]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Saikuru Zero, 2021
30 # Sertomas, 2014
31 # SFS Atlas, 2022
32 # SFS Atlas, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "language/pl/)\n"
44 "Language: pl\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #, c-format
64 msgid "Title at %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
68 #, c-format
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 msgid "vs"
91 msgstr "vs"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #, c-format
99 msgid "FPS: %.*f"
100 msgstr "FPS: %.*f"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgid "^1Observing"
104 msgstr "^1Tryb widza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 #, c-format
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
118 msgid "primary fire"
119 msgstr "głowny ogień"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
124 msgstr ""
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "next weapon"
130 msgstr "następna broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 #, c-format
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgid "drop weapon"
150 msgstr "upuść broń"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "dodatkowy ogień"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "informacja o serwerze"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
176 msgid "jump"
177 msgstr "skok"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
205 msgid "ready"
206 msgstr "gotowy"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
228 msgid "team selection"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Gracz %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Podmenu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Komenda%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Kontynuuj..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Czat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / nieźle"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "nieźle"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "dobra gra"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "hej / powodzenia"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Czat drużynowy"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "niedługo siła"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "zaprzeczam"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "potwierdzam"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "widzę wroga, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "widzę flagę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "bronię, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "krążę, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "atakuję, ikona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Ustawienia"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Modele graczy jak mój"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Nazwy nad graczami"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Celownik broni"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Net graph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Ustawienia dźwięku"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Dźwięk uderzenia"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Dźwięk czatu"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Kamera obserwującego"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Zwiększ szybkość"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Zmniejsz szybkość"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Pełny ekran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Głosuj"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Zrestartuj mapę"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Zakończ rundę"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Zwiększ czas rundy"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Wymieszaj drużyny"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr "(-%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr "(+%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Linia startowa"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Linia mety"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Pośredni %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "brak punktu kontrolnego"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "przejęcia"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "czas przejęcia"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Liczba zgonów"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "śmierci"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "zniszczony"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr "zadane obrażenia"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "przyjęte obrażenia"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "porzucenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "Najszybszy"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "błędy"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fckills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "FPS"
686 msgstr "FPS"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr "SCO^fps"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr "SCO^fragi"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr "Liczba trafionych bramek"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "cele"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of keys carrier kills"
710 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^kckills"
714 msgstr "kckills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "SCO^k/d"
718 msgstr "SCO^k/d"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "The kill-death ratio"
724 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "SCO^kdr"
728 msgstr "SCO^kdr"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^kdratio"
732 msgstr "SCO^kdratio"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Number of kills"
736 msgstr "Liczba zabójstw"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "SCO^kills"
740 msgstr "SCO^zabici"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
744 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "SCO^laps"
748 msgstr "SCO^okrążenia"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "Number of lives (LMS)"
752 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid "SCO^lives"
756 msgstr "SCO^życia"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "Number of times a key was lost"
760 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "SCO^losses"
764 msgstr "SCO^straty"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Player name"
769 msgstr "Nazwa gracza"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^name"
773 msgstr "SCO^nazwa"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^nick"
777 msgstr "SCO^ksywka"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Number of objectives destroyed"
781 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^objectives"
785 msgstr "SCO^cele"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pickups"
794 msgstr "SCO^znajdźki"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Ping time"
798 msgstr "Czas pingowania"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^ping"
802 msgstr "SCO^ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Packet loss"
806 msgstr "Utrata pakietów"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^pl"
810 msgstr "SCO^pl"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^pushes"
818 msgstr "SCO^pchnięcia"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Player rank"
822 msgstr "Ranga gracza"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^rank"
826 msgstr "SCO^ranga"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^returns"
834 msgstr "SCO^zwroty"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^revivals"
842 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Liczba wygranych rund"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "SCO^wygrane rundy"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "SCO^score"
854 msgstr "SCO^wynik"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "Total score"
858 msgstr "Łączny wynik"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of suicides"
862 msgstr "Liczba samobójstw"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^suicides"
866 msgstr "SCO^samobójstwa"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of kills minus deaths"
870 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^sum"
874 msgstr "SCO^suma"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
878 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^takes"
882 msgstr "SCO^przejęcia"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "Number of teamkills"
886 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "SCO^teamkills"
890 msgstr "SCO^teamkille"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Number of ticks (Domination)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "SCO^ticks"
898 msgstr "SCO^ticks"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "SCO^time"
902 msgstr "SCO^czas"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
906 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 msgid ""
910 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 msgstr ""
912 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "Użycie:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
929 msgid ""
930 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 "map start"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr ""
947 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
958 msgid ""
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr ""
966 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "N/A"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Statystyka mapy:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Zabite potwory:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Znalezione sekrety:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Obserwujący"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr "^5%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "SCO^punkty"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "Wybór drużyny "
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr ""
1046 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1051 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1054 #, c-format
1055 msgid "^3%1.0f minutes"
1056 msgstr "^3%1.0f minut"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1065 msgid "Map:"
1066 msgstr "Mapa:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1069 #, c-format
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1074 #, c-format
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1079 #, c-format
1080 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1081 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1084 #, c-format
1085 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1086 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1091 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 msgid "qu"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 msgid "m"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 msgid "km"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 msgid "mi"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 msgid "nmi"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1114 msgid "Warmup"
1115 msgstr "Rozgrzewka"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1118 msgid "Warmup: no time limit"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1122 msgid "Warmup: too few players"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1126 msgid "Timeout"
1127 msgstr "Koniec czasu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1130 msgid "Sudden Death"
1131 msgstr "Nagła śmierć"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1134 msgid "Overtime"
1135 msgstr "Dodatkowy czas"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1138 #, c-format
1139 msgid "Overtime #%d"
1140 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1143 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1144 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1147 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1148 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1151 msgid "A vote has been called for:"
1152 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1155 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1156 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1159 msgid "^1Configure the HUD"
1160 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1170 msgid "Yes"
1171 msgstr "Tak"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1181 msgid "No"
1182 msgstr "Nie"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1185 msgid "Out of ammo"
1186 msgstr "Brak amunicji"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1189 msgid "Don't have"
1190 msgstr "Nie masz"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1193 msgid "Unavailable"
1194 msgstr "Niedostępne"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:300
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1201 msgid "qu/s"
1202 msgstr "qu/s"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1205 msgid "m/s"
1206 msgstr "m/s"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1209 msgid "km/h"
1210 msgstr "km/h"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1213 msgid "mph"
1214 msgstr "mil/h"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1217 msgid "knots"
1218 msgstr "węzły"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1222 msgid "All Weapons Arena"
1223 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1227 msgid "All Available Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1232 msgid "Most Weapons Arena"
1233 msgstr "Arena Większości Broni"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1237 msgid "Most Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1242 msgid "No Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena bez broni"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1247 #, c-format
1248 msgid "%s Arena"
1249 msgstr "%s Arena"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1252 #, c-format
1253 msgid "This is %s"
1254 msgstr "Jest to %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1257 msgid "Your client version is outdated."
1258 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1261 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1262 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1265 msgid "Please update!"
1266 msgstr "Uaktualnij grę!"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1269 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1270 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1273 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1274 msgstr ""
1275 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1276 "GRY ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1279 #, c-format
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "Witaj na %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #, c-format
1285 msgid "Level %d:"
1286 msgstr "Poziom %d :"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1289 #, c-format
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "Rodzaj gry:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1308 #, c-format
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1335 #, c-format
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (nie związany)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 msgid " (1 vote)"
1341 msgstr "(1 głos)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d votes)"
1346 msgstr "(%d głosów)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgid "Don't care"
1350 msgstr "Wszystko jedno"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Głosuj na mapę"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 #, c-format
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "pozostało %d sekund"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1370 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1371 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1374 msgid "Requesting preview..."
1375 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1376
1377 #: qcsrc/client/view.qc:889
1378 msgid "Nade timer"
1379 msgstr "Czasomierz granatu"
1380
1381 #: qcsrc/client/view.qc:894
1382 msgid "Capture progress"
1383 msgstr "Postęp przejęcia"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:899
1386 msgid "Revival progress"
1387 msgstr "Postęp rozmrażania"
1388
1389 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1390 msgid "error creating curl handle"
1391 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 msgid "Assault"
1395 msgstr "Szturm"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 msgid ""
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1400 "out"
1401 msgstr ""
1402 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1403 "wyznaczonego czasu"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1412 msgid "Point limit:"
1413 msgstr "Limit punktów:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 msgid "Clan Arena"
1417 msgstr "Arena Klanów"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1421 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "Round limit:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1434 msgid "Capture time rankings"
1435 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 msgid "Capture the Flag"
1439 msgstr "Zdobądź Flagę"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1442 msgid ""
1443 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1444 "from the other team"
1445 msgstr ""
1446 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1447 "przed drużyną przeciwną"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1450 msgid "Capture limit:"
1451 msgstr "Limit przejęć:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1455 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1459 msgid "Rankings"
1460 msgstr "Rankingi"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 msgid "Race CTS"
1464 msgstr "Wyścig CTS"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 msgid "Race for fastest time."
1468 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 msgid "Deathmatch"
1472 msgstr "Deathmatch"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 msgid "Score as many frags as you can"
1476 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1480 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgid "Domination"
1484 msgstr "Dominacja"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1489 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1490 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 msgid "Duel"
1494 msgstr "Pojedynek"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1498 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 msgid "Freeze Tag"
1502 msgstr "Mrożonka"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 msgid ""
1506 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1507 "freeze all enemies to win"
1508 msgstr ""
1509 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1510 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 msgid "Invasion"
1514 msgstr "Inwazja"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 msgid "Survive against waves of monsters"
1518 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1522 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 msgid "Keepaway"
1526 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1529 msgid "Gather all the keys to win the round"
1530 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 msgid "Key Hunt"
1534 msgstr "Polowanie na Klucz"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1537 msgid "^1You have no more lives left"
1538 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1541 msgid "Last Man Standing"
1542 msgstr "Ostatni ocalały"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1546 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 msgid "Lives:"
1550 msgstr "Życia:"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 msgid "Nexball"
1554 msgstr "Nexpiłka"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1558 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 msgid "Goal limit:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1566 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1569 msgid "Ball Stealer"
1570 msgstr "Złodziej Kuli"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1573 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1574 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 msgid "Onslaught"
1578 msgstr "Szturm"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1581 msgid "Personal best"
1582 msgstr "Rekord osobisty"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1585 msgid "Server best"
1586 msgstr "Rekord serwera"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1589 msgid "Race"
1590 msgstr "Wyścig"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1593 msgid "Race against other players to the finish line"
1594 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1597 msgid "Laps:"
1598 msgstr "Okrążenia:"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1601 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1602 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1605 msgid "Team Deathmatch"
1606 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1609 msgid "bullets"
1610 msgstr "pociski"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1613 msgid "cells"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1617 msgid "plasma"
1618 msgstr "plazma"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1621 msgid "rockets"
1622 msgstr "rakiety"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1625 msgid "shells"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1629 msgid "Small armor"
1630 msgstr "Mała zbroja"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1633 msgid "Medium armor"
1634 msgstr "Średnia zbroja"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1637 msgid "Big armor"
1638 msgstr "Duża zbroja"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1641 msgid "Mega armor"
1642 msgstr "Mega zbroja"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1645 msgid "Small health"
1646 msgstr "Małe życie"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1649 msgid "Medium health"
1650 msgstr "Średnie życie"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1653 msgid "Big health"
1654 msgstr "Duże życie"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1657 msgid "Mega health"
1658 msgstr "Mega życie"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1661 #: qcsrc/common/util.qc:263
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1663 msgid "Jetpack"
1664 msgstr "Jetpack"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1667 msgid "fuel"
1668 msgstr "paliwo"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1671 msgid "Fuel regenerator"
1672 msgstr "Regenerator paliwa"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1675 msgid "Fuel regen"
1676 msgstr "Regeneracja paliwa"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1679 #, no-c-format
1680 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1681 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1685 msgid "Frag limit:"
1686 msgstr "Limit zabójstw:"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1690 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1693 msgid "It's your turn"
1694 msgstr "Twoja kolej"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1699 msgid "Quit"
1700 msgstr "Wyjdź"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1703 msgid "Invite"
1704 msgstr "Zaproś"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1707 msgid "Current Game"
1708 msgstr "Obecna Gra"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1711 msgid "Exit Menu"
1712 msgstr "Wyjdż z Menu"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1716 msgid "Create"
1717 msgstr "Utwórz"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1721 msgid "Join"
1722 msgstr "Dołącz"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1725 msgid "Minigames"
1726 msgstr "Minigry"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1729 msgid "Minigame message"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1733 msgid "Bulldozer"
1734 msgstr "Buldożer"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1739 msgid "Game over!"
