
7772 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7788 msgstr "Pokaz slajdów"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7796 msgid "Apply immediately"
7797 msgstr "Zastosuj od razu"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7808 msgid "Glowing color"
7809 msgstr "Kolor poświaty"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7812 msgid "Detail color"
7813 msgstr "Kolor detali"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7820 msgid "Allow player statistics to track your client"
7821 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7824 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7825 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7828 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7832 msgid "Select language..."
7833 msgstr "Wybierz język…"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7836 msgid "Are you sure you want to quit?"
7837 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7840 msgid "Quit the game"
7841 msgstr "Wyjdź z gry"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7864 msgid "Set * as child"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7869 msgstr "Dołączać do *"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7872 msgid "Detach from *"
7873 msgstr "Odłączać od *"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7876 msgid "Visual object properties for *:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7881 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7884 msgid "Set color main:"
7885 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7888 msgid "Set color glow:"
7889 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7893 msgstr "Ustaw frame:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7896 msgid "Physical object properties for *:"
7897 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7900 msgid "Set material:"
7901 msgstr "Ustaw materiał:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7904 msgid "Set solidity:"
7905 msgstr "Ustaw solidność:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7916 msgid "Set physics:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7925 msgstr "Przesuwalny"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7933 msgstr "Ustaw skalę:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7937 msgstr "Ustaw siłę:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7944 msgid "* object info"
7945 msgstr "* informacje o obiekcie"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7952 msgid "* attachment info"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7957 msgstr "Pokaż pomoc"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7960 msgid "* is the object you are facing"
7961 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7964 msgid "Sandbox Tools"
7965 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7992 msgid "Change the game settings"
7993 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8004 msgid "VOL^Ambient:"
8005 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8009 msgstr "Informacje:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8013 msgstr "Przedmioty:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8036 msgid "New style sound attenuation"
8037 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8040 msgid "Mute sounds when not active"
8041 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8045 msgstr "Częstotliwość:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8048 msgid "Sound output frequency"
8049 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8088 msgid "Number of channels for the sound output"
8089 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8124 msgid "Swap stereo output channels"
8125 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8128 msgid "Swap left/right channels"
8129 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8132 msgid "Headphone friendly mode"
8133 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8137 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8138 "stereo separation a bit for headphones)"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8142 msgid "Hit indication sound"
8143 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8146 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8147 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8154 msgid "Decrease pitch with more damage"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8162 msgid "Increase pitch with more damage"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8170 msgid "Chat message sound"
8171 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8175 msgstr "Dźwięki menu"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8178 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8179 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8182 msgid "Focus sounds"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8186 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8187 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8190 msgid "Time announcer:"
8191 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8194 msgid "WRN^Disabled"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8206 msgid "Automatic taunts:"
8207 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8210 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8211 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8222 msgid "Debug info about sounds"
8223 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8226 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8230 msgid "Reset key bindings"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8234 msgid "Quality preset:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8239 msgstr "O mój Boże!"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8259 msgstr "Ekstremalne"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8262 msgid "PRE^Ultimate"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8266 msgid "Geometry detail:"
8267 msgstr "Detale geometrii:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8270 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8298 msgid "Player detail:"
8299 msgstr "Detale gracza:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8322 msgid "Texture resolution:"
8323 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8334 msgid "RES^Very low"
8335 msgstr "Bardzo niska"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8356 msgid "Avoid lossy texture compression"
8357 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8360 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8361 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8365 msgstr "Pokazuj niebo"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8368 msgid "Show surfaces"
8369 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8373 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8374 "performance boost, but looks very ugly."
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8378 msgid "Use lightmaps"
8379 msgstr "Użyj mapowania światła"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8383 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8388 msgid "Deluxe mapping"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8392 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8400 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8404 msgid "Offset mapping"
8405 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8409 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8410 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8414 msgid "Relief mapping"
8415 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8419 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8423 msgid "Reflections:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8428 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8429 "with reflecting surfaces"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8433 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8453 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8457 msgid "Decals on models"
8458 msgstr "Naklejki na modelach"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8463 msgstr "Odległość: "
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8466 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8474 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8478 msgid "Damage effects:"
8479 msgstr "Efekty obrażeń:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8482 msgid "DMGFX^Disabled"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8487 msgstr "Szkieletowe"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8494 msgid "Realtime dynamic lights"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8499 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8508 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8512 msgid "Realtime world lights"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8517 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8522 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8526 msgid "Use normal maps"
8527 msgstr "Użyj normalnych map"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8531 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8532 "light with a bumpy surface"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8536 msgid "Soft shadows"
8537 msgstr "Miękkie Cienie"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8540 msgid "Corona brightness:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8544 msgid "Flare effects around certain lights"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8548 msgid "Fade coronas according to visibility"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8552 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8561 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8562 "pixels. Has a big impact on performance."
