]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_spec
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Marcin Nogaj, 2022
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
25 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
26 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
27 # Saikuru Zero, 2021
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Sertomas, 2014
30 # SFS Atlas, 2022
31 # SFS Atlas, 2022
32 # Wojciech Sikora, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
41 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "language/pl/)\n"
43 "Language: pl\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
48 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
49 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Tryb widza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "głowny ogień"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr ""
124 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "next weapon"
129 msgstr "następna broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "previous weapon"
134 msgstr "poprzednia broń"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 #, c-format
138 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
139 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "upuść broń"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "dodatkowy ogień"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
163 msgid "server info"
164 msgstr "informacja o serwerze"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
169 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
175 msgid "jump"
176 msgstr "skok"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
205 msgid "ready"
206 msgstr "gotowy"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 #, c-format
210 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
211 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
214 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
215 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
218 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
219 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
222 #, c-format
223 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
224 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
228 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
231 #, c-format
232 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
233 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
237 msgid "team selection"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
241 msgid "^1Spectating this player:"
242 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
245 msgid "^1Spectating you:"
246 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
249 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
250 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
253 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
254 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
257 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
258 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
261 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
262 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
265 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
266 #, c-format
267 msgid "Player %d"
268 msgstr "Gracz %d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
272 #, c-format
273 msgid "Submenu%d"
274 msgstr "Podmenu%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
277 #, c-format
278 msgid "Command%d"
279 msgstr "Komenda%d"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
282 msgid "Continue..."
283 msgstr "Kontynuuj..."
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "Chat"
288 msgstr "Czat"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
291 msgid "QMCMD^Send public message to"
292 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
295 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
296 msgstr ":-) / nieźle"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
299 msgid "QMCMD^nice one"
300 msgstr "nieźle"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
303 msgid "QMCMD^good game"
304 msgstr "dobra gra"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^hi / good luck"
308 msgstr "hej / powodzenia"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
311 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
312 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
315 msgid "QMCMD^Send in English"
316 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
320 msgid "QMCMD^Team chat"
321 msgstr "Czat drużynowy"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
324 msgid "QMCMD^strength soon"
325 msgstr "niedługo siła"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
328 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
329 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
332 msgid "QMCMD^free item, icon"
333 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
336 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
337 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
340 msgid "QMCMD^took item, icon"
341 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
344 msgid "QMCMD^negative"
345 msgstr "zaprzeczam"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
348 msgid "QMCMD^positive"
349 msgstr "potwierdzam"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
352 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
356 msgid "QMCMD^need help, icon"
357 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
360 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
361 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
364 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
365 msgstr "widzę wroga, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
368 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
369 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
372 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
373 msgstr "widzę flagę, ikona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
376 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
380 msgid "QMCMD^defending, icon"
381 msgstr "bronię, ikona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
384 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
388 msgid "QMCMD^roaming, icon"
389 msgstr "krążę, ikona"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
392 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^attacking, icon"
397 msgstr "atakuję, ikona"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
401 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
405 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #, c-format
409 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
410 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
414 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
418 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
425 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
426 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
430 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Send private message to"
434 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Settings"
439 msgstr "Ustawienia"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
444 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
447 msgid "QMCMD^3rd person view"
448 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
451 msgid "QMCMD^Player models like mine"
452 msgstr "Modele graczy jak mój"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
455 msgid "QMCMD^Names above players"
456 msgstr "Nazwy nad graczami"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
459 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
460 msgstr "Celownik broni"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
463 msgid "QMCMD^FPS"
464 msgstr "QMCMD^FPS"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
467 msgid "QMCMD^Net graph"
468 msgstr "Net graph"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
472 msgid "QMCMD^Sound settings"
473 msgstr "Ustawienia dźwięku"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
476 msgid "QMCMD^Hit sound"
477 msgstr "Dźwięk uderzenia"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
480 msgid "QMCMD^Chat sound"
481 msgstr "Dźwięk czatu"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
485 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^Observer camera"
490 msgstr "Kamera obserwującego"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
493 msgid "QMCMD^Increase speed"
494 msgstr "Zwiększ szybkość"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
497 msgid "QMCMD^Decrease speed"
498 msgstr "Zmniejsz szybkość"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
501 msgid "QMCMD^Wall collision"
502 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 msgstr "Pełny ekran"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Call a vote"
511 msgstr "Głosuj"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
514 msgid "QMCMD^Restart the map"
515 msgstr "Zrestartuj mapę"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
518 msgid "QMCMD^End match"
519 msgstr "Zakończ rundę"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
522 msgid "QMCMD^Reduce match time"
523 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
526 msgid "QMCMD^Extend match time"
527 msgstr "Zwiększ czas rundy"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
530 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
531 msgstr "Wymieszaj drużyny"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
534 msgid "Server's custom quickmenu"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
538 msgid "Waypoint editor quickmenu"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr "(-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr "(+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "Linia startowa"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "Linia mety"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "Pośredni %d"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "brak punktu kontrolnego"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "przejęcia"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "czas przejęcia"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "Liczba zgonów"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "śmierci"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr "zniszczony"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr "zadane obrażenia"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr "przyjęte obrażenia"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr "porzucenia"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr "Najszybszy"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr "błędy"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr "SCO^fckills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "FPS"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr "SCO^fps"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr "SCO^fragi"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "Liczba trafionych bramek"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "cele"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr "kckills"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr "SCO^k/d"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr "SCO^kdr"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr "SCO^kdratio"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "Liczba zabójstw"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr "SCO^zabici"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr "SCO^okrążenia"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr "SCO^życia"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr "SCO^straty"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "Player name"
778 msgstr "Nazwa gracza"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr "SCO^nazwa"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr "SCO^ksywka"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr "SCO^cele"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "SCO^znajdźki"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Czas pingowania"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "SCO^ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "Utrata pakietów"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "SCO^pl"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "SCO^pchnięcia"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "Ranga gracza"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "SCO^ranga"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "SCO^zwroty"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "Liczba wygranych rund"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "SCO^wygrane rundy"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "SCO^wynik"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "Łączny wynik"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "Liczba samobójstw"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "SCO^samobójstwa"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "SCO^suma"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "SCO^przejęcia"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "SCO^teamkille"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "SCO^ticks"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "SCO^czas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr ""
921 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
924 msgid "Usage:"
925 msgstr "Użycie:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
928 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
934 "cvar scoreboard_columns"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr ""
956 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
973 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 msgstr ""
975 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 msgid "N/A"
999 msgstr "N/A"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1002 #, c-format
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1007 msgid "Item stats"
1008 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Statystyka mapy:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Zabite potwory:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Znalezione sekrety:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "Obserwujący"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1029 msgid "Team Selection"
1030 msgstr "Wybór drużyny "
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1035 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1040 msgstr ""
1041 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1046 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1049 #, c-format
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1051 msgstr "^3%1.0f minut"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1055 #, c-format
1056 msgid "^5%s %s"
1057 msgstr "^5%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "SCO^punkty"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "Mapa:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "Rozgrzewka"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "Koniec czasu"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Nagła śmierć"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "Dodatkowy czas"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "Tak"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "Nie"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "Brak amunicji"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "Nie masz"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "Niedostępne"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "qu/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "m/s"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "km/h"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "mil/h"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "węzły"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Arena Większości Broni"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Arena bez broni"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "Jest to %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Uaktualnij grę!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr ""
1289 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1290 "GRY ###"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1293 #, c-format
1294 msgid "Welcome to %s"
1295 msgstr "Witaj na %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 #, c-format
1299 msgid "Level %d:"
1300 msgstr "Poziom %d :"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1303 #, c-format
1304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1309 msgid "Gametype:"
1310 msgstr "Rodzaj gry:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1313 msgid "This match supports"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1317 #, c-format
1318 msgid "%d players"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1322 #, c-format
1323 msgid "%d to %d players"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players maximum"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players minimum"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1337 msgid "Active modifications:"
1338 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1341 msgid "Special gameplay tips:"
1342 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1345 msgid "Server's message"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1349 #, c-format
1350 msgid "%s (not bound)"
1351 msgstr "%s (nie związany)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1354 msgid " (1 vote)"
1355 msgstr "(1 głos)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #, c-format
1359 msgid " (%d votes)"
1360 msgstr "(%d głosów)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1363 msgid "Don't care"
1364 msgstr "Wszystko jedno"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1367 msgid "Decide the gametype"
1368 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1371 msgid "Vote for a map"
1372 msgstr "Głosuj na mapę"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1375 #, c-format
1376 msgid "%d seconds left"
1377 msgstr "pozostało %d sekund"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1380 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1384 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1385 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1388 msgid "Requesting preview..."