1740 msgstr "Koniec gry!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1743 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1744 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1753 msgid "You are spectating"
1754 msgstr "Obserwujesz"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1757 msgid "Better luck next time!"
1758 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1761 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1765 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1769 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1770 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1773 msgid "Push the boulders onto the targets"
1774 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1777 msgid "Next Level"
1778 msgstr "Następny Poziom"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 msgid "Restart"
1782 msgstr "Uruchom ponownie"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 msgid "Editor"
1786 msgstr "Edytor"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1790 msgid "Save"
1791 msgstr "Zapisz"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1794 msgid "Connect Four"
1795 msgstr "Połącz Czwórkę"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1803 #, c-format
1804 msgid "%s^7 won the game!"
1805 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1810 msgid "Draw"
1811 msgstr "Rysuj"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "You lost the game!"
1818 msgstr "Przegrałeś!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 msgid "You win!"
1825 msgstr "Wygrałeś!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1831 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1832 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1838 msgid "Click on the game board to place your piece"
1839 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1842 msgid "Nine Men's Morris"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1846 msgid ""
1847 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1848 msgstr ""
1849 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1850 "miejsca"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1853 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1857 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1861 msgid "Pong"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1866 msgid "AI"
1867 msgstr "AI"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1870 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1871 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1874 msgid "Start Match"
1875 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1878 msgid "Add AI player"
1879 msgstr "Dodaj bota"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1882 msgid "Remove AI player"
1883 msgstr "Usuń bota"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1886 msgid "Push-Pull"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1898 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1899 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1903 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1904 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1908 msgid "Next Match"
1909 msgstr "Następna Runda"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1912 msgid "Peg Solitaire"
1913 msgstr "Pasjans"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1916 msgid "All pieces cleared!"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1920 msgid "Remaining pieces:"
1921 msgstr "Pozostałe elementy:"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1924 #, c-format
1925 msgid "Pieces left: %s"
1926 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1929 msgid "No more valid moves"
1930 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1933 msgid "Well done, you win!"
1934 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1937 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1941 msgid "Tic Tac Toe"
1942 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1945 msgid "Single Player"
1946 msgstr "Jeden gracz"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1950 msgid "Golem"
1951 msgstr "Golem"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1955 msgid "Mage"
1956 msgstr "Mag"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1959 msgid "Mage spike"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1964 msgid "Spider"
1965 msgstr "Pająk"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1968 msgid "Spider attack"
1969 msgstr "Atak Pająka"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1972 msgid "Webbed"
1973 msgstr "Owinięty w sieć"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1977 msgid "Wyvern"
1978 msgstr "Wywerna"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1981 msgid "Wyvern attack"
1982 msgstr "Atak Wywerny"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1986 msgid "Zombie"
1987 msgstr "Zombie"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1990 msgid "Ammo"
1991 msgstr "Amunicja"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1994 msgid "Resistance"
1995 msgstr "Odporność"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1998 msgid "Medic"
1999 msgstr "Medyk"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2002 msgid "Bash"
2003 msgstr "Walnięcie"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2007 msgid "Vampire"
2008 msgstr "Wampir"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2011 msgid "Disability"
2012 msgstr "Niezdatność"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2015 msgid "Disabled"
2016 msgstr "Wyłączone"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2019 msgid "Vengeance"
2020 msgstr "Zemsta"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2023 msgid "Jump"
2024 msgstr "Skok"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2027 msgid "Inferno"
2028 msgstr "Inferno"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2031 msgid "Swapper"
2032 msgstr "Zamieniacz"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2035 msgid "Magnet"
2036 msgstr "Magnes"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2039 msgid "Luck"
2040 msgstr "Szczęście"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2043 msgid "Flight"
2044 msgstr "Lot"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2047 msgid "Buff"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2051 msgid "Damage text"
2052 msgstr "Tekst obrażenia"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2055 msgid "Draw damage numbers"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2059 msgid "Font size minimum:"
2060 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2063 msgid "Font size maximum:"
2064 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2072 msgid "Color:"
2073 msgstr "Kolor:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2076 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2082 msgid "off-hand hook"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2086 #, c-format
2087 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2088 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2091 msgid "Vaporizer ammo"
2092 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2096 msgid "Extra life"
2097 msgstr "Dodatkowe życie "
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2100 msgid "Napalm grenade"
2101 msgstr "Granat z napalmem"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2104 msgid "Ice grenade"
2105 msgstr "Granat lodowy"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2108 msgid "Translocate grenade"
2109 msgstr "Granat teleportujący"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2112 msgid "Spawn grenade"
2113 msgstr "Granat spawnujący"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2116 msgid "Heal grenade"
2117 msgstr "Leczący granat"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2120 msgid "Monster grenade"
2121 msgstr "Granat z potworem"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2124 msgid "Entrap grenade"
2125 msgstr "Granat krępujący"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2128 msgid "Veil grenade"
2129 msgstr "Granat maskujący"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2133 msgid "drop weapon / throw nade"
2134 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2137 #, c-format
2138 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2139 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2142 msgid "Grenade"
2143 msgstr "Granat"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2146 #, c-format
2147 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2151 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2155 msgid "Overkill MachineGun"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2159 msgid "Overkill Nex"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2163 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2167 msgid "Overkill Shotgun"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2173 msgid "Invisibility"
2174 msgstr "Niewidzialność"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2179 msgid "Shield"
2180 msgstr "Tarcza"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2185 msgid "Speed"
2186 msgstr "Prędkość"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2191 msgid "Strength"
2192 msgstr "Siła"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2195 msgid "Burning"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2199 msgid "Spawn Shield"
2200 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2203 msgid "Superweapons"
2204 msgstr "Superbronie"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2207 msgid "Waypoint"
2208 msgstr "Punkt orientacyjny"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2211 msgid "Help me!"
2212 msgstr "Pomóż mi!"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2215 msgid "Here"
2216 msgstr "Tutaj"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2219 msgid "DANGER"
2220 msgstr "ZAGROŻENIE"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2223 msgid "Frozen!"
2224 msgstr "Zamrożone!"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2227 msgid "Reviving"
2228 msgstr "Przywracanie"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2231 msgid "Item"
2232 msgstr "Przedmiot"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2235 msgid "Checkpoint"
2236 msgstr "Punkt kontrolny"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2240 msgid "Finish"
2241 msgstr "Koniec"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 msgid "Start"
2247 msgstr "Start"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2250 msgid "Defend"
2251 msgstr "Bronić"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2254 msgid "Destroy"
2255 msgstr "Zniszczyć"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2258 msgid "Push"
2259 msgstr "Pchnięcie"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2262 msgid "Flag carrier"
2263 msgstr "Nosiciel flagi"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2266 msgid "Enemy carrier"
2267 msgstr "Wrogi nosiciel"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2270 msgid "Dropped flag"
2271 msgstr "Porzucona flaga"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2274 msgid "White base"
2275 msgstr "Biała baza"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2278 msgid "Red base"
2279 msgstr "Czerwona baza"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2282 msgid "Blue base"
2283 msgstr "Niebieska baza"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2286 msgid "Yellow base"
2287 msgstr "Żółta baza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2290 msgid "Pink base"
2291 msgstr "Różowa baza"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2294 msgid "Return flag here"
2295 msgstr "Zanieś tu flagę"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "Punkt kontroli"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2309 msgid "Dropped key"
2310 msgstr "Porzucony klucz"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2317 msgid "Key carrier"
2318 msgstr "Nosiciel klucza"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2321 msgid "Run here"
2322 msgstr "Biegnij tu"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2326 msgid "Ball"
2327 msgstr "Piłka"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2330 msgid "Ball carrier"
2331 msgstr "Niosący kulę"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2334 msgid "Leader"
2335 msgstr "Lider"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2338 msgid "Goal"
2339 msgstr "Cel"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2343 msgid "Generator"
2344 msgstr "Generator"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2347 msgid "Weapon"
2348 msgstr "Broń"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2351 msgid "Monster"
2352 msgstr "Potwór"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2355 msgid "Vehicle"
2356 msgstr "Pojazd"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2359 msgid "Intruder!"
2360 msgstr "Intruz!"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2363 msgid "Tagged"
2364 msgstr "Oznaczone"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2367 #, c-format
2368 msgid "%s needing help!"
2369 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2370
2371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2372 msgid "^1Server notices:"
2373 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2376 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2377 msgstr ""
2378 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2379 "rozgrywki"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2390 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2393 "^F2%s^BG sekund"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2410 msgstr ""
2411 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2412 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2416 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2420 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2435 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2439 msgid ""
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2441 "base"
2442 msgstr ""
2443 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2444 "bazie"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2447 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2448 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 "itself"
2455 msgstr ""
2456 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2457 "przywróciła"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2463 msgstr ""
2464 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2502 #, c-format
2503 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2504 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2507 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2508 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2515 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2516 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2519 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2520 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2523 msgid "^F2Match is restarting..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2528 msgid "^F4Countdown stopped!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2843 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2998 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3008 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3013 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3018 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3028 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3032 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3033 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3039 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3043 msgid "^BGRound tied"
3044 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3049 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3082 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3088 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3104 #, c-format
3105 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3106 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3110 #, c-format
3111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3112 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3117 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 connected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3127 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3132 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3149 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3164 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3179 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3184 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3187 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3188 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3192 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 #, c-format
3206 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3210 #, c-format
3211 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3215 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3216 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3219 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3220 msgstr ""
3221 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3226 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3231 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3236 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3241 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3259 msgid ""
3260 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3261 "spectators aren't allowed at the moment."
3262 msgstr ""
3263 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3264 "obserwować w tej chwili"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3279 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3310 "and will be lost."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3317 "lost."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3329 "(^F1%s^F4)"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3333 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3334 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3340 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3346 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3349 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3350 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3353 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3354 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3360 "^F2Xonotic %s"
3361 msgstr ""
3362 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3368 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3374 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3375 msgstr ""
3376 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3377 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3540 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3598 "%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3705 msgid "^F4You are now alone!"
3706 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3709 msgid "^BGYou are attacking!"
3710 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3713 msgid "^BGYou are defending!"
3714 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3719 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3722 #, c-format
3723 msgid "%s players are needed for this match."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3727 msgid "^BGBegin!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3752 msgstr ""
3753 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3754 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3755 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3769 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3773 msgid "^BGYou captured the flag!"
3774 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3779 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3784 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3789 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3794 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3799 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3809 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3822 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3823 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3826 msgid "^BGYou got the flag!"
3827 msgstr "Masz flagę!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3877 msgstr ""
3878 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3883 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3892 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3893 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3896 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3900 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3905 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3922 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3974 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3977 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3978 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3984 "You are now on: %s"
3985 msgstr ""
3986 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3987 "Grasz teraz jako %s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3990 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3994 msgid "^K1Die camper!"
3995 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3998 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3999 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4002 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4003 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were %s"
4008 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4011 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4012 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4015 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4016 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4019 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4020 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4023 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4024 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4027 msgid "^K1You fragged yourself!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4031 msgid "^K1You need to be more careful!"
4032 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4035 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4036 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4039 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4040 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4043 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4044 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4047 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4048 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4051 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4052 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4055 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4056 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4060 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4063 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4064 msgstr "^K1"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4067 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4068 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4075 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4076 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4080 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4083 msgid "^K1You need to preserve your health"
4084 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4087 msgid "^K1You became a shooting star!"
4088 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4091 msgid "^K1You melted away in slime!"
4092 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You committed suicide!"
4096 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 msgid "^K1You ended it all!"
4100 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4104 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou are now on: %s"
4109 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You died in an accident!"
4113 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4117 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4120 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4121 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4128 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4129 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4136 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4137 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4144 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4145 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4148 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4156 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4160 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4168 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4172 msgid "^K1Watch your step!"
4173 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4196 msgid ""
4197 "^K1Stop idling!\n"
4198 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4199 msgstr ""
4200 "^K1Przestań idlować!\n"
4201 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4212 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4217 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4220 msgid "^BGDoor unlocked!"