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8566 msgid "Extra postprocessing effects"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8571 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8576 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8580 msgid "Motion blur:"
8581 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8588 msgid "Spawnpoint effects"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8592 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8602 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8603 "gives for better performance"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8607 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8611 msgid "No crosshair"
8612 msgstr "Bez celownika"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8621 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8624 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8635 msgstr "Przez zdrowie"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8638 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8639 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8642 msgid "Enable center crosshair dot"
8643 msgstr "Kropka na środku celownika"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8646 msgid "Use normal crosshair color"
8647 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8650 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8651 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8654 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8658 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8662 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8666 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8670 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8671 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8674 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8675 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8683 msgstr "Tablica wyników"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8686 msgid "Fading speed:"
8687 msgstr "Prędkość zanikania:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8690 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8691 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8694 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8695 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8698 msgid "Show team sizes:"
8699 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8703 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8704 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8709 msgstr "Punkty orientacyjne"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8713 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8720 msgid "Control transparency of the waypoints"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8726 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8729 msgid "Edge offset:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8733 msgid "Fade when near the crosshair"
8734 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8737 msgid "Display names instead of icons"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8754 msgstr "Prędkość zanikania:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8757 msgid "Player Names"
8758 msgstr "Nazwy graczy"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8761 msgid "Show names above players"
8762 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8765 msgid "Max distance:"
8766 msgstr "Maksymalna odległość:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8775 msgstr "Gra drużynowa"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8778 msgid "Only when near crosshair"
8779 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8782 msgid "Display health and armor"
8783 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8787 msgstr "Jednostka prędkości:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8790 msgid "Damage overlay:"
8791 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8795 msgstr "Dynamiczny HUD"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8798 msgid "HUD moves around following player's movement"
8799 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8802 msgid "Shake the HUD when hurt"
8803 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8807 msgid "Enter HUD editor"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8815 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8816 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8819 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8820 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8823 msgid "Frag Information"
8824 msgstr "Informacja o zabiciu"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8827 msgid "Display information about killing sprees"
8828 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8831 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8833 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8834 "wynik po raz pierszy"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8837 msgid "Show spree information in centerprints"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8841 msgid "Show spree information in death messages"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8845 msgid "Sprees in info messages:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8849 msgid "SPREES^Disabled"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8865 msgid "Print on a seperate line"
8866 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8871 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8874 msgid "Add frag location to death messages when available"
8875 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8878 msgid "Gamemode Settings"
8879 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8882 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8886 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8896 msgid "Display console messages in the top left corner"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8900 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8901 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8904 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8905 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8908 msgid "Powerup notifications"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8912 msgid "Weapon centerprint notifications"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8916 msgid "Weapon info message notifications"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8921 msgstr "Informacje głosowe"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8924 msgid "Respawn countdown sounds"
8925 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8928 msgid "Killstreak sounds"
8929 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8932 msgid "Achievement sounds"
8933 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8944 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8945 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8948 msgid "Unavailable alpha:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8952 msgid "Unavailable color:"
8953 msgstr "Niedostępny kolor:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8956 msgid "GHOITEMS^Black"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8960 msgid "GHOITEMS^Dark"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8964 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8965 msgstr "Przyciemniany"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8968 msgid "GHOITEMS^Normal"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8972 msgid "GHOITEMS^Blue"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8981 msgid "Force player models to mine"
8982 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8985 msgid "Force player colors to mine"
8986 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8990 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8993 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8994 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8997 msgid "Except in team games"
8998 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9001 msgid "Only in Duel"
9002 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9005 msgid "Only in team games"
9006 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9009 msgid "In team games and Duel"
9010 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9013 msgid "Body fading:"
9014 msgstr "Zanikanie ciał:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9041 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9042 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9045 msgid "1st person perspective"
9046 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9049 msgid "Slide to third person upon death"
9050 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9053 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9054 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9057 msgid "Smooth the view while crouching"
9058 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9061 msgid "View waving while idle"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9065 msgid "View bobbing while walking around"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9069 msgid "3rd person perspective"
9070 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9073 msgid "Back distance"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9081 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9082 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9085 msgid "Field of view:"
9086 msgstr "Pole widzenia:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9089 msgid "Field of vision in degrees"
9090 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9093 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9094 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9097 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9101 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9102 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9105 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9106 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9109 msgid "ZOOM^Instant"
9110 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9113 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9114 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9118 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9119 "sensitivity change)"
9121 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9125 msgid "Velocity zoom"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9129 msgid "Forward movement only"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9133 msgid "VZOOM^Factor"
9134 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9137 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9141 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9145 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9154 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9155 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9166 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9167 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9171 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9172 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9175 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9176 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9179 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9180 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9184 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9187 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9191 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9192 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9195 msgid "Draw 1st person weapon model"
9196 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9199 msgid "Draw the weapon model"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9205 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9206 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9209 msgid "Weapon model opacity:"
9210 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9213 msgid "Gun model swaying"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9217 msgid "Gun model bobbing"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9226 msgid "Key Bindings"
9227 msgstr "Skróty klawiszowe"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9230 msgid "Change key..."