1389 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:889
1392 msgid "Nade timer"
1393 msgstr "Czasomierz granatu"
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:894
1396 msgid "Capture progress"
1397 msgstr "Postęp przejęcia"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:899
1400 msgid "Revival progress"
1401 msgstr "Postęp rozmrażania"
1402
1403 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1404 msgid "error creating curl handle"
1405 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 msgid "Assault"
1409 msgstr "Szturm"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid ""
1413 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "out"
1415 msgstr ""
1416 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1417 "wyznaczonego czasu"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "Point limit:"
1427 msgstr "Limit punktów:"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Clan Arena"
1431 msgstr "Arena Klanów"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1435 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1441 msgid "Frag limit:"
1442 msgstr "Limit zabójstw:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1447 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1448 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Zdobądź Flagę"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr ""
1463 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1464 "przed drużyną przeciwną"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limit przejęć:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr "Rankingi"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Wyścig CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Deathmatch"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Dominacja"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Pojedynek"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Mrożonka"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1527 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Invasion"
1531 msgstr "Inwazja"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Keepaway"
1543 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Key Hunt"
1551 msgstr "Polowanie na Klucz"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Ostatni ocalały"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1566 msgid "Lives:"
1567 msgstr "Życia:"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1570 msgid "Nexball"
1571 msgstr "Nexpiłka"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1575 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "Goals:"
1579 msgstr "Cele:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1583 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1586 msgid "Ball Stealer"
1587 msgstr "Złodziej Kuli"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1591 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Onslaught"
1595 msgstr "Szturm"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1598 msgid "Personal best"
1599 msgstr "Rekord osobisty"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1602 msgid "Server best"
1603 msgstr "Rekord serwera"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race"
1607 msgstr "Wyścig"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 msgid "Race against other players to the finish line"
1611 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1614 msgid "Laps:"
1615 msgstr "Okrążenia:"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1619 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Team Deathmatch"
1623 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1626 msgid "bullets"
1627 msgstr "pociski"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1630 msgid "cells"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1634 msgid "plasma"
1635 msgstr "plazma"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1638 msgid "rockets"
1639 msgstr "rakiety"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1642 msgid "shells"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1646 msgid "Small armor"
1647 msgstr "Mała zbroja"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1650 msgid "Medium armor"
1651 msgstr "Średnia zbroja"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1654 msgid "Big armor"
1655 msgstr "Duża zbroja"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1658 msgid "Mega armor"
1659 msgstr "Mega zbroja"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1662 msgid "Small health"
1663 msgstr "Małe życie"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1666 msgid "Medium health"
1667 msgstr "Średnie życie"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1670 msgid "Big health"
1671 msgstr "Duże życie"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1674 msgid "Mega health"
1675 msgstr "Mega życie"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1678 #: qcsrc/common/util.qc:263
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1680 msgid "Jetpack"
1681 msgstr "Jetpack"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1684 msgid "fuel"
1685 msgstr "paliwo"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1688 msgid "Fuel regenerator"
1689 msgstr "Regenerator paliwa"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1692 msgid "Fuel regen"
1693 msgstr "Regeneracja paliwa"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1696 #, no-c-format
1697 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1698 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "Twoja kolej"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1707 msgid "Quit"
1708 msgstr "Wyjdź"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1711 msgid "Invite"
1712 msgstr "Zaproś"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr "Obecna Gra"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1719 msgid "Exit Menu"
1720 msgstr "Wyjdż z Menu"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Utwórz"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1729 msgid "Join"
1730 msgstr "Dołącz"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1733 msgid "Minigames"
1734 msgstr "Minigry"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1741 msgid "Bulldozer"
1742 msgstr "Buldożer"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1747 msgid "Game over!"
1748 msgstr "Koniec gry!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Obserwujesz"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1785 msgid "Next Level"
1786 msgstr "Następny Poziom"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1789 msgid "Restart"
1790 msgstr "Uruchom ponownie"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1793 msgid "Editor"
1794 msgstr "Edytor"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1798 msgid "Save"
1799 msgstr "Zapisz"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Połącz Czwórkę"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1811 #, c-format
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1818 msgid "Draw"
1819 msgstr "Rysuj"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Przegrałeś!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 msgid "You win!"
1833 msgstr "Wygrałeś!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1854 msgid ""
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1856 msgstr ""
1857 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1858 "miejsca"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1861 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1865 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1869 msgid "Pong"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1874 msgid "AI"
1875 msgstr "AI"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1878 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1882 msgid "Start Match"
1883 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Dodaj bota"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Usuń bota"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1894 msgid "Push-Pull"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1907 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1911 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1912 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1916 msgid "Next Match"
1917 msgstr "Następna Runda"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1920 msgid "Peg Solitaire"
1921 msgstr "Pasjans"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1924 msgid "All pieces cleared!"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1928 msgid "Remaining pieces:"
1929 msgstr "Pozostałe elementy:"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1932 #, c-format
1933 msgid "Pieces left: %s"
1934 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1937 msgid "No more valid moves"
1938 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1941 msgid "Well done, you win!"
1942 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1945 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1949 msgid "Tic Tac Toe"
1950 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1953 msgid "Single Player"
1954 msgstr "Jeden gracz"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1958 msgid "Golem"
1959 msgstr "Golem"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1963 msgid "Mage"
1964 msgstr "Mag"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1967 msgid "Mage spike"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1972 msgid "Spider"
1973 msgstr "Pająk"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1976 msgid "Spider attack"
1977 msgstr "Atak Pająka"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1980 msgid "Webbed"
1981 msgstr "Owinięty w sieć"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1985 msgid "Wyvern"
1986 msgstr "Wywerna"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1989 msgid "Wyvern attack"
1990 msgstr "Atak Wywerny"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1994 msgid "Zombie"
1995 msgstr "Zombie"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1998 msgid "Ammo"
1999 msgstr "Amunicja"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2002 msgid "Resistance"
2003 msgstr "Odporność"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2006 msgid "Medic"
2007 msgstr "Medyk"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2010 msgid "Bash"
2011 msgstr "Walnięcie"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2015 msgid "Vampire"
2016 msgstr "Wampir"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2019 msgid "Disability"
2020 msgstr "Niezdatność"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2023 msgid "Disabled"
2024 msgstr "Wyłączone"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2027 msgid "Vengeance"
2028 msgstr "Zemsta"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2031 msgid "Jump"
2032 msgstr "Skok"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2035 msgid "Inferno"
2036 msgstr "Inferno"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2039 msgid "Swapper"
2040 msgstr "Zamieniacz"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2043 msgid "Magnet"
2044 msgstr "Magnes"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2047 msgid "Luck"
2048 msgstr "Szczęście"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2051 msgid "Flight"
2052 msgstr "Lot"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2055 msgid "Buff"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2059 msgid "Damage text"
2060 msgstr "Tekst obrażenia"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2063 msgid "Draw damage numbers"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2067 msgid "Font size minimum:"
2068 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2071 msgid "Font size maximum:"
2072 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2080 msgid "Color:"
2081 msgstr "Kolor:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2084 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2090 msgid "off-hand hook"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2094 #, c-format
2095 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2096 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2099 msgid "Vaporizer ammo"
2100 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2104 msgid "Extra life"
2105 msgstr "Dodatkowe życie "
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2108 msgid "Napalm grenade"
2109 msgstr "Granat z napalmem"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2112 msgid "Ice grenade"
2113 msgstr "Granat lodowy"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2116 msgid "Translocate grenade"
2117 msgstr "Granat teleportujący"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2120 msgid "Spawn grenade"
2121 msgstr "Granat spawnujący"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2124 msgid "Heal grenade"
2125 msgstr "Leczący granat"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2128 msgid "Monster grenade"
2129 msgstr "Granat z potworem"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2132 msgid "Entrap grenade"
2133 msgstr "Granat krępujący"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2136 msgid "Veil grenade"
2137 msgstr "Granat maskujący"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2141 msgid "drop weapon / throw nade"
2142 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2145 #, c-format
2146 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2147 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2150 msgid "Grenade"
2151 msgstr "Granat"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2154 #, c-format
2155 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2159 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2163 msgid "Overkill MachineGun"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2167 msgid "Overkill Nex"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2171 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2175 msgid "Overkill Shotgun"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2181 msgid "Invisibility"
2182 msgstr "Niewidzialność"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2187 msgid "Shield"
2188 msgstr "Tarcza"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2193 msgid "Speed"
2194 msgstr "Prędkość"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2199 msgid "Strength"
2200 msgstr "Siła"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2203 msgid "Burning"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2207 msgid "Spawn Shield"
2208 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2211 msgid "Superweapons"
2212 msgstr "Superbronie"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2215 msgid "Waypoint"
2216 msgstr "Punkt orientacyjny"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2219 msgid "Help me!"
2220 msgstr "Pomóż mi!"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2223 msgid "Here"
2224 msgstr "Tutaj"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2227 msgid "DANGER"
2228 msgstr "ZAGROŻENIE"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2231 msgid "Frozen!"
2232 msgstr "Zamrożone!"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2235 msgid "Reviving"
2236 msgstr "Przywracanie"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2239 msgid "Item"
2240 msgstr "Przedmiot"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2243 msgid "Checkpoint"
2244 msgstr "Punkt kontrolny"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2248 msgid "Finish"
2249 msgstr "Koniec"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Start"
2255 msgstr "Start"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2258 msgid "Defend"
2259 msgstr "Bronić"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2262 msgid "Destroy"
2263 msgstr "Zniszczyć"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2266 msgid "Push"
2267 msgstr "Pchnięcie"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2270 msgid "Flag carrier"
2271 msgstr "Nosiciel flagi"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2274 msgid "Enemy carrier"
2275 msgstr "Wrogi nosiciel"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2278 msgid "Dropped flag"
2279 msgstr "Porzucona flaga"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2282 msgid "White base"
2283 msgstr "Biała baza"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2286 msgid "Red base"
2287 msgstr "Czerwona baza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2290 msgid "Blue base"
2291 msgstr "Niebieska baza"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2294 msgid "Yellow base"
2295 msgstr "Żółta baza"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2298 msgid "Pink base"
2299 msgstr "Różowa baza"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2302 msgid "Return flag here"
2303 msgstr "Zanieś tu flagę"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2313 msgid "Control point"
2314 msgstr "Punkt kontroli"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2317 msgid "Dropped key"
2318 msgstr "Porzucony klucz"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2325 msgid "Key carrier"
2326 msgstr "Nosiciel klucza"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2329 msgid "Run here"
2330 msgstr "Biegnij tu"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2334 msgid "Ball"
2335 msgstr "Piłka"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2338 msgid "Ball carrier"
2339 msgstr "Niosący kulę"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2342 msgid "Leader"
2343 msgstr "Lider"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2346 msgid "Goal"
2347 msgstr "Cel"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2351 msgid "Generator"
2352 msgstr "Generator"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2355 msgid "Weapon"
2356 msgstr "Broń"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2359 msgid "Monster"
2360 msgstr "Potwór"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2363 msgid "Vehicle"
2364 msgstr "Pojazd"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2367 msgid "Intruder!"
2368 msgstr "Intruz!"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2371 msgid "Tagged"
2372 msgstr "Oznaczone"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2375 #, c-format
2376 msgid "%s needing help!"