4221 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4224 #, c-format
4225 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4229 #, c-format
4230 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4231 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4234 msgid "^K3You revived yourself"
4235 msgstr "^K3Odtajałeś"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4238 #, c-format
4239 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4240 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4248 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4249 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4252 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4253 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4256 msgid "^K1You froze yourself"
4257 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4260 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4261 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1A %s has arrived!"
4266 msgstr "^K1%s przybył!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4269 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4273 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4277 msgid ""
4278 "^K1No spawnpoints available!\n"
4279 "Hope your team can fix it..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4298 msgid ""
4299 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4300 "Help the key carriers to meet!"
4301 msgstr ""
4302 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4303 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4306 msgid ""
4307 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4308 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4309 msgstr ""
4310 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4311 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4314 msgid ""
4315 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4316 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4317 msgstr ""
4318 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4319 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4322 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4326 msgid "^BGScanning frequency range..."
4327 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4330 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4331 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4334 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4335 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4338 msgid ""
4339 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4340 "Use the same command again to spectate anyway."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "^BGWaiting for players to join...\n"
4351 "Need active players for: %s"
4352 msgstr ""
4353 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4354 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4359 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4363 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4367 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4371 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4374 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4375 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4378 #, c-format
4379 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4380 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4386 "Next weapon: ^F1%s"
4387 msgstr ""
4388 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4389 "Następna broń: ^F1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4392 #, c-format
4393 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4394 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 msgid "^BGYou captured a control point"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4406 #, c-format
4407 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4408 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4411 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4415 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4416 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4419 msgid ""
4420 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4421 "^F2Capture some control points to unshield it"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4425 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4429 msgid ""
4430 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4431 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4437 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4442 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4445 msgid ""
4446 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4447 "Keep fragging until we have a winner!"
4448 msgstr ""
4449 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4450 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4453 msgid ""
4454 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4455 "Keep scoring until we have a winner!"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "\n"
4462 "Generators are now decaying.\n"
4463 "The more control points your team holds,\n"
4464 "the faster the enemy generator decays"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 msgid "^K1In^BG-portal created"
4476 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4480 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4483 msgid "^F1Portal creation failed"
4484 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4487 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4488 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4491 msgid "^F2Strength has worn off"
4492 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4495 msgid "^F2Shield surrounds you"
4496 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4499 msgid "^F2Shield has worn off"
4500 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4503 msgid "^F2You are on speed"
4504 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4507 msgid "^F2Speed has worn off"
4508 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4511 msgid "^F2You are invisible"
4512 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4515 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4516 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4519 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4520 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4523 msgid "^BGSequence completed!"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4527 msgid "^BGThere are more to go..."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4536 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4537 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4540 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4541 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4544 msgid "^F2You now have a superweapon"
4545 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4548 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4552 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4556 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4560 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4564 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4568 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4572 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4576 #, c-format
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4578 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4588 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4591 msgid ""
4592 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4593 "^F4Stop them!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4601 #, c-format
4602 msgid " (near %s)"
4603 msgstr "(obok %s)"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 msgid "primary"
4607 msgstr "podstawowy"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4610 msgid "secondary"
4611 msgstr "sekundarny"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 msgid "point"
4615 msgstr "punkt"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4618 msgid "points"
4619 msgstr "punkty"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4622 msgid "drop flag"
4623 msgstr "Upuść flagę"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4626 msgid "throw nade"
4627 msgstr "Rzuć granat"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "TRIPLE FRAG! "
4641 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "RAGE! "
4655 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "MASSACRE! "
4669 msgstr "MASAKRA! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "MAYHEM! "
4683 msgstr "ZAGŁADA! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "BERSERKER! "
4697 msgstr "BERSERKER! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "CARNAGE! "
4711 msgstr "RZEŹ! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "ARMAGEDDON! "
4725 msgstr "ARMAGEDDON! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 #, c-format
4729 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4730 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 #, c-format
4734 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4735 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Dead^BG)%s"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4754 #, c-format
4755 msgid "%d score spree! "
4756 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4759 #, c-format
4760 msgid "%d frag spree! "
4761 msgstr "%d szał zabijania!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First blood! "
4765 msgstr "Pierwsza krew!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First score! "
4769 msgstr "Pierwsze punkty!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First casualty! "
4773 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First victim! "
4777 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4800 #, c-format
4801 msgid ", ending their %d frag spree"
4802 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4805 #, c-format
4806 msgid ", ending their %d score spree"
4807 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4810 #, c-format
4811 msgid ", losing their %d frag spree"
4812 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4815 #, c-format
4816 msgid ", losing their %d score spree"
4817 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4820 #, c-format
4821 msgid " with %d %s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4825 msgid "TEAM^Red"
4826 msgstr "Czerwonych"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4829 msgid "TEAM^Blue"
4830 msgstr "Niebieskich"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4833 msgid "TEAM^Yellow"
4834 msgstr "Żółtych"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4837 msgid "TEAM^Pink"
4838 msgstr "Różowych"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4841 msgid "Team"
4842 msgstr "Drużyna"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4845 msgid "Neutral"
4846 msgstr "Neutralna"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4849 msgid "KEY^Red"
4850 msgstr "Czerwony"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4853 msgid "KEY^Blue"
4854 msgstr "Niebieski"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4857 msgid "KEY^Yellow"
4858 msgstr "Żółty"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4861 msgid "KEY^Pink"
4862 msgstr "Różowy"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4865 msgid "FLAG^Red"
4866 msgstr "Czerwon"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4869 msgid "FLAG^Blue"
4870 msgstr "Niebiesk"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4873 msgid "FLAG^Yellow"
4874 msgstr "Żółt"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4877 msgid "FLAG^Pink"
4878 msgstr "Różow"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4881 msgid "GENERATOR^Red"
4882 msgstr "Czerwon"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4885 msgid "GENERATOR^Blue"
4886 msgstr "Niebiesk"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4889 msgid "GENERATOR^Yellow"
4890 msgstr "Żółt"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4893 msgid "GENERATOR^Pink"
4894 msgstr "Różow"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4897 #, c-format
4898 msgid "%s under attack!"
4899 msgstr "%s pod atakiem!"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4902 msgid "Turret"
4903 msgstr "Wieżyczka"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4906 msgid "eWheel Turret"
4907 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4910 msgid "eWheel"
4911 msgstr "eWheel"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4914 msgid "FLAC Cannon"
4915 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4918 msgid "FLAC"
4919 msgstr "FLAC"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4922 msgid "Fusion Reactor"
4923 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4926 msgid "Hellion Missile Turret"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4930 msgid "Hellion"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4934 msgid "Hunter-Killer Turret"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4938 msgid "Hunter-Killer"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4942 msgid "Machinegun Turret"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4946 msgid "Machinegun"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4950 msgid "MLRS Turret"
4951 msgstr "Działko Homar"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4954 msgid "MLRS"
4955 msgstr "Homar"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4958 msgid "Phaser Cannon"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4962 msgid "Phaser"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4966 msgid "Plasma Cannon"
4967 msgstr "Działko plazmowe"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4970 msgid "Dual plasma"
4971 msgstr "Podwójna plazma"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4974 msgid "Dual Plasma Cannon"
4975 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4978 msgid "Plasma"
4979 msgstr "Plazma"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4983 msgid "Tesla Coil"
4984 msgstr "Cewka Tesli"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4987 msgid "Walker Turret"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4991 msgid "Walker"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:248
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4996 msgid "Dodging"
4997 msgstr "Uniki"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:249
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5001 msgid "InstaGib"
5002 msgstr "InstaGib"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:250
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5006 msgid "New Toys"
5007 msgstr "Nowe zabawki"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:251
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5011 msgid "NIX"
5012 msgstr "NIX"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:252
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5016 msgid "Rocket Flying"
5017 msgstr "Latanie Rakietami"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:253
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5021 msgid "Invincible Projectiles"
5022 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:254
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5026 msgid "Low gravity"
5027 msgstr "Niska grawitacja"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:255
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5031 msgid "Cloaked"
5032 msgstr "Ukryci"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:256
5035 msgid "Hook"
5036 msgstr "Hak"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:257
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5040 msgid "Midair"
5041 msgstr "W powietrzu"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:258
5044 msgid "Melee only Arena"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:260
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5049 msgid "Piñata"
5050 msgstr "Piñata"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5054 msgid "Weapons stay"
5055 msgstr "Bronie zostają"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:262
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5059 msgid "Blood loss"
5060 msgstr "Utrata krwi"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:264
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5064 msgid "Buffs"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:265
5068 msgid "Overkill"
5069 msgstr "Overkill"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:266
5072 msgid "No powerups"
5073 msgstr "Bez ulepszeń"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:267
5076 msgid "Powerups"
5077 msgstr "Ulepszenia"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:268
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5090 msgid "No start weapons"
5091 msgstr "Zacznij bez broni"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:271
5094 msgid "Nades"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:272
5098 msgid "Offhand blaster"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5102 msgid "Male"
5103 msgstr "Mężczyzna"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5106 msgid "Female"
5107 msgstr "Kobieta"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5110 msgid "Undisclosed"
5111 msgstr "Ukryta"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5114 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5118 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5122 msgid "TAB"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5126 #, c-format
5127 msgid "ENTER"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5131 msgid "ESCAPE"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5135 msgid "SPACE"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5139 msgid "BACKSPACE"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #, c-format
5144 msgid "UPARROW"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5148 #, c-format
5149 msgid "DOWNARROW"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFTARROW"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHTARROW"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5163 msgid "ALT"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5167 msgid "CTRL"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5171 msgid "SHIFT"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5175 #, c-format
5176 msgid "INS"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5180 #, c-format
5181 msgid "DEL"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5185 #, c-format
5186 msgid "PGDN"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5190 #, c-format
5191 msgid "PGUP"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "HOME"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5200 #, c-format
5201 msgid "END"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5205 msgid "PAUSE"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5209 msgid "NUMLOCK"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5213 msgid "CAPSLOCK"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5217 msgid "SCROLLOCK"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5221 msgid "SEMICOLON"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5225 msgid "TILDE"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5229 msgid "BACKQUOTE"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5233 msgid "QUOTE"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5237 msgid "APOSTROPHE"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5241 msgid "BACKSLASH"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5245 #, c-format
5246 msgid "F%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5250 #, c-format
5251 msgid "KP_%d"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #, c-format
5264 msgid "KP_%s"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "PERIOD"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5273 #, c-format
5274 msgid "DIVIDE"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5278 #, c-format
5279 msgid "SLASH"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5283 #, c-format
5284 msgid "MULTIPLY"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5288 #, c-format
5289 msgid "MINUS"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #, c-format
5294 msgid "PLUS"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "EQUALS"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5303 msgid "PRINTSCREEN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5307 #, c-format
5308 msgid "MOUSE%d"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5312 msgid "MWHEELUP"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5316 msgid "MWHEELDOWN"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5320 #, c-format
5321 msgid "JOY%d"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5325 #, c-format
5326 msgid "AUX%d"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5330 #, c-format
5331 msgid "DPAD_UP"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5344 #, c-format
5345 msgid "X360_%s"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_DOWN"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_LEFT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_RIGHT"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5364 #, c-format
5365 msgid "START"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5369 #, c-format
5370 msgid "BACK"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_SHOULDER"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_TRIGGER"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY_%s"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5450 #, c-format
5451 msgid "UP"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5455 #, c-format
5456 msgid "DOWN"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5470 #, c-format
5471 msgid "MIDINOTE%d"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5475 #, c-format
5476 msgid "Press %s"
5477 msgstr "Wciśnij %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5480 msgid "No right gunner!"
5481 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5484 msgid "No left gunner!"