9231 msgstr "Zmień przycisk..."
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9243 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9250 msgid "Sensitivity:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9254 msgid "Mouse speed multiplier"
9255 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9258 msgid "Smooth aiming"
9259 msgstr "Gładkie celowanie"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9262 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9263 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9266 msgid "Invert aiming"
9267 msgstr "Odwróć celowanie"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9270 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9271 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9274 msgid "Use system mouse positioning"
9275 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9278 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9279 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9284 msgid "Disable system mouse acceleration"
9285 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9288 msgid "Make use of DGA mouse input"
9289 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9292 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9293 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9296 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9300 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9301 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9304 msgid "Jetpack on jump:"
9305 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9308 msgid "JPJUMP^Disabled"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9313 msgstr "Tylko w powietrzu"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9322 msgid "Use joystick input"
9323 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9326 msgid "Command when pressed:"
9327 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9330 msgid "Command when released:"
9331 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9338 msgid "User defined key bind"
9339 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9361 msgid "Show netgraph"
9362 msgstr "Pokaż netgraph"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9365 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9366 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9369 msgid "Packet loss compensation"
9370 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9373 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9374 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9377 msgid "Movement prediction error compensation"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9381 msgid "Use encryption (AES) when available"
9382 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9386 msgid "Bandwidth limit:"
9387 msgstr "Limit pobierania:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9390 msgid "Specify your network speed"
9391 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9399 msgstr "Szybki ADSL"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9403 msgstr "Szerokopasmowy "
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9406 msgid "Local latency:"
9407 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9410 msgid "HTTP downloads"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9414 msgid "Simultaneous:"
9415 msgstr "Jednoczesne:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9418 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9419 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9423 msgstr "Klatki na sekundę"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9426 msgid "Show frames per second"
9427 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9430 msgid "Show your rendered frames per second"
9431 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9435 msgstr "Maksymalna:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9438 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9446 msgid "TRGT^Disabled"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9451 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9454 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9455 msgstr "Nieograniczony"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9458 msgid "Menu tooltips:"
9459 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9463 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9464 "command bound to the menu item)"
9466 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9467 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9470 msgid "TLTIP^Disabled"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9474 msgid "TLTIP^Standard"
9475 msgstr "Standardowe"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9478 msgid "TLTIP^Advanced"
9479 msgstr "Zaawansowane"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9482 msgid "Show current date and time"
9483 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9486 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9487 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9490 msgid "Enable developer mode"
9491 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9494 msgid "Advanced settings..."
9495 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9498 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9499 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9503 msgid "Factory reset"
9504 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9507 msgid "Cvar filter:"
9508 msgstr "Filtry cvar:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9511 msgid "Modified cvars only"
9512 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9516 msgstr "Ustawienia:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9527 msgid "Description:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9531 msgid "Advanced settings"
9532 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9535 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9536 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9539 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9540 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9547 msgid "Text Language"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9551 msgid "Set language"
9552 msgstr "Ustaw język"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9555 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9556 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9559 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9560 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9563 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9565 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9568 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9569 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9572 msgid "Disconnect now"
9573 msgstr "Rozłącz teraz"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9576 msgid "Switch language"
9577 msgstr "Zmień język"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9581 msgstr "Ostrzeżenie"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9585 msgstr "Rozdzielczość: "
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9588 msgid "Font/UI size:"
9589 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9592 msgid "SZ^Unreadable"
9593 msgstr "Nieczytelny"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9621 msgstr "Gigantyczny"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9628 msgid "Color depth:"
9629 msgstr "Głębia koloru:"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9632 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9633 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9645 msgstr "Pełny ekran"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9648 msgid "Vertical Synchronization"
9649 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9653 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9654 "screen refresh rate"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9658 msgid "High-quality frame buffer"
9659 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9662 msgid "Antialiasing:"
9663 msgstr "Antyaliasing:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9667 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9668 "might decrease performance by quite a lot"
9670 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9671 "zmniejszyć wydajność."