2377 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2378
2379 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2380 msgid "^1Server notices:"
2381 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2384 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2385 msgstr ""
2386 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2387 "rozgrywki"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2398 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2401 "^F2%s^BG sekund"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2417 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2420 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2424 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2427 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2428 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2432 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2435 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2440 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2443 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2447 msgid ""
2448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2449 "base"
2450 msgstr ""
2451 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2452 "bazie"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2456 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2462 "itself"
2463 msgstr ""
2464 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2465 "przywróciła"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2471 msgstr ""
2472 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2510 #, c-format
2511 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2512 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2515 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2516 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2524 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2528 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2531 msgid "^F2Match is restarting..."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2536 msgid "^F4Countdown stopped!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2851 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3006 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3021 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3026 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3036 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3041 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3047 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3051 msgid "^BGRound tied"
3052 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3056 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3057 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3096 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3114 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3118 #, c-format
3119 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3120 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3125 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 connected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3135 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3146 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3172 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3187 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3192 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3195 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3196 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3200 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3213 #, c-format
3214 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3223 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3224 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3227 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3228 msgstr ""
3229 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3234 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3239 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3244 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3249 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3254 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid ""
3268 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3269 "spectators aren't allowed at the moment."
3270 msgstr ""
3271 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3272 "obserwować w tej chwili"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3318 "and will be lost."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3325 "lost."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3337 "(^F1%s^F4)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3354 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3357 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3358 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3361 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3362 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3368 "^F2Xonotic %s"
3369 msgstr ""
3370 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3376 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3382 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3383 msgstr ""
3384 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3385 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3548 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3606 "%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3713 msgid "^F4You are now alone!"
3714 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3717 msgid "^BGYou are attacking!"
3718 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3721 msgid "^BGYou are defending!"
3722 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3727 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3730 #, c-format
3731 msgid "%s players are needed for this match."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3735 msgid "^BGBegin!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3760 msgstr ""
3761 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3762 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3763 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3777 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3781 msgid "^BGYou captured the flag!"
3782 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "Masz flagę!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3885 msgstr ""
3886 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3900 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3904 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3905 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3908 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3913 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3923 #, c-format
3924 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3928 #, c-format
3929 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3993 msgstr ""
3994 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3995 "Grasz teraz jako %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208 "^K1Przestań idlować!\n"
4209 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4232 #, c-format
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr "^K3Odtajałeś"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4246 #, c-format
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4274 msgstr "^K1%s przybył!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4285 msgid ""
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4298 msgid "^BGYou picked up the ball"
4299 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4302 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4303 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4306 msgid ""
4307 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4308 "Help the key carriers to meet!"
4309 msgstr ""
4310 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4311 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4314 msgid ""
4315 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4316 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4317 msgstr ""
4318 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4319 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4322 msgid ""
4323 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4324 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4325 msgstr ""
4326 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4327 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4330 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4331 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4334 msgid "^BGScanning frequency range..."
4335 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4338 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4339 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4342 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4343 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4346 msgid ""
4347 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4348 "Use the same command again to spectate anyway."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^BGWaiting for players to join...\n"
4359 "Need active players for: %s"
4360 msgstr ""
4361 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4362 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4367 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4370 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4371 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4374 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4375 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4378 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4379 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4382 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4383 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4394 "Next weapon: ^F1%s"
4395 msgstr ""
4396 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4397 "Następna broń: ^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4400 #, c-format
4401 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4402 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4410 msgid "^BGYou captured a control point"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4414 #, c-format
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4416 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4419 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4423 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4424 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4427 msgid ""
4428 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4429 "^F2Capture some control points to unshield it"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4437 msgid ""
4438 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4439 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4445 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4450 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4453 msgid ""
4454 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4455 "Keep fragging until we have a winner!"
4456 msgstr ""
4457 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4458 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4461 msgid ""
4462 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4463 "Keep scoring until we have a winner!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "\n"
4470 "Generators are now decaying.\n"
4471 "The more control points your team holds,\n"
4472 "the faster the enemy generator decays"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4483 msgid "^K1In^BG-portal created"
4484 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4487 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4488 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4491 msgid "^F1Portal creation failed"
4492 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4496 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4499 msgid "^F2Strength has worn off"
4500 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4503 msgid "^F2Shield surrounds you"
4504 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4507 msgid "^F2Shield has worn off"
4508 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4511 msgid "^F2You are on speed"
4512 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4515 msgid "^F2Speed has worn off"
4516 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4519 msgid "^F2You are invisible"
4520 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4523 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4524 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4527 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4528 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4531 msgid "^BGSequence completed!"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4535 msgid "^BGThere are more to go..."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4544 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4545 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4548 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4549 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4552 msgid "^F2You now have a superweapon"
4553 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4556 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4560 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4564 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4568 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4572 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4576 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4580 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4586 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4594 #, c-format
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4596 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid ""
4600 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4601 "^F4Stop them!"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4605 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4609 #, c-format
4610 msgid " (near %s)"
4611 msgstr "(obok %s)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4614 msgid "primary"
4615 msgstr "podstawowy"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4618 msgid "secondary"
4619 msgstr "sekundarny"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4622 msgid "point"
4623 msgstr "punkt"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4626 msgid "points"
4627 msgstr "punkty"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4630 msgid "drop flag"
4631 msgstr "Upuść flagę"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4634 msgid "throw nade"
4635 msgstr "Rzuć granat"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4648 msgid "TRIPLE FRAG! "
4649 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4662 msgid "RAGE! "
4663 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4676 msgid "MASSACRE! "
4677 msgstr "MASAKRA! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4690 msgid "MAYHEM! "
4691 msgstr "ZAGŁADA! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4704 msgid "BERSERKER! "
4705 msgstr "BERSERKER! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4718 msgid "CARNAGE! "
4719 msgstr "RZEŹ! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgid "ARMAGEDDON! "
4733 msgstr "ARMAGEDDON! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4736 #, c-format
4737 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4738 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 #, c-format
4742 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4743 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "(^F4Dead^BG)%s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4762 #, c-format
4763 msgid "%d score spree! "
4764 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4767 #, c-format
4768 msgid "%d frag spree! "
4769 msgstr "%d szał zabijania!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 msgid "First blood! "
4773 msgstr "Pierwsza krew!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4776 msgid "First score! "
4777 msgstr "Pierwsze punkty!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4780 msgid "First casualty! "
4781 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4784 msgid "First victim! "
4785 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4808 #, c-format
4809 msgid ", ending their %d frag spree"
4810 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4813 #, c-format
4814 msgid ", ending their %d score spree"
4815 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4818 #, c-format
4819 msgid ", losing their %d frag spree"
4820 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4823 #, c-format
4824 msgid ", losing their %d score spree"
4825 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4828 #, c-format
4829 msgid " with %d %s"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4833 msgid "TEAM^Red"
4834 msgstr "Czerwonych"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4837 msgid "TEAM^Blue"
4838 msgstr "Niebieskich"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4841 msgid "TEAM^Yellow"
4842 msgstr "Żółtych"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4845 msgid "TEAM^Pink"
4846 msgstr "Różowych"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4849 msgid "Team"
4850 msgstr "Drużyna"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4853 msgid "Neutral"
4854 msgstr "Neutralna"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4857 msgid "KEY^Red"
4858 msgstr "Czerwony"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4861 msgid "KEY^Blue"
4862 msgstr "Niebieski"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4865 msgid "KEY^Yellow"
4866 msgstr "Żółty"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4869 msgid "KEY^Pink"
4870 msgstr "Różowy"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4873 msgid "FLAG^Red"
4874 msgstr "Czerwon"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4877 msgid "FLAG^Blue"
4878 msgstr "Niebiesk"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4881 msgid "FLAG^Yellow"
4882 msgstr "Żółt"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4885 msgid "FLAG^Pink"
4886 msgstr "Różow"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4889 msgid "GENERATOR^Red"
4890 msgstr "Czerwon"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4893 msgid "GENERATOR^Blue"
4894 msgstr "Niebiesk"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4897 msgid "GENERATOR^Yellow"
4898 msgstr "Żółt"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4901 msgid "GENERATOR^Pink"
4902 msgstr "Różow"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4905 #, c-format
4906 msgid "%s under attack!"