5485 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5488 msgid "Bumblebee"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5492 msgid "Racer"
5493 msgstr "Wyścigówka"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5496 msgid "Racer cannon"
5497 msgstr "działko Wyścigówki"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5500 msgid "Raptor"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5504 msgid "Raptor cannon"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5508 msgid "Raptor bomb"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5512 msgid "Raptor flare"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5516 msgid "Spiderbot"
5517 msgstr "Robot-pająk"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5520 msgid "Arc"
5521 msgstr "Arc"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5524 msgid "Blaster"
5525 msgstr "Blaster"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5528 msgid "Crylink"
5529 msgstr "Crylink"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5532 msgid "Devastator"
5533 msgstr "Devastator"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5536 msgid "Electro"
5537 msgstr "Elektro"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5540 msgid "Fireball"
5541 msgstr "Fireball"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5544 msgid "Hagar"
5545 msgstr "Hagar"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5548 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5549 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5553 msgid "Grappling Hook"
5554 msgstr "Chwytak"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5557 msgid "MachineGun"
5558 msgstr "Karabin maszynowy"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5561 msgid "Mine Layer"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5565 msgid "Mortar"
5566 msgstr "Moździerz"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5569 msgid "Port-O-Launch"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5573 msgid "Rifle"
5574 msgstr "Snajperka"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5577 msgid "T.A.G. Seeker"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5581 msgid "Shockwave"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5585 msgid "Shotgun"
5586 msgstr "Dubeltówka"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5589 #, no-c-format
5590 msgid "@!#%'n Tuba"
5591 msgstr "@!#% Tuba"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5594 msgid "Vaporizer"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5598 msgid "Vortex"
5599 msgstr "Vortex"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s years"
5604 msgstr "%s lat"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d years"
5609 msgstr "%d lat"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d year"
5614 msgstr "%d rok"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d years"
5619 msgstr "%d lata"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d years"
5624 msgstr "%d lata"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d years"
5629 msgstr "%d lat"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5634 msgstr "%s weeks"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5639 msgstr "%d tygodni"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d week"
5644 msgstr "%d tydzień"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5649 msgstr "%d tygodnie"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d weeks"
5654 msgstr "%d tygodnie"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5659 msgstr "%d tygodni"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s days"
5664 msgstr "%s dni"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d days"
5669 msgstr "%d dni"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d day"
5674 msgstr "%d dzień"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d days"
5679 msgstr "%d dni"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d days"
5684 msgstr "%d dni"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d days"
5689 msgstr "%d dni"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s hours"
5694 msgstr "%s godzin"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d hours"
5699 msgstr "%d godzin"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d hour"
5704 msgstr "%d godzina"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d hours"
5709 msgstr "%d godziny"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d hours"
5714 msgstr "%d godziny"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d hours"
5719 msgstr "%d godzin"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5724 msgstr "%s minut"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5729 msgstr "%d minut"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d minute"
5734 msgstr "%d minuta"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5739 msgstr "%d minuty"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d minutes"
5744 msgstr "%d minuty"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5749 msgstr "%d minut"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5754 msgstr "%s sekund"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5759 msgstr "%d sekund"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d second"
5764 msgstr "%d sekunda"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5769 msgstr "%d sekundy"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d seconds"
5774 msgstr "%d sekundy"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5779 msgstr "%d sekund"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5782 #, c-format
5783 msgid "%dst"
5784 msgstr "%d-szy"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5787 #, c-format
5788 msgid "%dnd"
5789 msgstr "%d-gi"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5792 #, c-format
5793 msgid "%drd"
5794 msgstr "%d-ci"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5797 #, c-format
5798 msgid "%dth"
5799 msgstr "%d-ty"
5800
5801 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5802 msgid "No description"
5803 msgstr "Brak opisu"
5804
5805 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5809 "please file an issue."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5813 #, c-format
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5816
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5818 #, c-format
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5821
5822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5823 #, c-format
5824 msgid "Item %d"
5825 msgstr "Przedmiot %d"
5826
5827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5831 msgid "Custom"
5832 msgstr "Ustaw"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5835 msgid "Core Team"
5836 msgstr "Główna Drużyna"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5839 msgid "Extended Team"
5840 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5843 msgid "Website"
5844 msgstr "Strona internetowa"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5847 msgid "Stats"
5848 msgstr "Statystyki"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5851 msgid "Art"
5852 msgstr "Grafika"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5855 msgid "Animation"
5856 msgstr "Animacje"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5859 msgid "Campaign"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5863 msgid "Level Design"
5864 msgstr "Projektowanie poziomów"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5867 msgid "Music / Sound FX"
5868 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5871 msgid "Game Code"
5872 msgstr "Kod Gry"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5875 msgid "Marketing / PR"
5876 msgstr "Marketing / PR"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5879 msgid "Legal"
5880 msgstr "Nota prawna"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5883 msgid "Game Engine"
5884 msgstr "Silnik Gry"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5887 msgid "Engine Additions"
5888 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5891 msgid "Compiler"
5892 msgstr "Kompilator"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5895 msgid "Other Active Contributors"
5896 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5899 msgid "Translators"
5900 msgstr "Tłumacze"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5903 msgid "Asturian"
5904 msgstr "Estoński"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5907 msgid "Belarusian"
5908 msgstr "Białoruski"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5911 msgid "Bulgarian"
5912 msgstr "Bułgarski"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5915 msgid "Chinese (China)"
5916 msgstr "Chiński (Chiny)"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5919 msgid "Chinese (Taiwan)"
5920 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5923 msgid "Cornish"
5924 msgstr "Kornwalijski"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5927 msgid "Czech"
5928 msgstr "Czeski"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5931 msgid "Dutch"
5932 msgstr "Holenderski"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5935 msgid "English (Australia)"
5936 msgstr "Angielski (Australia)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5939 msgid "Finnish"
5940 msgstr "Fiński"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5943 msgid "French"
5944 msgstr "Francuski"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5947 msgid "German"
5948 msgstr "Niemiecki"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5951 msgid "Greek"
5952 msgstr "Grecki"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5955 msgid "Hungarian"
5956 msgstr "Węgierski"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5959 msgid "Irish"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5963 msgid "Italian"
5964 msgstr "Włoski"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5967 msgid "Japanese"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5971 msgid "Kazakh"
5972 msgstr "Kazachski"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5975 msgid "Korean"
5976 msgstr "Koreański"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5979 msgid "Polish"
5980 msgstr "Polski"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5983 msgid "Portuguese"
5984 msgstr "Portugalski"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5987 msgid "Portuguese (Brazil)"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5991 msgid "Romanian"
5992 msgstr "Rumuński"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5995 msgid "Russian"
5996 msgstr "Rosyjski"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5999 msgid "Scottish Gaelic"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6003 msgid "Serbian"
6004 msgstr "Serbski"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6007 msgid "Spanish"
6008 msgstr "Hiszpański"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6011 msgid "Swedish"
6012 msgstr "Szwedzki"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6015 msgid "Turkish"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6019 msgid "Ukrainian"
6020 msgstr "Ukraiński"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6023 msgid "Past Contributors"
6024 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6027 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6031 msgid "will not be saved"
6032 msgstr "nie zostanie zapisane"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6035 msgid "will be saved to config.cfg"
6036 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6039 msgid "private"
6040 msgstr "prywatne"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6043 msgid "engine setting"
6044 msgstr "ustawienie silnika"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6047 msgid "read only"
6048 msgstr "tylko do odczytu"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6056 msgid "OK"
6057 msgstr "OK"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6060 msgid "Credits"
6061 msgstr "Twórcy"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6064 msgid "The Xonotic credits"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6068 msgid ""
6069 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6070 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6071 "menu system."
6072 msgstr ""
6073 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6074 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6078 msgid "Name:"
6079 msgstr "Nazwa:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6083 msgid "Name under which you will appear in the game"
6084 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6087 msgid "Text language:"
6088 msgstr "Język:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6091 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6092 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgid "Undecided"
6096 msgstr "Niezdecydowany"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 msgid ""
6100 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6101 "menu"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6105 msgid "Save settings"
6106 msgstr "Zapisz ustawienia"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6111 msgid "Welcome"
6112 msgstr "Witaj"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6119 msgid "Join!"
6120 msgstr "Dołącz!"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6124 msgid "Restart level"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6128 msgid "Main menu"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6133 msgid "Servers"
6134 msgstr "Serwery"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6138 msgid "Profile"
6139 msgstr "Profil"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6143 msgid "Settings"
6144 msgstr "Ustawienia"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6148 msgid "Input"
6149 msgstr "Sterowanie"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6152 msgid "Quick menu"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6157 msgid "Spectate"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6161 msgid "Game menu"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6165 msgid "Ammunition display:"
6166 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6169 msgid "Show only current ammo type"
6170 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6174 msgid "Noncurrent alpha:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6179 msgid "Noncurrent scale:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6184 msgid "Align icon:"
6185 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6196 msgid "Left"
6197 msgstr "Lewy"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6208 msgid "Right"
6209 msgstr "Prawy"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6212 msgid "Ammo Panel"
6213 msgstr "Panel Amunicji"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6216 msgid "Message duration:"
6217 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6220 msgid "Fade time:"
6221 msgstr "Czas zanikania:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6224 msgid "Flip messages order"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6229 msgid "Text alignment:"
6230 msgstr "Justowanie tekstu:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6235 msgid "Center"
6236 msgstr "Centrum"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6239 msgid "Font scale:"
6240 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6243 msgid "Bold font scale:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6247 msgid "Centerprint Panel"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6251 msgid "Chat entries:"
6252 msgstr "Wpisy na czacie:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6255 msgid "Chat size:"
6256 msgstr "Rozmiar czatu:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6259 msgid "Chat lifetime:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6263 msgid "Chat beep sound"
6264 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6267 msgid "Chat Panel"
6268 msgstr "Panel Czatu"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6271 msgid "Engine info:"
6272 msgstr "Informacja o silniku:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6275 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6276 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6279 msgid "Engine Info Panel"
6280 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6283 msgid "Combine health and armor"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6289 msgid "Enable status bar"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6294 msgid "Status bar alignment:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6301 msgid "Inward"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6308 msgid "Outward"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6313 msgid "Icon alignment:"
6314 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6317 msgid "Flip health and armor positions"
6318 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6321 msgid "Health/Armor Panel"
6322 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6325 msgid "Info messages:"
6326 msgstr "Wiadomość:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6329 msgid "Flip align"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6333 msgid "Info Messages Panel"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6348 msgid "Disable"
6349 msgstr "Dezaktywuj"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6353 msgid "Enable spectating"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6357 msgid "Enable even playing in warmup"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6361 msgid "Reduced"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6365 msgid "Text/icon ratio:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6369 msgid "Hide spawned items"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6373 msgid "Hide big armor and health"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6377 msgid "Dynamic size"
6378 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6381 msgid "Items Time Panel"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6385 msgid "Mod Icons Panel"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6389 msgid "Notifications:"
6390 msgstr "Powiadomienia:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6393 msgid "Also print notifications to the console"
6394 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6397 msgid "Flip notify order"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6401 msgid "Entry lifetime:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6405 msgid "Entry fadetime:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6409 msgid "Notification Panel"
6410 msgstr "Panel Powiadomień"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6416 msgid "Enable"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6421 msgid "Enable even observing"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6426 msgid "Enable only in Race/CTS"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6430 msgid "Status bar"
6431 msgstr "Pasek stanu"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6435 msgid "Left align"
6436 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6440 msgid "Right align"
6441 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6444 msgid "Inward align"
6445 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6448 msgid "Outward align"
6449 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6453 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6456 msgid "Speed:"
6457 msgstr "Prędkość:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6460 msgid "Include vertical speed"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6464 msgid "Speed unit:"
6465 msgstr "Jednostka prędkości:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6468 msgid "Show"
6469 msgstr "Pokaż"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6472 msgid "Top speed"
6473 msgstr "Największa prędkość"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6476 msgid "Acceleration:"