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9688 msgid "Resolution scaling:"
9689 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9693 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9699 msgstr "Anizotropia:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9702 msgid "Anisotropic filtering quality"
9703 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9706 msgid "ANISO^Disabled"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9718 msgid "Depth first:"
9719 msgstr "Najpierw głębia:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9723 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9724 "normal rendering starts"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9744 msgid "Brightness of black"
9745 msgstr "Jasność czerni"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9752 msgid "Brightness of white"
9753 msgstr "Jasność bieli"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9761 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9766 msgid "Contrast boost:"
9767 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9770 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9771 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9779 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9780 "requires GLSL color control"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9784 msgid "LIT^Ambient:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9789 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9795 msgstr "Intensywność:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9798 msgid "Global rendering brightness"
9799 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9802 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9803 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9807 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9808 "strange input or video lag on some machines"
9810 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9814 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9815 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9818 msgid "Flip view horizontally"
9819 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9822 msgid "Poor man's left handed mode"
9823 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9826 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9827 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9830 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9831 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9834 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9835 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9838 msgid "Campaign Difficulty:"
9839 msgstr "Trudność kampanii"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9854 msgid "Play campaign!"
9855 msgstr "Graj w kampanię!"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9858 msgid "Singleplayer"
9859 msgstr "Pojedynczy gracz"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9862 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9863 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9870 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9871 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9874 msgid "Autoselect team (recommended)"
9875 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9899 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9903 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9904 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9924 msgstr "gra drużynowa"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr "każdy na każdego"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9935 msgid "move forwards"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9939 msgid "move backwards"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9947 msgid "strafe right"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9952 msgstr "skocz / wynurz"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "kucnij / zanurz"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9967 msgid "WEAPON^previous"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr "poprzednio użyta"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9988 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgstr "przełącz zbliżenie"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgstr "pokaż wyniki"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgstr "zrzut ekranu"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr "powiększ radar"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10015 msgid "Communication"
10016 msgstr "Komunikacja"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10019 msgid "public chat"
10020 msgstr "wiadomość publiczna"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10024 msgstr "wiadomość drużynowa"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "pokaż historię"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10032 msgstr "głosuj TAK"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10036 msgstr "głosuj NIE"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "pokaż konsolę"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr "odwal magika"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10064 msgstr "szybkie menu"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10067 msgid "scoreboard user interface"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10071 msgid "User defined"
10072 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10075 msgid "Development"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10079 msgid "sandbox menu"
10080 msgstr "menu piaskownicy"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10083 msgid "drag object (sandbox)"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10087 msgid "waypoint editor menu"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10091 msgid "Leave current match"
10092 msgstr "Opuść mecz"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10096 msgstr "Zatrzymaj demo"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10099 msgid "Leave campaign"
10100 msgstr "Opuść kampanię"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10103 msgid "Leave singleplayer"
10104 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10107 msgid "Leave multiplayer"
10108 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10111 msgid "Leave current campaign level"
10112 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10115 msgid "Leave current singleplayer match"
10116 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10119 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10120 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10123 msgid "Do not press this button again!"
10124 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10128 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10133 msgid "%s's Xonotic Server"
10134 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10144 msgstr "obserwujący"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10160 msgstr "SERVER^Ulubione"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10167 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10175 msgstr "Nazwa hosta"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "AES poziom %d"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "szyfrowanie:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "oficjalne ustawienia"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Zwykłe serwery"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Tryb bez zabijania"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10272 msgstr "O mój Boże!"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10303 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10304 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Rozmiar ekranu"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10364 msgstr "Październik"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Ostatni mecz:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Ulubiona mapa:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Procent wygranych:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (bez rankingu)"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10456 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10457 "^1Spodziewaj się problemów."
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Użyj domyślnego"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Kolor drużyny:"