4907 msgstr "%s pod atakiem!"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4910 msgid "Turret"
4911 msgstr "Wieżyczka"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4914 msgid "eWheel Turret"
4915 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4918 msgid "eWheel"
4919 msgstr "eWheel"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4922 msgid "FLAC Cannon"
4923 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4926 msgid "FLAC"
4927 msgstr "FLAC"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4930 msgid "Fusion Reactor"
4931 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4934 msgid "Hellion Missile Turret"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4938 msgid "Hellion"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4942 msgid "Hunter-Killer Turret"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4946 msgid "Hunter-Killer"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4950 msgid "Machinegun Turret"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4954 msgid "Machinegun"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4958 msgid "MLRS Turret"
4959 msgstr "Działko Homar"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4962 msgid "MLRS"
4963 msgstr "Homar"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4966 msgid "Phaser Cannon"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4970 msgid "Phaser"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4974 msgid "Plasma Cannon"
4975 msgstr "Działko plazmowe"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4978 msgid "Dual plasma"
4979 msgstr "Podwójna plazma"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4982 msgid "Dual Plasma Cannon"
4983 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4986 msgid "Plasma"
4987 msgstr "Plazma"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4991 msgid "Tesla Coil"
4992 msgstr "Cewka Tesli"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4995 msgid "Walker Turret"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4999 msgid "Walker"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:248
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5004 msgid "Dodging"
5005 msgstr "Uniki"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:249
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5009 msgid "InstaGib"
5010 msgstr "InstaGib"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:250
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5014 msgid "New Toys"
5015 msgstr "Nowe zabawki"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:251
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5019 msgid "NIX"
5020 msgstr "NIX"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:252
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5024 msgid "Rocket Flying"
5025 msgstr "Latanie Rakietami"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:253
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5029 msgid "Invincible Projectiles"
5030 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:254
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5034 msgid "Low gravity"
5035 msgstr "Niska grawitacja"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:255
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5039 msgid "Cloaked"
5040 msgstr "Ukryci"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:256
5043 msgid "Hook"
5044 msgstr "Hak"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:257
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5048 msgid "Midair"
5049 msgstr "W powietrzu"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:258
5052 msgid "Melee only Arena"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:260
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5057 msgid "Piñata"
5058 msgstr "Piñata"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:261
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5062 msgid "Weapons stay"
5063 msgstr "Bronie zostają"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:262
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5067 msgid "Blood loss"
5068 msgstr "Utrata krwi"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:264
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5072 msgid "Buffs"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:265
5076 msgid "Overkill"
5077 msgstr "Overkill"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:266
5080 msgid "No powerups"
5081 msgstr "Bez ulepszeń"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:267
5084 msgid "Powerups"
5085 msgstr "Ulepszenia"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:268
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5089 msgid "Touch explode"
5090 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:269
5093 msgid "Wall jumping"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:270
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5098 msgid "No start weapons"
5099 msgstr "Zacznij bez broni"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:271
5102 msgid "Nades"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:272
5106 msgid "Offhand blaster"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5110 msgid "Male"
5111 msgstr "Mężczyzna"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5114 msgid "Female"
5115 msgstr "Kobieta"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5118 msgid "Undisclosed"
5119 msgstr "Ukryta"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5122 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5126 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5130 msgid "TAB"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5134 #, c-format
5135 msgid "ENTER"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5139 msgid "ESCAPE"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5143 msgid "SPACE"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5147 msgid "BACKSPACE"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #, c-format
5152 msgid "UPARROW"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5156 #, c-format
5157 msgid "DOWNARROW"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFTARROW"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHTARROW"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5171 msgid "ALT"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5175 msgid "CTRL"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5179 msgid "SHIFT"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5183 #, c-format
5184 msgid "INS"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5188 #, c-format
5189 msgid "DEL"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #, c-format
5194 msgid "PGDN"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5198 #, c-format
5199 msgid "PGUP"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "HOME"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #, c-format
5209 msgid "END"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5213 msgid "PAUSE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5217 msgid "NUMLOCK"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5221 msgid "CAPSLOCK"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5225 msgid "SCROLLOCK"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5229 msgid "SEMICOLON"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5233 msgid "TILDE"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5237 msgid "BACKQUOTE"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5241 msgid "QUOTE"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5245 msgid "APOSTROPHE"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5249 msgid "BACKSLASH"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5253 #, c-format
5254 msgid "F%d"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5258 #, c-format
5259 msgid "KP_%d"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5271 #, c-format
5272 msgid "KP_%s"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5276 #, c-format
5277 msgid "PERIOD"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #, c-format
5282 msgid "DIVIDE"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5286 #, c-format
5287 msgid "SLASH"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #, c-format
5292 msgid "MULTIPLY"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5296 #, c-format
5297 msgid "MINUS"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #, c-format
5302 msgid "PLUS"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5306 #, c-format
5307 msgid "EQUALS"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5311 msgid "PRINTSCREEN"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5315 #, c-format
5316 msgid "MOUSE%d"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5320 msgid "MWHEELUP"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5324 msgid "MWHEELDOWN"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5328 #, c-format
5329 msgid "JOY%d"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5333 #, c-format
5334 msgid "AUX%d"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5338 #, c-format
5339 msgid "DPAD_UP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5352 #, c-format
5353 msgid "X360_%s"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_DOWN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5362 #, c-format
5363 msgid "DPAD_LEFT"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #, c-format
5368 msgid "DPAD_RIGHT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5372 #, c-format
5373 msgid "START"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5377 #, c-format
5378 msgid "BACK"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_SHOULDER"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_TRIGGER"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5453 #, c-format
5454 msgid "JOY_%s"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5458 #, c-format
5459 msgid "UP"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #, c-format
5464 msgid "DOWN"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5478 #, c-format
5479 msgid "MIDINOTE%d"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5483 #, c-format
5484 msgid "Press %s"
5485 msgstr "Wciśnij %s"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5488 msgid "No right gunner!"
5489 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5492 msgid "No left gunner!"
5493 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5496 msgid "Bumblebee"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5500 msgid "Racer"
5501 msgstr "Wyścigówka"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5504 msgid "Racer cannon"
5505 msgstr "działko Wyścigówki"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5508 msgid "Raptor"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5512 msgid "Raptor cannon"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5516 msgid "Raptor bomb"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5520 msgid "Raptor flare"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5524 msgid "Spiderbot"
5525 msgstr "Robot-pająk"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5528 msgid "Arc"
5529 msgstr "Arc"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5532 msgid "Blaster"
5533 msgstr "Blaster"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5536 msgid "Crylink"
5537 msgstr "Crylink"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5540 msgid "Devastator"
5541 msgstr "Devastator"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5544 msgid "Electro"
5545 msgstr "Elektro"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5548 msgid "Fireball"
5549 msgstr "Fireball"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5552 msgid "Hagar"
5553 msgstr "Hagar"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5557 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5561 msgid "Grappling Hook"
5562 msgstr "Chwytak"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5565 msgid "MachineGun"
5566 msgstr "Karabin maszynowy"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5569 msgid "Mine Layer"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5573 msgid "Mortar"
5574 msgstr "Moździerz"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5577 msgid "Port-O-Launch"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5581 msgid "Rifle"
5582 msgstr "Snajperka"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5585 msgid "T.A.G. Seeker"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5589 msgid "Shockwave"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5593 msgid "Shotgun"
5594 msgstr "Dubeltówka"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5597 #, no-c-format
5598 msgid "@!#%'n Tuba"
5599 msgstr "@!#% Tuba"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5602 msgid "Vaporizer"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5606 msgid "Vortex"
5607 msgstr "Vortex"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s years"
5612 msgstr "%s lat"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d years"
5617 msgstr "%d lat"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d year"
5622 msgstr "%d rok"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d years"
5627 msgstr "%d lata"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d years"
5632 msgstr "%d lata"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d years"
5637 msgstr "%d lat"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5642 msgstr "%s weeks"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5647 msgstr "%d tygodni"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d week"
5652 msgstr "%d tydzień"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5657 msgstr "%d tygodnie"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d weeks"
5662 msgstr "%d tygodnie"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5667 msgstr "%d tygodni"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_DEC^%s days"
5672 msgstr "%s dni"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_ZER^%d days"
5677 msgstr "%d dni"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_FIR^%d day"
5682 msgstr "%d dzień"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_SEC^%d days"
5687 msgstr "%d dni"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_THI^%d days"
5692 msgstr "%d dni"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_MUL^%d days"
5697 msgstr "%d dni"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_DEC^%s hours"
5702 msgstr "%s godzin"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_ZER^%d hours"
5707 msgstr "%d godzin"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_FIR^%d hour"
5712 msgstr "%d godzina"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_SEC^%d hours"
5717 msgstr "%d godziny"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_THI^%d hours"
5722 msgstr "%d godziny"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_MUL^%d hours"
5727 msgstr "%d godzin"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5732 msgstr "%s minut"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5737 msgstr "%d minut"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d minute"
5742 msgstr "%d minuta"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5747 msgstr "%d minuty"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d minutes"
5752 msgstr "%d minuty"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5757 msgstr "%d minut"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5762 msgstr "%s sekund"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5767 msgstr "%d sekund"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d second"
5772 msgstr "%d sekunda"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5777 msgstr "%d sekundy"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d seconds"
5782 msgstr "%d sekundy"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5787 msgstr "%d sekund"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5790 #, c-format
5791 msgid "%dst"
5792 msgstr "%d-szy"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5795 #, c-format
5796 msgid "%dnd"
5797 msgstr "%d-gi"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5800 #, c-format
5801 msgid "%drd"
5802 msgstr "%d-ci"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5805 #, c-format
5806 msgid "%dth"
5807 msgstr "%d-ty"
5808
5809 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5810 msgid "No description"
5811 msgstr "Brak opisu"
5812
5813 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5817 "please file an issue."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5821 #, c-format
5822 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5824
5825 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5826 #, c-format
5827 msgid "%02d:%02d:%02d"
5828 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5829
5830 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5831 #, c-format
5832 msgid "Item %d"
5833 msgstr "Przedmiot %d"
5834
5835 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5839 msgid "Custom"
5840 msgstr "Ustaw"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5843 msgid "Core Team"
5844 msgstr "Główna Drużyna"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5847 msgid "Extended Team"
5848 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5851 msgid "Website"
5852 msgstr "Strona internetowa"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5855 msgid "Stats"
5856 msgstr "Statystyki"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5859 msgid "Art"
5860 msgstr "Grafika"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5863 msgid "Animation"
5864 msgstr "Animacje"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5867 msgid "Campaign"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5871 msgid "Level Design"
5872 msgstr "Projektowanie poziomów"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5875 msgid "Music / Sound FX"
5876 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5879 msgid "Game Code"
5880 msgstr "Kod Gry"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5883 msgid "Marketing / PR"
5884 msgstr "Marketing / PR"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5887 msgid "Legal"
5888 msgstr "Nota prawna"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5891 msgid "Game Engine"
5892 msgstr "Silnik Gry"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5895 msgid "Engine Additions"
5896 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5899 msgid "Compiler"
5900 msgstr "Kompilator"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5903 msgid "Other Active Contributors"
5904 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5907 msgid "Translators"
5908 msgstr "Tłumacze"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5911 msgid "Asturian"
5912 msgstr "Estoński"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5915 msgid "Belarusian"
5916 msgstr "Białoruski"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5919 msgid "Bulgarian"
5920 msgstr "Bułgarski"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5923 msgid "Chinese (China)"
5924 msgstr "Chiński (Chiny)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5927 msgid "Chinese (Taiwan)"
5928 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5931 msgid "Cornish"
5932 msgstr "Kornwalijski"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5935 msgid "Czech"
5936 msgstr "Czeski"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5939 msgid "Dutch"
5940 msgstr "Holenderski"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5943 msgid "English (Australia)"
5944 msgstr "Angielski (Australia)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5947 msgid "Finnish"
5948 msgstr "Fiński"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5951 msgid "French"
5952 msgstr "Francuski"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5955 msgid "German"
5956 msgstr "Niemiecki"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5959 msgid "Greek"
5960 msgstr "Grecki"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5963 msgid "Hungarian"
5964 msgstr "Węgierski"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5967 msgid "Irish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5971 msgid "Italian"
5972 msgstr "Włoski"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5975 msgid "Japanese"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5979 msgid "Kazakh"
5980 msgstr "Kazachski"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5983 msgid "Korean"
5984 msgstr "Koreański"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5987 msgid "Polish"
5988 msgstr "Polski"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5991 msgid "Portuguese"
5992 msgstr "Portugalski"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5995 msgid "Portuguese (Brazil)"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5999 msgid "Romanian"
6000 msgstr "Rumuński"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6003 msgid "Russian"
6004 msgstr "Rosyjski"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6007 msgid "Scottish Gaelic"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6011 msgid "Serbian"
6012 msgstr "Serbski"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6015 msgid "Spanish"
6016 msgstr "Hiszpański"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6019 msgid "Swedish"
6020 msgstr "Szwedzki"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6023 msgid "Turkish"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6027 msgid "Ukrainian"
6028 msgstr "Ukraiński"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6031 msgid "Past Contributors"
6032 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6035 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6039 msgid "will not be saved"
6040 msgstr "nie zostanie zapisane"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6043 msgid "will be saved to config.cfg"
6044 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6047 msgid "private"
6048 msgstr "prywatne"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6051 msgid "engine setting"
6052 msgstr "ustawienie silnika"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6055 msgid "read only"
6056 msgstr "tylko do odczytu"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6064 msgid "OK"
6065 msgstr "OK"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6068 msgid "Credits"
6069 msgstr "Twórcy"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6072 msgid "The Xonotic credits"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6076 msgid ""
6077 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6078 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6079 "menu system."