6477 msgstr "Przyśpieszenie:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6480 msgid "Include vertical acceleration"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6484 msgid "Physics Panel"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6488 msgid "Powerups Panel"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6493 msgid "Always enable"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6497 msgid "Forced aspect:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6501 msgid "Pressed Keys Panel"
6502 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6505 msgid "Quick Menu Panel"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6509 msgid "Race Timer Panel"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6513 msgid "Enable in team games"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6517 msgid "Radar:"
6518 msgstr "Radar:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6530 msgid "Alpha:"
6531 msgstr "Przejrzystość:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6534 msgid "Rotation:"
6535 msgstr "Obrót:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6538 msgid "Forward"
6539 msgstr "Naprzód"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6542 msgid "West"
6543 msgstr "Zachód"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6546 msgid "South"
6547 msgstr "Południe"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6550 msgid "East"
6551 msgstr "Wschód"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6554 msgid "North"
6555 msgstr "Północ"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6558 msgid "Scale:"
6559 msgstr "Skala:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6562 msgid "Zoom mode:"
6563 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6566 msgid "Zoomed in"
6567 msgstr "Przybliżony"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6570 msgid "Zoomed out"
6571 msgstr "Oddalony"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6574 msgid "Always zoomed"
6575 msgstr "Zawsze zbliżony"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6578 msgid "Never zoomed"
6579 msgstr "Zawsze oddalony"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6582 msgid "Radar Panel"
6583 msgstr "Panel Radaru"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6586 msgid "Score:"
6587 msgstr "Wynik:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6590 msgid "Rankings:"
6591 msgstr "Ranking:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6595 msgid "Off"
6596 msgstr "Wyłącz"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6599 msgid "And me"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6603 msgid "Pure"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6607 msgid "Score Panel"
6608 msgstr "Tablica wyników"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6611 msgid "StrafeHUD mode:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6615 msgid "View angle centered"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6619 msgid "Velocity angle centered"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6623 msgid "StrafeHUD style:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6627 msgid "no styling"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6631 msgid "progress bar"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6635 msgid "gradient"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6639 msgid "Demo mode"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6643 msgid "Range:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6647 msgid "Center panel"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6651 msgid "Reset colors"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6655 msgid "Strafe bar:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6659 msgid "Angle indicator:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6664 msgid "Neutral:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6669 msgid "Good:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6674 msgid "Overturn:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6678 msgid "Switch indicators:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6682 msgid "Direction caps:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6686 msgid "Active:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6690 msgid "Inactive:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6694 msgid "StrafeHUD Panel"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6698 msgid "Timer:"
6699 msgstr "Czas:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6702 msgid "Show elapsed time"
6703 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6706 msgid "Secondary timer:"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6710 msgid "Swapped"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6714 msgid "Timer Panel"
6715 msgstr "Panel czasu"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6718 msgid "Alpha after voting:"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6722 msgid "Vote Panel"
6723 msgstr "Panel głosowania"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6726 msgid "Fade out after:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6733 msgid "Never"
6734 msgstr "Nigdy"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6737 #, c-format
6738 msgid "%ds"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6742 msgid "Fade effect:"
6743 msgstr "Zanikanie:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6746 msgid "EF^None"
6747 msgstr "EF^Brak"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6750 msgid "Alpha"
6751 msgstr "Przezroczystość"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6754 msgid "Slide"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6758 msgid "EF^Both"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6762 msgid "Weapon icons:"
6763 msgstr "Obrazki broni:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6766 msgid "Show only owned weapons"
6767 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6770 msgid "Show weapon ID as:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6774 msgid "SHOWAS^None"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6778 msgid "Number"
6779 msgstr "Liczba"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6782 msgid "Bind"
6783 msgstr "Skrót klawiszowy"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6786 msgid "Weapon ID scale:"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6790 msgid "Show Accuracy"
6791 msgstr "Pokaż dokładność"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6794 msgid "Show Ammo"
6795 msgstr "Pokaż amunicję"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6798 msgid "Ammo bar alpha:"
6799 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6802 msgid "Ammo bar color:"
6803 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6806 msgid "Weapons Panel"
6807 msgstr "Panel Broni"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6810 msgid "HUD skins"
6811 msgstr "Skórki HUD"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6819 msgid "Filter:"
6820 msgstr "Filtr:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6826 msgid "Refresh"
6827 msgstr "Odśwież"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6831 msgid "Set skin"
6832 msgstr "Ustaw skórę"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6835 msgid "Save current skin"
6836 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6839 msgid "Panel background defaults:"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6844 msgid "Background:"
6845 msgstr "Tło:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6849 msgid "Border size:"
6850 msgstr "Rozmiar ramki:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6854 msgid "Team color:"
6855 msgstr "Kolor drużyny:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6859 msgid "Test team color in configure mode"
6860 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6864 msgid "Padding:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6868 msgid "HUD Dock:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6872 msgid "DOCK^Disabled"
6873 msgstr "Wyłączony"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6876 msgid "DOCK^Small"
6877 msgstr "Mały"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6880 msgid "DOCK^Medium"
6881 msgstr "Średni"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6884 msgid "DOCK^Large"
6885 msgstr "Duży"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6888 msgid "Grid settings:"
6889 msgstr "Ustawienia siatki:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6892 msgid "Snap panels to grid"
6893 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6896 msgid "Grid size:"
6897 msgstr "Wielkość siatki:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6900 msgid "X:"
6901 msgstr "X:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6904 msgid "Y:"
6905 msgstr "Y:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6908 msgid "Exit setup"
6909 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6912 msgid "Panel HUD Setup"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6916 msgid "Monster:"
6917 msgstr "Potwór:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6921 msgid "Spawn"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6925 msgid "Remove"
6926 msgstr "Usunąć"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6929 msgid "Move target:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6933 msgid "Follow"
6934 msgstr "Podążaj"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6937 msgid "Wander"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6941 msgid "Spawnpoint"
6942 msgstr "Punkt spawnu"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6945 msgid "No moving"
6946 msgstr "Bezruch"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6949 msgid "Colors:"
6950 msgstr "Kolory:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6954 msgid "Set skin:"
6955 msgstr "Ustaw skórę:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6958 msgid "Monster Tools"
6959 msgstr "Narzędzia Potworów"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6962 msgid "Find servers to play on"
6963 msgstr "Znajdź serwer"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6966 msgid "Host your own game"
6967 msgstr "Hostuj własną grę"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6970 msgid "Media"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6974 msgid "Multiplayer"
6975 msgstr "Tryb multiplayer"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6978 msgid ""
6979 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6980 "settings"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6988 msgid "Default"
6989 msgstr "Domyślny"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6993 msgid "Unlimited"
6994 msgstr "Nielimitowany"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6997 msgid "Gametype"
6998 msgstr "Rodzaj gry:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7001 msgid "Time limit:"
7002 msgstr "Limit czasu:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7005 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7006 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7009 #, c-format
7010 msgid "%d minutes"
7011 msgstr "%d minut"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7014 msgid "TIMLIM^Default"
7015 msgstr "Domyślny"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7019 msgid "1 minute"
7020 msgstr "1 minuta"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7023 msgid "TIMLIM^Infinite"
7024 msgstr "Nieskończony"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7027 msgid "Teams:"
7028 msgstr "Drużyny:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7031 msgid "2 teams"
7032 msgstr "2 drużyny"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7035 msgid "3 teams"
7036 msgstr "3 drużyny"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7039 msgid "4 teams"
7040 msgstr "4 drużyny"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7043 msgid "Player slots:"
7044 msgstr "Wolne sloty:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7047 msgid ""
7048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7049 "at once"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7053 msgid "Number of bots:"
7054 msgstr "Ilość botów:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7057 msgid "Amount of bots on your server"
7058 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7061 msgid "Bot skill:"
7062 msgstr "Umiejętności botów:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7066 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7069 msgid "Botlike"
7070 msgstr "Jak bot"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7073 msgid "Beginner"
7074 msgstr "Początkujący"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7077 msgid "You will win"
7078 msgstr "Wygrasz"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7081 msgid "You can win"
7082 msgstr "Możesz wygrać"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7085 msgid "You might win"
7086 msgstr "Być może wygrasz"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7089 msgid "Advanced"
7090 msgstr "Zaawansowany"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7093 msgid "Expert"
7094 msgstr "Ekspert"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7097 msgid "Pro"
7098 msgstr "Zawodowiec"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7101 msgid "Assassin"
7102 msgstr "Zabójca"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7105 msgid "Unhuman"
7106 msgstr "Nieludzki"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7109 msgid "Godlike"
7110 msgstr "Bóg wojny"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7113 msgid "Mutators..."
7114 msgstr "Modyfikatory"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7117 msgid "Mutators and weapon arenas"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7121 msgid "Maplist"
7122 msgstr "Lista map"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7125 msgid ""
7126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7127 "Delete to clear; Enter when done."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7131 msgid "Add shown"
7132 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7135 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7136 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7139 msgid "Remove shown"
7140 msgstr "Usuń wyświetlone"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7143 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7144 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7147 msgid "Add all"
7148 msgstr "Dodaj wszystkie"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7151 msgid "Add every available map to your selection"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7155 msgid "Remove all"
7156 msgstr "Usuń wszystkie"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7159 msgid "Remove all the maps from your selection"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7163 msgid "Start multiplayer!"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7167 msgid "Title:"
7168 msgstr "Tytuł:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7171 msgid "Author:"
7172 msgstr "Autor:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7175 msgid "Game types:"
7176 msgstr "Typy gry:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7180 msgid "Close"
7181 msgstr "Zamknij"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7184 msgid "MAP^Play"
7185 msgstr "Graj"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7188 msgid "Map Information"
7189 msgstr "Informacja o mapie"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7192 msgid "MUT^None"
7193 msgstr "MUT^Brak"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7196 msgid "Gameplay mutators:"
7197 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7200 msgid ""
7201 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7202 "directional key to dodge"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7206 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7210 msgid "All players are almost invisible"
7211 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7214 msgid ""
7215 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7216 "that support it"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7228 msgid ""
7229 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7230 "they can't jump)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7234 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7238 msgid "Weapon & item mutators:"
7239 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7242 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7246 msgid ""
7247 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7248 "to use it"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7252 msgid ""
7253 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7254 "with the Electro primary fire"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7258 msgid ""
7259 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7260 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7264 msgid ""
7265 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7266 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7267 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7271 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7272 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7275 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7276 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7279 msgid "Regular (no arena)"
7280 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7283 msgid ""
7284 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7285 "without weapon pickups"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7289 msgid "Weapon arenas:"
7290 msgstr "Areny broni:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7293 msgid "Custom weapons"
7294 msgstr "Niestandardowe bronie"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7297 msgid "Most weapons"
7298 msgstr "Większość broni"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7301 msgid "All weapons"
7302 msgstr "Wszystkie bronie"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7305 msgid "Special arenas:"
7306 msgstr "Areny specialne:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7309 msgid ""
7310 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7311 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7312 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7313 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7317 msgid ""
7318 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7319 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7320 "switch to another weapon."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7324 msgid "with blaster"
7325 msgstr "z Blasterem"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7328 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7332 msgid "Mutators"
7333 msgstr "Modyfikatory"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7336 msgid "SRVS^Categories"
7337 msgstr "Kategorie"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7340 msgid "SRVS^Empty"
7341 msgstr "Puste"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7344 msgid "Show empty servers"
7345 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7348 msgid "SRVS^Full"
7349 msgstr "Pełne"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7352 msgid "Show full servers that have no slots available"
7353 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7356 msgid "SRVS^Laggy"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7360 msgid "Show high latency servers"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7364 msgid "Reload the server list"
7365 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7368 msgid "Pause"
7369 msgstr "Przerwa"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7372 msgid ""
7373 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7378 msgid "Address:"
7379 msgstr "Adres:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7382 msgid "Info..."
7383 msgstr "Informacje o ..."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7386 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7387 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7391 msgid "No Terms of Service specified"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7396 msgid "MOD^Default"
7397 msgstr "MOD^Domyślny"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7400 #, c-format
7401 msgid "%d modified"
7402 msgstr "%d zmodyfikowany"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7405 msgid "Official"
7406 msgstr "Oficjalny"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7409 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7410 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7413 msgid "N/A (auth library missing)"
7414 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7417 msgid "Not supported (can't connect)"
7418 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7421 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7422 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7425 msgid "Supported (will encrypt)"
7426 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7429 msgid "Supported (won't encrypt)"
7430 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7433 msgid "Requested (will encrypt)"
7434 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7437 msgid "Requested (won't encrypt)"
7438 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7441 msgid "Required (can't connect)"
7442 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7445 msgid "Required (will encrypt)"
7446 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7449 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "custom stats server"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7459 msgid "stats disabled"
7460 msgstr "statystyki wyłączone"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7464 msgid "stats enabled"
7465 msgstr "statystyki włączone"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7468 msgid "Status"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7474 msgid "Terms of Service"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7478 msgid "Server Info"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7482 msgid "Hostname:"
7483 msgstr "Nazwa:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7486 msgid "Mod:"
7487 msgstr "Mod:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7490 msgid "Version:"
7491 msgstr "Wersja:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7494 msgid "Settings:"
7495 msgstr "Ustawienia:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7499 msgid "Players:"
7500 msgstr "Gracze:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7503 msgid "Bots:"
7504 msgstr "Boty:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7507 msgid "Free slots:"
7508 msgstr "Wolne sloty:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7511 msgid "Encryption:"
7512 msgstr "Szyfrowanie:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7515 msgid "ID:"
7516 msgstr "ID:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7519 msgid "Key:"
7520 msgstr "Klucz:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7523 msgid "Stats:"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7527 msgid "Server Information"
7528 msgstr "Informacje o serwerze"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7531 msgid "Demos"
7532 msgstr "Demonstracje"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7535 msgid "Screenshots"
7536 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7539 msgid "Music Player"
7540 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7543 msgid "Auto record demos"
7544 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7547 msgid "Timedemo"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7555 msgid "DEMO^Play"
7556 msgstr "Odtwórz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7559 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7560 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7564 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7565 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7569 msgid "Disconnect"
7570 msgstr "Rozłącz"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7573 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7577 msgid "MUSICPL^Add"
7578 msgstr "Dodaj"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7581 msgid "MUSICPL^Add all"
7582 msgstr "Dodaj wszystkie"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7585 msgid "Set as menu track"
7586 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7589 msgid "Reset default menu track"
7590 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7593 msgid "Playlist:"
7594 msgstr "Playlista"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7597 msgid "Random order"
7598 msgstr "Kolejność losowa"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7601 msgid "MUSICPL^Stop"
7602 msgstr "Zatrzymaj"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7605 msgid "MUSICPL^Play"
7606 msgstr "Graj"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7609 msgid "MUSICPL^Pause"
7610 msgstr "Pauza"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7613 msgid "MUSICPL^Prev"
7614 msgstr "Poprzednia"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7617 msgid "MUSICPL^Next"
7618 msgstr "Następna"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7621 msgid "MUSICPL^Remove"
7622 msgstr "Usuń"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7625 msgid "MUSICPL^Remove all"
7626 msgstr "Usuń wszystkie"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7629 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7630 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7633 msgid "Open in the viewer"
7634 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7637 msgid "Reset"
7638 msgstr "Resetuj"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7641 msgid "Previous"
7642 msgstr "Poprzedni"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7645 msgid "Next"
7646 msgstr "Następny"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7649 msgid "Slide show"
7650 msgstr "Pokaz slajdów"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7658 msgid "Apply immediately"
7659 msgstr "Zastosuj od razu"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7662 msgid "Name"
7663 msgstr "Nazwa"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7666 msgid "Model"
7667 msgstr "Model"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7670 msgid "Glowing color"
7671 msgstr "Kolor poświaty"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7674 msgid "Detail color"
7675 msgstr "Kolor detali"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7678 msgid "Statistics"
7679 msgstr "Statystyki"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7682 msgid "Allow player statistics to track your client"
7683 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7686 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7687 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7690 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7694 msgid "Select language..."
7695 msgstr "Wybierz język…"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7698 msgid "Are you sure you want to quit?"
7699 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7702 msgid "Quit the game"
7703 msgstr "Wyjdź z gry"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7706 msgid "Model:"
7707 msgstr "Model:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7710 msgid "Remove *"
7711 msgstr "Usuń *"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7714 msgid "Copy *"
7715 msgstr "Kopiuj *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7718 msgid "Paste"
7719 msgstr "Wklej"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7722 msgid "Bone:"
7723 msgstr "Kość:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7726 msgid "Set * as child"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7730 msgid "Attach to *"
7731 msgstr "Dołączać do *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7734 msgid "Detach from *"
7735 msgstr "Odłączać od *"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7738 msgid "Visual object properties for *:"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7742 msgid "Set alpha:"
7743 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7746 msgid "Set color main:"
7747 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7750 msgid "Set color glow:"
7751 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7754 msgid "Set frame:"
7755 msgstr "Ustaw frame:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7758 msgid "Physical object properties for *:"
7759 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7762 msgid "Set material:"
7763 msgstr "Ustaw materiał:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7766 msgid "Set solidity:"
7767 msgstr "Ustaw solidność:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7770 msgid "Non-solid"
7771 msgstr "Niesolidny"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7774 msgid "Solid"
7775 msgstr "Solidny"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7778 msgid "Set physics:"
7779 msgstr "Fizyka:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7782 msgid "Static"
7783 msgstr "Statyczny"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7786 msgid "Movable"
7787 msgstr "Przesuwalny"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7790 msgid "Physical"
7791 msgstr "Materialny"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7794 msgid "Set scale:"
7795 msgstr "Ustaw skalę:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7798 msgid "Set force:"
7799 msgstr "Ustaw siłę:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7802 msgid "Claim *"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7806 msgid "* object info"
7807 msgstr "* informacje o obiekcie"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7810 msgid "* mesh info"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7814 msgid "* attachment info"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7818 msgid "Show help"
7819 msgstr "Pokaż pomoc"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7822 msgid "* is the object you are facing"
7823 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7826 msgid "Sandbox Tools"
7827 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7830 msgid "Video"
7831 msgstr "Wideo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7834 msgid "Effects"
7835 msgstr "Efekty"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7838 msgid "Audio"
7839 msgstr "Audio"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7842 msgid "Game"
7843 msgstr "Gra"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7846 msgid "User"
7847 msgstr "Użytkownik"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7851 msgid "Misc"
7852 msgstr "Różne"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7855 msgid "Change the game settings"
7856 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7859 msgid "Master:"
7860 msgstr "Główna:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7863 msgid "Music:"
7864 msgstr "Muzyka:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7867 msgid "VOL^Ambient:"
7868 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7871 msgid "Info:"
7872 msgstr "Informacje:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7875 msgid "Items:"
7876 msgstr "Przedmioty:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7879 msgid "Pain:"
7880 msgstr "Ból:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7883 msgid "Player:"
7884 msgstr "Gracz:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7887 msgid "Shots:"
7888 msgstr "Strzały:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7891 msgid "Voice:"
7892 msgstr "Głos:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7895 msgid "Weapons:"
7896 msgstr "Broń:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7899 msgid "New style sound attenuation"
7900 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7903 msgid "Mute sounds when not active"
7904 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7907 msgid "Frequency:"
7908 msgstr "Częstotliwość:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7911 msgid "Sound output frequency"
7912 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7915 msgid "8 kHz"
7916 msgstr "8 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7919 msgid "11.025 kHz"
7920 msgstr "11.025 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7923 msgid "16 kHz"
7924 msgstr "16 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7927 msgid "22.05 kHz"
7928 msgstr "22.05 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7931 msgid "24 kHz"
7932 msgstr "24 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7935 msgid "32 kHz"
7936 msgstr "32 kHz "
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7939 msgid "44.1 kHz"
7940 msgstr "44.1 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7943 msgid "48 kHz"
7944 msgstr "48 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7947 msgid "Channels:"
7948 msgstr "Kanały:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7951 msgid "Number of channels for the sound output"
7952 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7955 msgid "Mono"
7956 msgstr "Mono"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7959 msgid "Stereo"
7960 msgstr "Stereo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7963 msgid "2.1"
7964 msgstr "2.1"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7967 msgid "4"
7968 msgstr "4"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7971 msgid "5"
7972 msgstr "5"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7975 msgid "5.1"
7976 msgstr "5.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7979 msgid "6.1"
7980 msgstr "6.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7983 msgid "7.1"
7984 msgstr "7.1"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7987 msgid "Swap stereo output channels"
7988 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7991 msgid "Swap left/right channels"
7992 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7995 msgid "Headphone friendly mode"
7996 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7999 msgid ""
8000 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8001 "stereo separation a bit for headphones)"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8005 msgid "Hit indication sound"
8006 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8009 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8010 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8013 msgid "SND^Fixed"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8017 msgid "Decrease pitch with more damage"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8021 msgid "Decreasing"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8025 msgid "Increase pitch with more damage"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8029 msgid "Increasing"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8033 msgid "Chat message sound"
8034 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8037 msgid "Menu sounds"
8038 msgstr "Dźwięki menu"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8041 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8042 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8045 msgid "Focus sounds"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8049 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8050 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8053 msgid "Time announcer:"
8054 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8057 msgid "WRN^Disabled"
8058 msgstr "Wyłączone"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8061 msgid "5 minutes"
8062 msgstr "5 minut"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8065 msgid "WRN^Both"
8066 msgstr "Obydwa"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8069 msgid "Automatic taunts:"
8070 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8073 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8074 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8077 msgid "Sometimes"
8078 msgstr "Czasem"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8081 msgid "Often"
8082 msgstr "Często"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8087 msgid "Always"
8088 msgstr "Zawsze"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8091 msgid "Debug info about sounds"
8092 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8095 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8099 msgid "Reset key bindings"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8103 msgid "Quality preset:"
8104 msgstr "Jakość:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8107 msgid "PRE^OMG!"
8108 msgstr "O mój Boże!"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8111 msgid "PRE^Low"
8112 msgstr "Niskie"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8115 msgid "PRE^Medium"
8116 msgstr "Średnie"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8119 msgid "PRE^Normal"
8120 msgstr "Zwykłe"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8123 msgid "PRE^High"
8124 msgstr "Wysokie"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8127 msgid "PRE^Ultra"
8128 msgstr "Ekstremalne"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8131 msgid "PRE^Ultimate"
8132 msgstr "Najwyższe"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8135 msgid "Geometry detail:"
8136 msgstr "Detale geometrii:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8139 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8143 msgid "DET^Lowest"
8144 msgstr "Najniższe"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8147 msgid "DET^Low"
8148 msgstr "Niskie"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8151 msgid "DET^Normal"
8152 msgstr "Zwykłe"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8155 msgid "DET^Good"
8156 msgstr "Dobre"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8159 msgid "DET^Best"
8160 msgstr "Najlepsze"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8163 msgid "DET^Insane"
8164 msgstr "Szalone"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8167 msgid "Player detail:"
8168 msgstr "Detale gracza:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8171 msgid "PDET^Low"
8172 msgstr "Niskie"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8175 msgid "PDET^Medium"
8176 msgstr "Średnie"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8179 msgid "PDET^Normal"
8180 msgstr "Zwykłe"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8183 msgid "PDET^Good"
8184 msgstr "Dobre"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8187 msgid "PDET^Best"
8188 msgstr "Najlepsze"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8191 msgid "Texture resolution:"
8192 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8195 msgid "RES^Leet"
8196 msgstr "Elitarna"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8199 msgid "RES^Lowest"
8200 msgstr "Najniższa"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8203 msgid "RES^Very low"
8204 msgstr "Bardzo niska"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8207 msgid "RES^Low"
8208 msgstr "Niska"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8211 msgid "RES^Normal"
8212 msgstr "Zwykła"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8215 msgid "RES^Good"
8216 msgstr "Dobra"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8219 msgid "RES^Best"
8220 msgstr "Najlepsza"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8225 msgid "Avoid lossy texture compression"
8226 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8229 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8233 msgid "Show sky"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8237 msgid "Show surfaces"
8238 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8241 msgid ""
8242 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8243 "performance boost, but looks very ugly."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8247 msgid "Use lightmaps"
8248 msgstr "Użyj mapowania światła"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8251 msgid ""
8252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8253 "video memory"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8257 msgid "Deluxe mapping"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8261 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8265 msgid "Gloss"
8266 msgstr "Połysk"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8269 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8273 msgid "Offset mapping"
8274 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8277 msgid ""
8278 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8279 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8283 msgid "Relief mapping"
8284 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8287 msgid ""
8288 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8292 msgid "Reflections:"
8293 msgstr "Odbicia:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8296 msgid ""
8297 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8298 "with reflecting surfaces"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8302 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8306 msgid "Blurred"
8307 msgstr "Rozmyte"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8310 msgid "REFL^Good"
8311 msgstr "Dobre"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8314 msgid "Sharp"
8315 msgstr "Ostre"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8318 msgid "Decals"
8319 msgstr "Naklejki"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8322 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8326 msgid "Decals on models"
8327 msgstr "Naklejki na modelach"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8331 msgid "Distance:"
8332 msgstr "Odległość: "
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8335 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8339 msgid "Time:"
8340 msgstr "Czas:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8343 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8347 msgid "Damage effects:"
8348 msgstr "Efekty obrażeń:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8351 msgid "DMGFX^Disabled"
8352 msgstr "Wyłączone"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8355 msgid "Skeletal"
8356 msgstr "Szkieletowe"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8359 msgid "DMGFX^All"
8360 msgstr "Wszystkie"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8363 msgid "Realtime dynamic lights"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8367 msgid ""
8368 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8373 msgid "Shadows"
8374 msgstr "Cienie"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8377 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8381 msgid "Realtime world lights"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8385 msgid ""