6080 msgstr ""
6081 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6082 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6086 msgid "Name:"
6087 msgstr "Nazwa:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6091 msgid "Name under which you will appear in the game"
6092 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6095 msgid "Text language:"
6096 msgstr "Język:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6099 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6100 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6103 msgid "Undecided"
6104 msgstr "Niezdecydowany"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6107 msgid ""
6108 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6109 "menu"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6113 msgid "Save settings"
6114 msgstr "Zapisz ustawienia"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6119 msgid "Welcome"
6120 msgstr "Witaj"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6127 msgid "Join!"
6128 msgstr "Dołącz!"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6132 msgid "Restart level"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6136 msgid "Main menu"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6141 msgid "Servers"
6142 msgstr "Serwery"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6146 msgid "Profile"
6147 msgstr "Profil"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "Ustawienia"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6156 msgid "Input"
6157 msgstr "Sterowanie"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6160 msgid "Quick menu"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6165 msgid "Spectate"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6169 msgid "Game menu"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6173 msgid "Ammunition display:"
6174 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6177 msgid "Show only current ammo type"
6178 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6182 msgid "Noncurrent alpha:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6187 msgid "Noncurrent scale:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6192 msgid "Align icon:"
6193 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6204 msgid "Left"
6205 msgstr "Lewy"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6216 msgid "Right"
6217 msgstr "Prawy"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6220 msgid "Ammo Panel"
6221 msgstr "Panel Amunicji"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6224 msgid "Message duration:"
6225 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6228 msgid "Fade time:"
6229 msgstr "Czas zanikania:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6232 msgid "Flip messages order"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6237 msgid "Text alignment:"
6238 msgstr "Justowanie tekstu:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6243 msgid "Center"
6244 msgstr "Centrum"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6247 msgid "Font scale:"
6248 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6251 msgid "Bold font scale:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6255 msgid "Centerprint Panel"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6259 msgid "Chat entries:"
6260 msgstr "Wpisy na czacie:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6263 msgid "Chat size:"
6264 msgstr "Rozmiar czatu:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6267 msgid "Chat lifetime:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6271 msgid "Chat beep sound"
6272 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6275 msgid "Chat Panel"
6276 msgstr "Panel Czatu"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6279 msgid "Engine info:"
6280 msgstr "Informacja o silniku:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6283 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6284 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6287 msgid "Engine Info Panel"
6288 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6291 msgid "Combine health and armor"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6297 msgid "Enable status bar"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6302 msgid "Status bar alignment:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6309 msgid "Inward"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6316 msgid "Outward"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6321 msgid "Icon alignment:"
6322 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6325 msgid "Flip health and armor positions"
6326 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6329 msgid "Health/Armor Panel"
6330 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6333 msgid "Info messages:"
6334 msgstr "Wiadomość:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6337 msgid "Flip align"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6341 msgid "Info Messages Panel"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6356 msgid "Disable"
6357 msgstr "Dezaktywuj"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6361 msgid "Enable spectating"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6365 msgid "Enable even playing in warmup"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6369 msgid "Reduced"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6373 msgid "Text/icon ratio:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6377 msgid "Hide spawned items"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6381 msgid "Hide big armor and health"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6385 msgid "Dynamic size"
6386 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6389 msgid "Items Time Panel"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6393 msgid "Mod Icons Panel"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6397 msgid "Notifications:"
6398 msgstr "Powiadomienia:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6401 msgid "Also print notifications to the console"
6402 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6405 msgid "Flip notify order"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6409 msgid "Entry lifetime:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6413 msgid "Entry fadetime:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6417 msgid "Notification Panel"
6418 msgstr "Panel Powiadomień"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6424 msgid "Enable"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6429 msgid "Enable even observing"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6434 msgid "Enable only in Race/CTS"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6438 msgid "Status bar"
6439 msgstr "Pasek stanu"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6443 msgid "Left align"
6444 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6448 msgid "Right align"
6449 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6452 msgid "Inward align"
6453 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6456 msgid "Outward align"
6457 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6460 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6461 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6464 msgid "Speed:"
6465 msgstr "Prędkość:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6468 msgid "Include vertical speed"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6472 msgid "Speed unit:"
6473 msgstr "Jednostka prędkości:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6476 msgid "Show"
6477 msgstr "Pokaż"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6480 msgid "Top speed"
6481 msgstr "Największa prędkość"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6484 msgid "Acceleration:"
6485 msgstr "Przyśpieszenie:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6488 msgid "Include vertical acceleration"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6492 msgid "Physics Panel"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6496 msgid "Powerups Panel"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6501 msgid "Always enable"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6505 msgid "Forced aspect:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6509 msgid "Pressed Keys Panel"
6510 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6513 msgid "Quick Menu Panel"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6517 msgid "Race Timer Panel"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6521 msgid "Enable in team games"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6525 msgid "Radar:"
6526 msgstr "Radar:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6538 msgid "Alpha:"
6539 msgstr "Przejrzystość:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6542 msgid "Rotation:"
6543 msgstr "Obrót:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6546 msgid "Forward"
6547 msgstr "Naprzód"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6550 msgid "West"
6551 msgstr "Zachód"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6554 msgid "South"
6555 msgstr "Południe"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6558 msgid "East"
6559 msgstr "Wschód"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6562 msgid "North"
6563 msgstr "Północ"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6566 msgid "Scale:"
6567 msgstr "Skala:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6570 msgid "Zoom mode:"
6571 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6574 msgid "Zoomed in"
6575 msgstr "Przybliżony"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6578 msgid "Zoomed out"
6579 msgstr "Oddalony"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6582 msgid "Always zoomed"
6583 msgstr "Zawsze zbliżony"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6586 msgid "Never zoomed"
6587 msgstr "Zawsze oddalony"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6590 msgid "Radar Panel"
6591 msgstr "Panel Radaru"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6594 msgid "Score:"
6595 msgstr "Wynik:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6598 msgid "Rankings:"
6599 msgstr "Ranking:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6603 msgid "Off"
6604 msgstr "Wyłącz"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6607 msgid "And me"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6611 msgid "Pure"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6615 msgid "Score Panel"
6616 msgstr "Tablica wyników"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6619 msgid "StrafeHUD mode:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6623 msgid "View angle centered"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6627 msgid "Velocity angle centered"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6631 msgid "StrafeHUD style:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6635 msgid "no styling"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6639 msgid "progress bar"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6643 msgid "gradient"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6647 msgid "Demo mode"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6651 msgid "Range:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6655 msgid "Center panel"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6659 msgid "Reset colors"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6663 msgid "Strafe bar:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6667 msgid "Angle indicator:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6672 msgid "Neutral:"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6677 msgid "Good:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6682 msgid "Overturn:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6686 msgid "Switch indicators:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6690 msgid "Direction caps:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6694 msgid "Active:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6698 msgid "Inactive:"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6702 msgid "StrafeHUD Panel"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6706 msgid "Timer:"
6707 msgstr "Czas:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6710 msgid "Show elapsed time"
6711 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6714 msgid "Secondary timer:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6718 msgid "Swapped"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6722 msgid "Timer Panel"
6723 msgstr "Panel czasu"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6726 msgid "Alpha after voting:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6730 msgid "Vote Panel"
6731 msgstr "Panel głosowania"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6734 msgid "Fade out after:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6741 msgid "Never"
6742 msgstr "Nigdy"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6745 #, c-format
6746 msgid "%ds"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6750 msgid "Fade effect:"
6751 msgstr "Zanikanie:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6754 msgid "EF^None"
6755 msgstr "EF^Brak"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6758 msgid "Alpha"
6759 msgstr "Przezroczystość"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6762 msgid "Slide"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6766 msgid "EF^Both"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6770 msgid "Weapon icons:"
6771 msgstr "Obrazki broni:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6774 msgid "Show only owned weapons"
6775 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6778 msgid "Show weapon ID as:"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6782 msgid "SHOWAS^None"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6786 msgid "Number"
6787 msgstr "Liczba"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6790 msgid "Bind"
6791 msgstr "Skrót klawiszowy"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6794 msgid "Weapon ID scale:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6798 msgid "Show Accuracy"
6799 msgstr "Pokaż dokładność"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6802 msgid "Show Ammo"
6803 msgstr "Pokaż amunicję"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6806 msgid "Ammo bar alpha:"
6807 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6810 msgid "Ammo bar color:"
6811 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6814 msgid "Weapons Panel"
6815 msgstr "Panel Broni"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6818 msgid "HUD skins"
6819 msgstr "Skórki HUD"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6827 msgid "Filter:"
6828 msgstr "Filtr:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6834 msgid "Refresh"
6835 msgstr "Odśwież"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6839 msgid "Set skin"
6840 msgstr "Ustaw skórę"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6843 msgid "Save current skin"
6844 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6847 msgid "Panel background defaults:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6852 msgid "Background:"
6853 msgstr "Tło:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6857 msgid "Border size:"
6858 msgstr "Rozmiar ramki:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6862 msgid "Team color:"
6863 msgstr "Kolor drużyny:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6867 msgid "Test team color in configure mode"
6868 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6872 msgid "Padding:"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6876 msgid "HUD Dock:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6880 msgid "DOCK^Disabled"
6881 msgstr "Wyłączony"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6884 msgid "DOCK^Small"
6885 msgstr "Mały"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6888 msgid "DOCK^Medium"
6889 msgstr "Średni"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6892 msgid "DOCK^Large"
6893 msgstr "Duży"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6896 msgid "Grid settings:"
6897 msgstr "Ustawienia siatki:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6900 msgid "Snap panels to grid"
6901 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6904 msgid "Grid size:"
6905 msgstr "Wielkość siatki:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6908 msgid "X:"
6909 msgstr "X:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6912 msgid "Y:"
6913 msgstr "Y:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6916 msgid "Exit setup"
6917 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6920 msgid "Panel HUD Setup"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6924 msgid "Monster:"
6925 msgstr "Potwór:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6929 msgid "Spawn"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6933 msgid "Remove"
6934 msgstr "Usunąć"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6937 msgid "Move target:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6941 msgid "Follow"
6942 msgstr "Podążaj"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6945 msgid "Wander"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6949 msgid "Spawnpoint"
6950 msgstr "Punkt spawnu"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6953 msgid "No moving"