8386 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8387 "performance."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8391 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8395 msgid "Use normal maps"
8396 msgstr "Użyj normalnych map"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8399 msgid ""
8400 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8401 "light with a bumpy surface"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8405 msgid "Soft shadows"
8406 msgstr "Miękkie Cienie"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8409 msgid "Corona brightness:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8413 msgid "Flare effects around certain lights"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8417 msgid "Fade coronas according to visibility"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8421 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8425 msgid "Bloom"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8429 msgid ""
8430 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8431 "pixels. Has a big impact on performance."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8435 msgid "Extra postprocessing effects"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8439 msgid ""
8440 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8441 "using a powerup"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8445 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8449 msgid "Motion blur:"
8450 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8453 msgid "Particles"
8454 msgstr "Cząsteczki"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8457 msgid "Spawnpoint effects"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8461 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8465 msgid "Quality:"
8466 msgstr "Jakość:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8470 msgid ""
8471 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8472 "gives for better performance"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8476 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8480 msgid "No crosshair"
8481 msgstr "Bez celownika"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8485 msgid "Per weapon"
8486 msgstr "Od broni"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8489 msgid ""
8490 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8491 "models"
8492 msgstr ""
8493 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8494 "modelami broni"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8499 msgid "Size:"
8500 msgstr "Rozmiar:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8503 msgid "By health"
8504 msgstr "Przez zdrowie"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8507 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8508 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8511 msgid "Enable center crosshair dot"
8512 msgstr "Kropka na środku celownika"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8515 msgid "Use normal crosshair color"
8516 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8519 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8520 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8523 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8527 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8531 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8535 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8539 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8540 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8543 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8544 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8547 msgid "Crosshair"
8548 msgstr "Celownik"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8551 msgid "Scoreboard"
8552 msgstr "Tablica wyników"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8555 msgid "Fading speed:"
8556 msgstr "Prędkość zanikania:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8559 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8560 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8563 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8564 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8567 msgid "Show team sizes:"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8571 msgid ""
8572 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8573 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8577 msgid "Waypoints"
8578 msgstr "Punkty orientacyjne"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8581 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8582 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8585 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8589 msgid "Control transparency of the waypoints"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8594 msgid "Font size:"
8595 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8598 msgid "Edge offset:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8602 msgid "Fade when near the crosshair"
8603 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8606 msgid "Display names instead of icons"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8610 msgid "Damage"
8611 msgstr "Obrażenia"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8614 msgid "Overlay:"
8615 msgstr "Nakładka:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8618 msgid "Factor:"
8619 msgstr "Faktor:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8622 msgid "Fade rate:"
8623 msgstr "Prędkość zanikania:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8626 msgid "Player Names"
8627 msgstr "Nazwy graczy"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8630 msgid "Show names above players"
8631 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8634 msgid "Max distance:"
8635 msgstr "Maksymalna odległość:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8638 msgid "Decolorize:"
8639 msgstr "Odbarw:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8643 msgid "Teamplay"
8644 msgstr "Gra drużynowa"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8647 msgid "Only when near crosshair"
8648 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8651 msgid "Display health and armor"
8652 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8655 msgid "Damage overlay:"
8656 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8659 msgid "Dynamic HUD"
8660 msgstr "Dynamiczny HUD"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8663 msgid "HUD moves around following player's movement"
8664 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8667 msgid "Shake the HUD when hurt"
8668 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8672 msgid "Enter HUD editor"
8673 msgstr "Edytuj HUD"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8676 msgid "HUD"
8677 msgstr "HUD"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8680 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8681 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8684 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8685 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8688 msgid "Frag Information"
8689 msgstr "Informacja o zabiciu"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8692 msgid "Display information about killing sprees"
8693 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8696 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8697 msgstr ""
8698 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8699 "wynik po raz pierszy"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8702 msgid "Show spree information in centerprints"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8706 msgid "Show spree information in death messages"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8710 msgid "Sprees in info messages:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8714 msgid "SPREES^Disabled"
8715 msgstr "Wyłączone"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8718 msgid "Target"
8719 msgstr "Cel"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8722 msgid "Attacker"
8723 msgstr "Atakujący"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8726 msgid "SPREES^Both"
8727 msgstr "Obydwa"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8730 msgid "Print on a seperate line"
8731 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8734 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8735 msgstr ""
8736 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8739 msgid "Add frag location to death messages when available"
8740 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8743 msgid "Gamemode Settings"
8744 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8747 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8751 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8757 msgid "Other"
8758 msgstr "Inne"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8761 msgid "Display console messages in the top left corner"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8765 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8766 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8769 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8770 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8773 msgid "Powerup notifications"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8777 msgid "Weapon centerprint notifications"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8781 msgid "Weapon info message notifications"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8785 msgid "Announcers"
8786 msgstr "Informacje głosowe"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8789 msgid "Respawn countdown sounds"
8790 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8793 msgid "Killstreak sounds"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8797 msgid "Achievement sounds"
8798 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8801 msgid "Messages"
8802 msgstr "Wiadomości"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8805 msgid "Items"
8806 msgstr "Przedmioty"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8809 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8810 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8813 msgid "Unavailable alpha:"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8817 msgid "Unavailable color:"
8818 msgstr "Niedostępny kolor:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8821 msgid "GHOITEMS^Black"
8822 msgstr "Czarny"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8825 msgid "GHOITEMS^Dark"
8826 msgstr "Ciemny"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8829 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8830 msgstr "Przyciemniany"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8833 msgid "GHOITEMS^Normal"
8834 msgstr "Normalny"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8837 msgid "GHOITEMS^Blue"
8838 msgstr "Niebieski"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8842 msgid "Players"
8843 msgstr "Gracze"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8846 msgid "Force player models to mine"
8847 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8850 msgid "Force player colors to mine"
8851 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8854 msgid ""
8855 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8856 "enemy team"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8860 msgid "Except in team games"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8864 msgid "Only in Duel"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8868 msgid "Only in team games"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8872 msgid "In team games and Duel"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8876 msgid "Body fading:"
8877 msgstr "Zanikanie ciał:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8880 msgid "Gibs:"
8881 msgstr "Flaki:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8884 msgid "GIBS^None"
8885 msgstr "Żadne"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8888 msgid "GIBS^Few"
8889 msgstr "Kilka"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8892 msgid "GIBS^Many"
8893 msgstr "Wiele"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8896 msgid "GIBS^Lots"
8897 msgstr "Dużo"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8900 msgid "Models"
8901 msgstr "Modele"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8904 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8905 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8908 msgid "1st person perspective"
8909 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8912 msgid "Slide to third person upon death"
8913 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8916 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8920 msgid "Smooth the view while crouching"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8924 msgid "View waving while idle"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8928 msgid "View bobbing while walking around"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8932 msgid "3rd person perspective"
8933 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8936 msgid "Back distance"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8940 msgid "Up distance"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8944 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8945 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8948 msgid "Field of view:"
8949 msgstr "Pole widzenia:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8952 msgid "Field of vision in degrees"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8956 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8960 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8964 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8968 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8972 msgid "ZOOM^Instant"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8976 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8980 msgid ""
8981 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8982 "sensitivity change)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8986 msgid "Velocity zoom"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8990 msgid "Forward movement only"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8994 msgid "VZOOM^Factor"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8998 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9002 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9006 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9011 msgid "View"
9012 msgstr "Widok"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9015 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9016 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9019 msgid "Up"
9020 msgstr "W górę"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9023 msgid "Down"
9024 msgstr "W dół"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9027 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9028 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9031 msgid ""
9032 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9033 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9036 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9037 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9040 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9041 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9044 msgid ""
9045 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9046 "you are carrying"
9047 msgstr ""
9048 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9049 "którą niesiesz"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9052 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9053 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9056 msgid "Draw 1st person weapon model"
9057 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9060 msgid "Draw the weapon model"
9061 msgstr "Rysuj broń"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9066 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9067 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9070 msgid "Weapon model opacity:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9074 msgid "Gun model swaying"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9078 msgid "Gun model bobbing"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9083 msgid "Weapons"
9084 msgstr "Broń"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9087 msgid "Key Bindings"
9088 msgstr "Skróty klawiszowe"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9091 msgid "Change key..."
9092 msgstr "Zmień przycisk..."
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9095 msgid "Edit..."
9096 msgstr "Edycja ..."
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9099 msgid "Clear"
9100 msgstr "Wyczyść"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9103 msgid "Reset all"
9104 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9107 msgid "Mouse"
9108 msgstr "Mysz"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9111 msgid "Sensitivity:"
9112 msgstr "Czułość:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9115 msgid "Mouse speed multiplier"
9116 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9119 msgid "Smooth aiming"
9120 msgstr "Gładkie celowanie"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9123 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9124 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9127 msgid "Invert aiming"
9128 msgstr "Odwróć celowanie"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9131 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9132 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9135 msgid "Use system mouse positioning"
9136 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9139 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9140 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9145 msgid "Disable system mouse acceleration"
9146 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9149 msgid "Make use of DGA mouse input"
9150 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9153 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9154 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9157 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9161 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9162 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9165 msgid "Jetpack on jump:"
9166 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9169 msgid "JPJUMP^Disabled"
9170 msgstr "Wyłączony"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9173 msgid "Air only"
9174 msgstr "Tylko w powietrzu"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9177 msgid "JPJUMP^All"
9178 msgstr "Wszystkie"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9183 msgid "Use joystick input"
9184 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9187 msgid "Command when pressed:"
9188 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9191 msgid "Command when released:"
9192 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9195 msgid "Cancel"
9196 msgstr "Anuluj"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9199 msgid "User defined key bind"
9200 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9203 #, c-format
9204 msgid "%d fps"
9205 msgstr "%d fps"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9208 #, c-format
9209 msgid "%d KiB/s"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9213 #, c-format
9214 msgid "%d MiB/s"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9218 msgid "Network"
9219 msgstr "Sieć"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9222 msgid "Show netgraph"
9223 msgstr "Pokaż netgraph"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9226 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9227 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9230 msgid "Packet loss compensation"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9234 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9238 msgid "Movement prediction error compensation"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9242 msgid "Use encryption (AES) when available"
9243 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9247 msgid "Bandwidth limit:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9251 msgid "Specify your network speed"
9252 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9255 msgid "Slow ADSL"
9256 msgstr "Wolny ADSL"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9259 msgid "Fast ADSL"
9260 msgstr "Szybki ADSL"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9263 msgid "Broadband"
9264 msgstr "Szerokopasmowy "
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9267 msgid "Local latency:"
9268 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9271 msgid "HTTP downloads"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9275 msgid "Simultaneous:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9283 msgid "Framerate"
9284 msgstr "Klatki na sekundę"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9287 msgid "Show frames per second"
9288 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9291 msgid "Show your rendered frames per second"
9292 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9295 msgid "Maximum:"
9296 msgstr "Maksymalna:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9299 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9300 msgstr "Bez limitu"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9303 msgid "Target:"
9304 msgstr "Docelowo:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9307 msgid "TRGT^Disabled"
9308 msgstr "Wyłączone"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9311 msgid "Idle limit:"
9312 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9315 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9316 msgstr "Nieograniczony"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9319 msgid "Menu tooltips:"
9320 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9323 msgid ""
9324 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9325 "command bound to the menu item)"
9326 msgstr ""
9327 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9328 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9331 msgid "TLTIP^Disabled"
9332 msgstr " Wyłączone"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9335 msgid "TLTIP^Standard"
9336 msgstr "Standardowe"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9339 msgid "TLTIP^Advanced"
9340 msgstr "Zaawansowane"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9343 msgid "Show current date and time"
9344 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9347 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9348 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9351 msgid "Enable developer mode"
9352 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9355 msgid "Advanced settings..."