6954 msgstr "Bezruch"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6957 msgid "Colors:"
6958 msgstr "Kolory:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6962 msgid "Set skin:"
6963 msgstr "Ustaw skórę:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6966 msgid "Monster Tools"
6967 msgstr "Narzędzia Potworów"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6970 msgid "Find servers to play on"
6971 msgstr "Znajdź serwer"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6974 msgid "Host your own game"
6975 msgstr "Hostuj własną grę"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6978 msgid "Media"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6982 msgid "Multiplayer"
6983 msgstr "Tryb multiplayer"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6986 msgid ""
6987 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6988 "settings"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 msgid "Default"
6997 msgstr "Domyślny"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 msgid "Unlimited"
7002 msgstr "Nielimitowany"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 msgid "Gametype"
7006 msgstr "Rodzaj gry:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7009 msgid "Time limit:"
7010 msgstr "Limit czasu:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7013 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7014 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #, c-format
7018 msgid "%d minutes"
7019 msgstr "%d minut"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7022 msgid "TIMLIM^Default"
7023 msgstr "Domyślny"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7027 msgid "1 minute"
7028 msgstr "1 minuta"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7031 msgid "TIMLIM^Infinite"
7032 msgstr "Nieskończony"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7035 msgid "Teams:"
7036 msgstr "Drużyny:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7039 msgid "2 teams"
7040 msgstr "2 drużyny"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7043 msgid "3 teams"
7044 msgstr "3 drużyny"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7047 msgid "4 teams"
7048 msgstr "4 drużyny"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7051 msgid "Player slots:"
7052 msgstr "Wolne sloty:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7055 msgid ""
7056 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7057 "at once"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7061 msgid "Number of bots:"
7062 msgstr "Ilość botów:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7065 msgid "Amount of bots on your server"
7066 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7069 msgid "Bot skill:"
7070 msgstr "Umiejętności botów:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7074 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7077 msgid "Botlike"
7078 msgstr "Jak bot"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7081 msgid "Beginner"
7082 msgstr "Początkujący"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7085 msgid "You will win"
7086 msgstr "Wygrasz"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7089 msgid "You can win"
7090 msgstr "Możesz wygrać"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7093 msgid "You might win"
7094 msgstr "Być może wygrasz"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7097 msgid "Advanced"
7098 msgstr "Zaawansowany"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7101 msgid "Expert"
7102 msgstr "Ekspert"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7105 msgid "Pro"
7106 msgstr "Zawodowiec"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7109 msgid "Assassin"
7110 msgstr "Zabójca"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7113 msgid "Unhuman"
7114 msgstr "Nieludzki"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7117 msgid "Godlike"
7118 msgstr "Bóg wojny"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7121 msgid "Mutators..."
7122 msgstr "Modyfikatory"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7125 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7129 msgid "Maplist"
7130 msgstr "Lista map"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7133 msgid ""
7134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7135 "Delete to clear; Enter when done."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7139 msgid "Add shown"
7140 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7144 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7147 msgid "Remove shown"
7148 msgstr "Usuń wyświetlone"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7152 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7155 msgid "Add all"
7156 msgstr "Dodaj wszystkie"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7159 msgid "Add every available map to your selection"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7163 msgid "Remove all"
7164 msgstr "Usuń wszystkie"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7167 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7171 msgid "Start multiplayer!"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7175 msgid "Title:"
7176 msgstr "Tytuł:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7179 msgid "Author:"
7180 msgstr "Autor:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7183 msgid "Game types:"
7184 msgstr "Typy gry:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7188 msgid "Close"
7189 msgstr "Zamknij"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7192 msgid "MAP^Play"
7193 msgstr "Graj"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7196 msgid "Map Information"
7197 msgstr "Informacja o mapie"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7200 msgid "MUT^None"
7201 msgstr "MUT^Brak"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7204 msgid "Gameplay mutators:"
7205 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7208 msgid ""
7209 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7210 "directional key to dodge"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7214 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7218 msgid "All players are almost invisible"
7219 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7222 msgid ""
7223 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7224 "that support it"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7228 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7232 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7236 msgid ""
7237 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7238 "they can't jump)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7242 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7246 msgid "Weapon & item mutators:"
7247 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7250 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7254 msgid ""
7255 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7256 "to use it"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7260 msgid ""
7261 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7262 "with the Electro primary fire"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7266 msgid ""
7267 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7268 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7272 msgid ""
7273 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7274 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7275 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7279 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7280 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7283 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7284 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7287 msgid "Regular (no arena)"
7288 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7291 msgid ""
7292 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7293 "without weapon pickups"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7297 msgid "Weapon arenas:"
7298 msgstr "Areny broni:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7301 msgid "Custom weapons"
7302 msgstr "Niestandardowe bronie"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7305 msgid "Most weapons"
7306 msgstr "Większość broni"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7309 msgid "All weapons"
7310 msgstr "Wszystkie bronie"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7313 msgid "Special arenas:"
7314 msgstr "Areny specialne:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7317 msgid ""
7318 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7319 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7320 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7321 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7325 msgid ""
7326 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7327 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7328 "switch to another weapon."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7332 msgid "with blaster"
7333 msgstr "z Blasterem"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7336 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7340 msgid "Mutators"
7341 msgstr "Modyfikatory"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7344 msgid "SRVS^Categories"
7345 msgstr "Kategorie"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7348 msgid "SRVS^Empty"
7349 msgstr "Puste"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7352 msgid "Show empty servers"
7353 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7356 msgid "SRVS^Full"
7357 msgstr "Pełne"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7360 msgid "Show full servers that have no slots available"
7361 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7364 msgid "SRVS^Laggy"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7368 msgid "Show high latency servers"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7372 msgid "Reload the server list"
7373 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7376 msgid "Pause"
7377 msgstr "Przerwa"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7380 msgid ""
7381 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7386 msgid "Address:"
7387 msgstr "Adres:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7390 msgid "Info..."
7391 msgstr "Informacje o ..."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7394 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7395 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7399 msgid "No Terms of Service specified"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7404 msgid "MOD^Default"
7405 msgstr "MOD^Domyślny"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7408 #, c-format
7409 msgid "%d modified"
7410 msgstr "%d zmodyfikowany"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7413 msgid "Official"
7414 msgstr "Oficjalny"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7417 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7418 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7421 msgid "N/A (auth library missing)"
7422 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7425 msgid "Not supported (can't connect)"
7426 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7429 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7430 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7433 msgid "Supported (will encrypt)"
7434 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7437 msgid "Supported (won't encrypt)"
7438 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7441 msgid "Requested (will encrypt)"
7442 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7445 msgid "Requested (won't encrypt)"
7446 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7449 msgid "Required (can't connect)"
7450 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7453 msgid "Required (will encrypt)"
7454 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7457 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7462 msgid "custom stats server"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgid "stats disabled"
7468 msgstr "statystyki wyłączone"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "stats enabled"
7473 msgstr "statystyki włączone"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7476 msgid "Status"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7482 msgid "Terms of Service"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7486 msgid "Server Info"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7490 msgid "Hostname:"
7491 msgstr "Nazwa:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7494 msgid "Mod:"
7495 msgstr "Mod:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7498 msgid "Version:"
7499 msgstr "Wersja:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7502 msgid "Settings:"
7503 msgstr "Ustawienia:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7507 msgid "Players:"
7508 msgstr "Gracze:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7511 msgid "Bots:"
7512 msgstr "Boty:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7515 msgid "Free slots:"
7516 msgstr "Wolne sloty:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7519 msgid "Encryption:"
7520 msgstr "Szyfrowanie:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7523 msgid "ID:"
7524 msgstr "ID:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7527 msgid "Key:"
7528 msgstr "Klucz:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7531 msgid "Stats:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7535 msgid "Server Information"
7536 msgstr "Informacje o serwerze"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7539 msgid "Demos"
7540 msgstr "Demonstracje"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7543 msgid "Screenshots"
7544 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7547 msgid "Music Player"
7548 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7551 msgid "Auto record demos"
7552 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7555 msgid "Timedemo"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7559 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7563 msgid "DEMO^Play"
7564 msgstr "Odtwórz"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7567 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7568 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7572 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7573 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7577 msgid "Disconnect"
7578 msgstr "Rozłącz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7581 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7585 msgid "MUSICPL^Add"
7586 msgstr "Dodaj"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7589 msgid "MUSICPL^Add all"
7590 msgstr "Dodaj wszystkie"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7593 msgid "Set as menu track"
7594 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7597 msgid "Reset default menu track"
7598 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7601 msgid "Playlist:"
7602 msgstr "Playlista"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7605 msgid "Random order"
7606 msgstr "Kolejność losowa"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7609 msgid "MUSICPL^Stop"
7610 msgstr "Zatrzymaj"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7613 msgid "MUSICPL^Play"
7614 msgstr "Graj"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7617 msgid "MUSICPL^Pause"
7618 msgstr "Pauza"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7621 msgid "MUSICPL^Prev"
7622 msgstr "Poprzednia"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7625 msgid "MUSICPL^Next"
7626 msgstr "Następna"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7629 msgid "MUSICPL^Remove"
7630 msgstr "Usuń"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7633 msgid "MUSICPL^Remove all"
7634 msgstr "Usuń wszystkie"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7637 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7638 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7641 msgid "Open in the viewer"
7642 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7645 msgid "Reset"
7646 msgstr "Resetuj"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7649 msgid "Previous"
7650 msgstr "Poprzedni"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7653 msgid "Next"
7654 msgstr "Następny"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7657 msgid "Slide show"
7658 msgstr "Pokaz slajdów"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7666 msgid "Apply immediately"
7667 msgstr "Zastosuj od razu"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7670 msgid "Name"
7671 msgstr "Nazwa"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7674 msgid "Model"
7675 msgstr "Model"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7678 msgid "Glowing color"
7679 msgstr "Kolor poświaty"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7682 msgid "Detail color"
7683 msgstr "Kolor detali"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7686 msgid "Statistics"
7687 msgstr "Statystyki"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7690 msgid "Allow player statistics to track your client"
7691 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7694 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7695 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7698 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7702 msgid "Select language..."
7703 msgstr "Wybierz język…"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7706 msgid "Are you sure you want to quit?"
7707 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7710 msgid "Quit the game"
7711 msgstr "Wyjdź z gry"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7714 msgid "Model:"
7715 msgstr "Model:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7718 msgid "Remove *"
7719 msgstr "Usuń *"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7722 msgid "Copy *"
7723 msgstr "Kopiuj *"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7726 msgid "Paste"
7727 msgstr "Wklej"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7730 msgid "Bone:"
7731 msgstr "Kość:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7734 msgid "Set * as child"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7738 msgid "Attach to *"
7739 msgstr "Dołączać do *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7742 msgid "Detach from *"
7743 msgstr "Odłączać od *"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7746 msgid "Visual object properties for *:"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7750 msgid "Set alpha:"
7751 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7754 msgid "Set color main:"
7755 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7758 msgid "Set color glow:"
7759 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7762 msgid "Set frame:"
7763 msgstr "Ustaw frame:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7766 msgid "Physical object properties for *:"
7767 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7770 msgid "Set material:"
7771 msgstr "Ustaw materiał:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7774 msgid "Set solidity:"
7775 msgstr "Ustaw solidność:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7778 msgid "Non-solid"
7779 msgstr "Niesolidny"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7782 msgid "Solid"
7783 msgstr "Solidny"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7786 msgid "Set physics:"
7787 msgstr "Fizyka:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7790 msgid "Static"
7791 msgstr "Statyczny"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7794 msgid "Movable"
7795 msgstr "Przesuwalny"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7798 msgid "Physical"
7799 msgstr "Materialny"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7802 msgid "Set scale:"
7803 msgstr "Ustaw skalę:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7806 msgid "Set force:"
7807 msgstr "Ustaw siłę:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7810 msgid "Claim *"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7814 msgid "* object info"
7815 msgstr "* informacje o obiekcie"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7818 msgid "* mesh info"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7822 msgid "* attachment info"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7826 msgid "Show help"
7827 msgstr "Pokaż pomoc"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7830 msgid "* is the object you are facing"
7831 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7834 msgid "Sandbox Tools"
7835 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7838 msgid "Video"
7839 msgstr "Wideo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7842 msgid "Effects"
7843 msgstr "Efekty"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7846 msgid "Audio"
7847 msgstr "Audio"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7850 msgid "Game"
7851 msgstr "Gra"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7854 msgid "User"
7855 msgstr "Użytkownik"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7859 msgid "Misc"
7860 msgstr "Różne"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7863 msgid "Change the game settings"
7864 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7867 msgid "Master:"
7868 msgstr "Główna:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7871 msgid "Music:"
7872 msgstr "Muzyka:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7875 msgid "VOL^Ambient:"
7876 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7879 msgid "Info:"
7880 msgstr "Informacje:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7883 msgid "Items:"
7884 msgstr "Przedmioty:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7887 msgid "Pain:"
7888 msgstr "Ból:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7891 msgid "Player:"
7892 msgstr "Gracz:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7895 msgid "Shots:"
7896 msgstr "Strzały:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7899 msgid "Voice:"
7900 msgstr "Głos:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7903 msgid "Weapons:"
7904 msgstr "Broń:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7907 msgid "New style sound attenuation"
7908 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7911 msgid "Mute sounds when not active"
7912 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7915 msgid "Frequency:"
7916 msgstr "Częstotliwość:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7919 msgid "Sound output frequency"
7920 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7923 msgid "8 kHz"
7924 msgstr "8 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7927 msgid "11.025 kHz"
7928 msgstr "11.025 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7931 msgid "16 kHz"
7932 msgstr "16 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7935 msgid "22.05 kHz"
7936 msgstr "22.05 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7939 msgid "24 kHz"
7940 msgstr "24 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7943 msgid "32 kHz"
7944 msgstr "32 kHz "
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7947 msgid "44.1 kHz"
7948 msgstr "44.1 kHz"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7951 msgid "48 kHz"
7952 msgstr "48 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7955 msgid "Channels:"
7956 msgstr "Kanały:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7959 msgid "Number of channels for the sound output"
7960 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7963 msgid "Mono"
7964 msgstr "Mono"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7967 msgid "Stereo"
7968 msgstr "Stereo"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7971 msgid "2.1"
7972 msgstr "2.1"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7975 msgid "4"
7976 msgstr "4"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7979 msgid "5"
7980 msgstr "5"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7983 msgid "5.1"
7984 msgstr "5.1"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7987 msgid "6.1"
7988 msgstr "6.1"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7991 msgid "7.1"
7992 msgstr "7.1"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7995 msgid "Swap stereo output channels"
7996 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7999 msgid "Swap left/right channels"
8000 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8003 msgid "Headphone friendly mode"
8004 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8007 msgid ""
8008 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8009 "stereo separation a bit for headphones)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8013 msgid "Hit indication sound"
8014 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8017 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8018 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8021 msgid "SND^Fixed"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decrease pitch with more damage"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8029 msgid "Decreasing"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increase pitch with more damage"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8037 msgid "Increasing"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8041 msgid "Chat message sound"
8042 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8045 msgid "Menu sounds"
8046 msgstr "Dźwięki menu"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8049 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8050 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8053 msgid "Focus sounds"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8057 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8058 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8061 msgid "Time announcer:"
8062 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8065 msgid "WRN^Disabled"
8066 msgstr "Wyłączone"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8069 msgid "5 minutes"
8070 msgstr "5 minut"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8073 msgid "WRN^Both"
8074 msgstr "Obydwa"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8077 msgid "Automatic taunts:"
8078 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8081 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8082 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8085 msgid "Sometimes"
8086 msgstr "Czasem"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8089 msgid "Often"
8090 msgstr "Często"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8095 msgid "Always"
8096 msgstr "Zawsze"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8099 msgid "Debug info about sounds"
8100 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8103 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8107 msgid "Reset key bindings"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8111 msgid "Quality preset:"
8112 msgstr "Jakość:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8115 msgid "PRE^OMG!"
8116 msgstr "O mój Boże!"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8119 msgid "PRE^Low"
8120 msgstr "Niskie"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8123 msgid "PRE^Medium"
8124 msgstr "Średnie"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8127 msgid "PRE^Normal"
8128 msgstr "Zwykłe"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8131 msgid "PRE^High"
8132 msgstr "Wysokie"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8135 msgid "PRE^Ultra"
8136 msgstr "Ekstremalne"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8139 msgid "PRE^Ultimate"
8140 msgstr "Najwyższe"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8143 msgid "Geometry detail:"
8144 msgstr "Detale geometrii:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8151 msgid "DET^Lowest"
8152 msgstr "Najniższe"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8155 msgid "DET^Low"
8156 msgstr "Niskie"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8159 msgid "DET^Normal"
8160 msgstr "Zwykłe"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8163 msgid "DET^Good"
8164 msgstr "Dobre"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8167 msgid "DET^Best"
8168 msgstr "Najlepsze"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8171 msgid "DET^Insane"
8172 msgstr "Szalone"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8175 msgid "Player detail:"
8176 msgstr "Detale gracza:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8179 msgid "PDET^Low"
8180 msgstr "Niskie"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8183 msgid "PDET^Medium"
8184 msgstr "Średnie"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8187 msgid "PDET^Normal"
8188 msgstr "Zwykłe"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8191 msgid "PDET^Good"
8192 msgstr "Dobre"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8195 msgid "PDET^Best"
8196 msgstr "Najlepsze"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8199 msgid "Texture resolution:"
8200 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8203 msgid "RES^Leet"
8204 msgstr "Elitarna"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8207 msgid "RES^Lowest"
8208 msgstr "Najniższa"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8211 msgid "RES^Very low"
8212 msgstr "Bardzo niska"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8215 msgid "RES^Low"
8216 msgstr "Niska"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8219 msgid "RES^Normal"
8220 msgstr "Zwykła"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8223 msgid "RES^Good"
8224 msgstr "Dobra"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8227 msgid "RES^Best"
8228 msgstr "Najlepsza"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8233 msgid "Avoid lossy texture compression"
8234 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8241 msgid "Show sky"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8245 msgid "Show surfaces"
8246 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8249 msgid ""
8250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8251 "performance boost, but looks very ugly."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8255 msgid "Use lightmaps"
8256 msgstr "Użyj mapowania światła"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8259 msgid ""
8260 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8261 "video memory"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8265 msgid "Deluxe mapping"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8269 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8273 msgid "Gloss"
8274 msgstr "Połysk"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8277 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8281 msgid "Offset mapping"
8282 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8285 msgid ""
8286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8287 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8291 msgid "Relief mapping"
8292 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8295 msgid ""
8296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8300 msgid "Reflections:"
8301 msgstr "Odbicia:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8304 msgid ""
8305 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8306 "with reflecting surfaces"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8314 msgid "Blurred"
8315 msgstr "Rozmyte"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8318 msgid "REFL^Good"
8319 msgstr "Dobre"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8322 msgid "Sharp"
8323 msgstr "Ostre"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8326 msgid "Decals"
8327 msgstr "Naklejki"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Naklejki na modelach"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8339 msgid "Distance:"
8340 msgstr "Odległość: "
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8347 msgid "Time:"
8348 msgstr "Czas:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Efekty obrażeń:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 msgstr "Wyłączone"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8363 msgid "Skeletal"
8364 msgstr "Szkieletowe"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8367 msgid "DMGFX^All"
8368 msgstr "Wszystkie"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8375 msgid ""
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8381 msgid "Shadows"
8382 msgstr "Cienie"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8385 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8389 msgid "Realtime world lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8393 msgid ""
8394 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8395 "performance."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8399 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Use normal maps"
8404 msgstr "Użyj normalnych map"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8407 msgid ""
8408 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8409 "light with a bumpy surface"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Miękkie Cienie"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8417 msgid "Corona brightness:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8421 msgid "Flare effects around certain lights"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8425 msgid "Fade coronas according to visibility"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8429 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8433 msgid "Bloom"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8437 msgid ""
8438 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8439 "pixels. Has a big impact on performance."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8443 msgid "Extra postprocessing effects"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8447 msgid ""
8448 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8449 "using a powerup"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8453 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8457 msgid "Motion blur:"
8458 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8461 msgid "Particles"
8462 msgstr "Cząsteczki"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8465 msgid "Spawnpoint effects"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8469 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8473 msgid "Quality:"
8474 msgstr "Jakość:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8478 msgid ""
8479 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8480 "gives for better performance"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8484 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8488 msgid "No crosshair"