9356 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9359 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9360 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9364 msgid "Factory reset"
9365 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9368 msgid "Cvar filter:"
9369 msgstr "Filtry cvar:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9372 msgid "Modified cvars only"
9373 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9376 msgid "Setting:"
9377 msgstr "Ustawienia:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9380 msgid "Type:"
9381 msgstr "Typ:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9384 msgid "Value:"
9385 msgstr "Wartość:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9388 msgid "Description:"
9389 msgstr "Opis:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9392 msgid "Advanced settings"
9393 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9396 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9397 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9400 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9401 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9404 msgid "Menu Skins"
9405 msgstr "Skóry menu"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9408 msgid "Text Language"
9409 msgstr "Język"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9412 msgid "Set language"
9413 msgstr "Ustaw język"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9416 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9417 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9420 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9424 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9425 msgstr ""
9426 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9429 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9430 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9433 msgid "Disconnect now"
9434 msgstr "Rozłącz teraz"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9437 msgid "Switch language"
9438 msgstr "Zmień język"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9441 msgid "Warning"
9442 msgstr "Ostrzeżenie"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9445 msgid "Resolution:"
9446 msgstr "Rozdzielczość: "
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9449 msgid "Font/UI size:"
9450 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9453 msgid "SZ^Unreadable"
9454 msgstr "Nieczytelny"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9457 msgid "SZ^Tiny"
9458 msgstr "Malutki"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9461 msgid "SZ^Little"
9462 msgstr "Mało"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9465 msgid "SZ^Small"
9466 msgstr "Mały"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9469 msgid "SZ^Medium"
9470 msgstr "Średni"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9473 msgid "SZ^Large"
9474 msgstr "Duży"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9477 msgid "SZ^Huge"
9478 msgstr "Ogromny"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9481 msgid "SZ^Gigantic"
9482 msgstr "Gigantyczny"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9485 msgid "SZ^Colossal"
9486 msgstr "Kolosalny"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9489 msgid "Color depth:"
9490 msgstr "Głębia koloru:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9493 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9494 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9497 msgid "16bit"
9498 msgstr "16bit"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9501 msgid "32bit"
9502 msgstr "32bit"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9505 msgid "Full screen"
9506 msgstr "Pełny ekran"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9509 msgid "Vertical Synchronization"
9510 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9513 msgid ""
9514 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9515 "screen refresh rate"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9519 msgid "High-quality frame buffer"
9520 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9523 msgid "Antialiasing:"
9524 msgstr "Antyaliasing:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9527 msgid ""
9528 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9529 "might decrease performance by quite a lot"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9533 msgid "AA^Disabled"
9534 msgstr "Wyłączony"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9538 msgid "2x"
9539 msgstr "2x"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9543 msgid "4x"
9544 msgstr "4x"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9547 msgid "Resolution scaling:"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9551 msgid ""
9552 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9553 "help slow GPUs"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9557 msgid "Anisotropy:"
9558 msgstr "Anizotropia:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9561 msgid "Anisotropic filtering quality"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9565 msgid "ANISO^Disabled"
9566 msgstr "Wyłączona"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9569 msgid "8x"
9570 msgstr "8x "
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9573 msgid "16x"
9574 msgstr "16x"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9577 msgid "Depth first:"
9578 msgstr "Najpierw głębia:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9581 msgid ""
9582 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9583 "normal rendering starts"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9587 msgid "DF^Disabled"
9588 msgstr "Wyłączona"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9591 msgid "DF^World"
9592 msgstr "Świat"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9595 msgid "DF^All"
9596 msgstr "Wszystko"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9599 msgid "Brightness:"
9600 msgstr "Jasność:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9603 msgid "Brightness of black"
9604 msgstr "Jasność czerni"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9607 msgid "Contrast:"
9608 msgstr "Kontrast:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9611 msgid "Brightness of white"
9612 msgstr "Jasność bieli"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9615 msgid "Gamma:"
9616 msgstr "Zakres:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9619 msgid ""
9620 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9621 "white or black"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9625 msgid "Contrast boost:"
9626 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9629 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9633 msgid "Saturation:"
9634 msgstr "Nasycenie:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9637 msgid ""
9638 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9639 "requires GLSL color control"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9643 msgid "LIT^Ambient:"
9644 msgstr "Otoczenia:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9647 msgid ""
9648 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9649 "and flat"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9653 msgid "Intensity:"
9654 msgstr "Intensywność:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9657 msgid "Global rendering brightness"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9661 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9662 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9665 msgid ""
9666 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9667 "strange input or video lag on some machines"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9671 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9672 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9675 msgid "Flip view horizontally"
9676 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9679 msgid "Poor man's left handed mode"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9683 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9684 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9687 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9688 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9691 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9692 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9695 msgid "Campaign Difficulty:"
9696 msgstr "Trudność kampanii"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9699 msgid "CSKL^Easy"
9700 msgstr "Łatwa"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9703 msgid "CSKL^Medium"
9704 msgstr "Średnia"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9707 msgid "CSKL^Hard"
9708 msgstr "Trudna"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9711 msgid "Play campaign!"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9715 msgid "Singleplayer"
9716 msgstr "Pojedynczy gracz"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9719 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9720 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9723 msgid "Winner"
9724 msgstr "Zwycięzca"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9728 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9731 msgid "Autoselect team (recommended)"
9732 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9735 msgid "red"
9736 msgstr "czerwon"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9739 msgid "blue"
9740 msgstr "niebiesk"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9743 msgid "yellow"
9744 msgstr "żółt"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9747 msgid "pink"
9748 msgstr "różow"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9752 msgid "spectate"
9753 msgstr "obserwuj"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9756 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9760 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9764 msgid "Accept"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9768 msgid "Don't accept (quit the game)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9772 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9773 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9776 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9777 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9780 msgid "teamplay"
9781 msgstr "gra drużynowa"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9784 msgid "free for all"
9785 msgstr "każdy na każdego"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9788 msgid "Moving"
9789 msgstr "Nawigacja"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9792 msgid "move forwards"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9796 msgid "move backwards"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9800 msgid "strafe left"
9801 msgstr "w lewo"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9804 msgid "strafe right"
9805 msgstr "w prawo"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9808 msgid "jump / swim"
9809 msgstr "skocz / wynurz"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9812 msgid "crouch / sink"
9813 msgstr "kucnij / zanurz"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9816 msgid "jetpack"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9820 msgid "Attacking"
9821 msgstr "Atak"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9824 msgid "WEAPON^previous"
9825 msgstr "poprzednia"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9828 msgid "WEAPON^next"
9829 msgstr "następna"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9832 msgid "WEAPON^previously used"
9833 msgstr "poprzednio użyta"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9836 msgid "WEAPON^best"
9837 msgstr "najlepsza"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9840 msgid "reload"
9841 msgstr "przeładuj"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9844 msgid "hold zoom"
9845 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9848 msgid "toggle zoom"
9849 msgstr "przełącz zbliżenie"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9852 msgid "show scores"
9853 msgstr "pokaż wyniki"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9856 msgid "screen shot"
9857 msgstr "zrzut ekranu"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9860 msgid "maximize radar"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9864 msgid "3rd person view"
9865 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9868 msgid "enter spectator mode"
9869 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9872 msgid "Communication"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9876 msgid "public chat"
9877 msgstr "wiadomość publiczna"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9880 msgid "team chat"
9881 msgstr "wiadomość drużynowa"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9884 msgid "show chat history"
9885 msgstr "pokaż historię"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9888 msgid "vote YES"
9889 msgstr "głosuj TAK"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9892 msgid "vote NO"
9893 msgstr "głosuj NIE"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9896 msgid "Client"
9897 msgstr "Klient"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9900 msgid "enter console"
9901 msgstr "pokaż konsolę"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9904 msgid "quit"
9905 msgstr "wyjdź"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9908 msgid "auto-join team"
9909 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9912 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9916 msgid "suicide / respawn"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9920 msgid "quick menu"
9921 msgstr "szybkie menu"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9924 msgid "User defined"
9925 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9928 msgid "Development"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9932 msgid "sandbox menu"
9933 msgstr "menu piaskownicy"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9936 msgid "drag object (sandbox)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9940 msgid "waypoint editor menu"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9944 msgid "Leave current match"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9948 msgid "Stop demo"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9952 msgid "Leave campaign"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9956 msgid "Leave singleplayer"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9960 msgid "Leave multiplayer"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9964 msgid "Leave current campaign level"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9968 msgid "Leave current singleplayer match"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9972 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9976 msgid "Do not press this button again!"
9977 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9980 msgid ""
9981 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9985 #, c-format
9986 msgid "%s's Xonotic Server"
9987 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9992 "again."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9996 msgid "spectator"
9997 msgstr "obserwujący"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10000 msgid "<no model found>"
10001 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10004 msgid "SERVER^Remove favorite"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10008 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10012 msgid "SERVER^Favorite"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10016 msgid ""
10017 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10018 "future"
10019 msgstr ""
10020 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10023 msgid "Ping"
10024 msgstr "Ping"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10027 msgid "Hostname"
10028 msgstr "Nazwa hosta"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10031 msgid "Map"
10032 msgstr "Mapa"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10035 msgid "Type"
10036 msgstr "Typ"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10039 #, c-format
10040 msgid "AES level %d"
10041 msgstr "AES poziom %d"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10044 msgid "ENC^none"
10045 msgstr "żadne"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 msgid "encryption:"
10049 msgstr "szyfrowanie:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10052 #, c-format
10053 msgid "mod: %s"
10054 msgstr "mod: %s"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10057 #, c-format
10058 msgid "modified settings"
10059 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10062 #, c-format
10063 msgid "official settings"
10064 msgstr "oficjalne ustawienia"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10067 msgid "SLCAT^Favorites"
10068 msgstr "Ulubione"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10071 msgid "SLCAT^Recommended"
10072 msgstr "Polecane"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10075 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10076 msgstr "Zwykłe serwery"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10079 msgid "SLCAT^Servers"
10080 msgstr "Serwery"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10083 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10084 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10087 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10088 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10091 msgid "SLCAT^Overkill"
10092 msgstr "Overkill"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10095 msgid "SLCAT^InstaGib"
10096 msgstr "InstaGib"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10099 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10100 msgstr "Tryb bez zabijania"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10103 msgid "<TITLE>"
10104 msgstr "<TYTUŁ>"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10107 msgid "<AUTHOR>"
10108 msgstr "<AUTOR>"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10111 msgid "VOL^MAX"
10112 msgstr "MAX"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10115 msgid "VOL^OFF"
10116 msgstr "WYŁ"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10119 #, c-format
10120 msgid "%s dB"
10121 msgstr "%s dB"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10124 msgid "PART^OMG"
10125 msgstr "O mój Boże!"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10128 msgid "PARTQUAL^Low"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10132 msgid "PARTQUAL^Medium"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10136 msgid "PARTQUAL^Normal"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10140 msgid "PARTQUAL^High"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10144 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10148 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10152 msgid ""
10153 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10154 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10158 msgid "Screen resolution"
10159 msgstr "Rozmiar ekranu"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10162 msgid "FADESPEED^Slow"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10166 msgid "FADESPEED^Normal"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10170 msgid "FADESPEED^Fast"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10174 msgid "FADESPEED^Instant"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10178 msgid "January"
10179 msgstr "Styczeń"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10182 msgid "February"
10183 msgstr "Luty"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10186 msgid "March"
10187 msgstr "Marzec"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10190 msgid "April"
10191 msgstr "Kwiecień"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10194 msgid "May"
10195 msgstr "Maj"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10198 msgid "June"
10199 msgstr "Czerwiec"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10202 msgid "July"
10203 msgstr "Lipiec"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10206 msgid "August"
10207 msgstr "Sierpień"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10210 msgid "September"
10211 msgstr "Wrzesień"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10214 msgid "October"
10215 msgstr "Październik"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10218 msgid "November"
10219 msgstr "Listopad"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10222 msgid "December"
10223 msgstr "Grudzień"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10226 #, no-c-format
10227 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10231 msgid "Joined:"
10232 msgstr "Dołączył:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10235 msgid "Last match:"
10236 msgstr "Ostatni mecz:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10239 msgid "Time played:"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10243 msgid "Favorite map:"
10244 msgstr "Ulubiona mapa:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10248 #, c-format
10249 msgid "Matches:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10253 #, c-format
10254 msgid "Wins/Losses:"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10258 #, c-format
10259 msgid "Win percentage:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10263 #, c-format
10264 msgid "Kills/Deaths:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10268 #, c-format
10269 msgid "Kill ratio:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10273 msgid "ELO:"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10277 msgid "Rank:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10281 msgid "Percentile:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10285 #, c-format
10286 msgid "%d (unranked)"
10287 msgstr "%d (bez rankingu)"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10290 msgid "Update can be downloaded at:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10294 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10295 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10298 #, c-format
10299 msgid "Update to %s now!"
10300 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10303 msgid ""
10304 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10305 "^1Expect visual problems."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10309 msgid "Use default"
10310 msgstr "Użyj domyślnego"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10313 msgid "Team Color:"
10314 msgstr "Kolor drużyny:"