8489 msgstr "Bez celownika"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8493 msgid "Per weapon"
8494 msgstr "Od broni"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8497 msgid ""
8498 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "models"
8500 msgstr ""
8501 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8502 "modelami broni"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8507 msgid "Size:"
8508 msgstr "Rozmiar:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8511 msgid "By health"
8512 msgstr "Przez zdrowie"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8515 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8516 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8519 msgid "Enable center crosshair dot"
8520 msgstr "Kropka na środku celownika"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8523 msgid "Use normal crosshair color"
8524 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8527 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8528 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8531 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8535 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8539 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8543 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8547 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8548 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8551 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8552 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8555 msgid "Crosshair"
8556 msgstr "Celownik"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8559 msgid "Scoreboard"
8560 msgstr "Tablica wyników"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8563 msgid "Fading speed:"
8564 msgstr "Prędkość zanikania:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8567 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8568 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8571 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8572 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8575 msgid "Show team sizes:"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8579 msgid ""
8580 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8581 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8585 msgid "Waypoints"
8586 msgstr "Punkty orientacyjne"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8589 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8590 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8593 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8597 msgid "Control transparency of the waypoints"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8602 msgid "Font size:"
8603 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8606 msgid "Edge offset:"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8610 msgid "Fade when near the crosshair"
8611 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8614 msgid "Display names instead of icons"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8618 msgid "Damage"
8619 msgstr "Obrażenia"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8622 msgid "Overlay:"
8623 msgstr "Nakładka:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8626 msgid "Factor:"
8627 msgstr "Faktor:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8630 msgid "Fade rate:"
8631 msgstr "Prędkość zanikania:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8634 msgid "Player Names"
8635 msgstr "Nazwy graczy"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8638 msgid "Show names above players"
8639 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8642 msgid "Max distance:"
8643 msgstr "Maksymalna odległość:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8646 msgid "Decolorize:"
8647 msgstr "Odbarw:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8651 msgid "Teamplay"
8652 msgstr "Gra drużynowa"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8655 msgid "Only when near crosshair"
8656 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8659 msgid "Display health and armor"
8660 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8663 msgid "Damage overlay:"
8664 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8667 msgid "Dynamic HUD"
8668 msgstr "Dynamiczny HUD"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8671 msgid "HUD moves around following player's movement"
8672 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8675 msgid "Shake the HUD when hurt"
8676 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8680 msgid "Enter HUD editor"
8681 msgstr "Edytuj HUD"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8684 msgid "HUD"
8685 msgstr "HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8688 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8689 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8692 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8693 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8696 msgid "Frag Information"
8697 msgstr "Informacja o zabiciu"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8700 msgid "Display information about killing sprees"
8701 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8704 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8705 msgstr ""
8706 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8707 "wynik po raz pierszy"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8710 msgid "Show spree information in centerprints"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8714 msgid "Show spree information in death messages"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8718 msgid "Sprees in info messages:"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8722 msgid "SPREES^Disabled"
8723 msgstr "Wyłączone"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8726 msgid "Target"
8727 msgstr "Cel"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8730 msgid "Attacker"
8731 msgstr "Atakujący"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8734 msgid "SPREES^Both"
8735 msgstr "Obydwa"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8738 msgid "Print on a seperate line"
8739 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8742 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8743 msgstr ""
8744 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8747 msgid "Add frag location to death messages when available"
8748 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8751 msgid "Gamemode Settings"
8752 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8755 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8759 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8765 msgid "Other"
8766 msgstr "Inne"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8769 msgid "Display console messages in the top left corner"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8773 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8774 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8777 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8778 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8781 msgid "Powerup notifications"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8785 msgid "Weapon centerprint notifications"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8789 msgid "Weapon info message notifications"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8793 msgid "Announcers"
8794 msgstr "Informacje głosowe"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8797 msgid "Respawn countdown sounds"
8798 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8801 msgid "Killstreak sounds"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8805 msgid "Achievement sounds"
8806 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8809 msgid "Messages"
8810 msgstr "Wiadomości"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8813 msgid "Items"
8814 msgstr "Przedmioty"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8817 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8818 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8821 msgid "Unavailable alpha:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8825 msgid "Unavailable color:"
8826 msgstr "Niedostępny kolor:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8829 msgid "GHOITEMS^Black"
8830 msgstr "Czarny"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8833 msgid "GHOITEMS^Dark"
8834 msgstr "Ciemny"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8837 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8838 msgstr "Przyciemniany"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8841 msgid "GHOITEMS^Normal"
8842 msgstr "Normalny"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8845 msgid "GHOITEMS^Blue"
8846 msgstr "Niebieski"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8850 msgid "Players"
8851 msgstr "Gracze"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8854 msgid "Force player models to mine"
8855 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8858 msgid "Force player colors to mine"
8859 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8862 msgid ""
8863 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8864 "enemy team"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8868 msgid "Except in team games"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8872 msgid "Only in Duel"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8876 msgid "Only in team games"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8880 msgid "In team games and Duel"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8884 msgid "Body fading:"
8885 msgstr "Zanikanie ciał:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8888 msgid "Gibs:"
8889 msgstr "Flaki:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8892 msgid "GIBS^None"
8893 msgstr "Żadne"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8896 msgid "GIBS^Few"
8897 msgstr "Kilka"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8900 msgid "GIBS^Many"
8901 msgstr "Wiele"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8904 msgid "GIBS^Lots"
8905 msgstr "Dużo"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8908 msgid "Models"
8909 msgstr "Modele"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8912 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8913 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8916 msgid "1st person perspective"
8917 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8920 msgid "Slide to third person upon death"
8921 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8924 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8928 msgid "Smooth the view while crouching"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8932 msgid "View waving while idle"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8936 msgid "View bobbing while walking around"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8940 msgid "3rd person perspective"
8941 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8944 msgid "Back distance"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8948 msgid "Up distance"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8952 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8953 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8956 msgid "Field of view:"
8957 msgstr "Pole widzenia:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8960 msgid "Field of vision in degrees"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8964 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8968 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8972 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8976 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8980 msgid "ZOOM^Instant"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8984 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8988 msgid ""
8989 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8990 "sensitivity change)"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8994 msgid "Velocity zoom"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8998 msgid "Forward movement only"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9002 msgid "VZOOM^Factor"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9006 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9010 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9014 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9019 msgid "View"
9020 msgstr "Widok"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9023 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9024 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9027 msgid "Up"
9028 msgstr "W górę"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9031 msgid "Down"
9032 msgstr "W dół"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9035 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9036 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9039 msgid ""
9040 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9041 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9044 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9045 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9048 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9049 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9052 msgid ""
9053 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9054 "you are carrying"
9055 msgstr ""
9056 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9057 "którą niesiesz"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9060 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9061 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9064 msgid "Draw 1st person weapon model"
9065 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9068 msgid "Draw the weapon model"
9069 msgstr "Rysuj broń"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9074 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9075 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9078 msgid "Weapon model opacity:"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9082 msgid "Gun model swaying"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9086 msgid "Gun model bobbing"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9091 msgid "Weapons"
9092 msgstr "Broń"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9095 msgid "Key Bindings"
9096 msgstr "Skróty klawiszowe"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9099 msgid "Change key..."
9100 msgstr "Zmień przycisk..."
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9103 msgid "Edit..."
9104 msgstr "Edycja ..."
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9107 msgid "Clear"
9108 msgstr "Wyczyść"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9111 msgid "Reset all"
9112 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9115 msgid "Mouse"
9116 msgstr "Mysz"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9119 msgid "Sensitivity:"
9120 msgstr "Czułość:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9123 msgid "Mouse speed multiplier"
9124 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9127 msgid "Smooth aiming"
9128 msgstr "Gładkie celowanie"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9131 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9132 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9135 msgid "Invert aiming"
9136 msgstr "Odwróć celowanie"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9139 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9140 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9143 msgid "Use system mouse positioning"
9144 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9147 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9148 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9153 msgid "Disable system mouse acceleration"
9154 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9157 msgid "Make use of DGA mouse input"
9158 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9161 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9162 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9165 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9169 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9170 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9173 msgid "Jetpack on jump:"
9174 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9177 msgid "JPJUMP^Disabled"
9178 msgstr "Wyłączony"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9181 msgid "Air only"
9182 msgstr "Tylko w powietrzu"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9185 msgid "JPJUMP^All"
9186 msgstr "Wszystkie"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9191 msgid "Use joystick input"
9192 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9195 msgid "Command when pressed:"
9196 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9199 msgid "Command when released:"
9200 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9203 msgid "Cancel"
9204 msgstr "Anuluj"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9207 msgid "User defined key bind"
9208 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9211 #, c-format
9212 msgid "%d fps"
9213 msgstr "%d fps"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9216 #, c-format
9217 msgid "%d KiB/s"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9221 #, c-format
9222 msgid "%d MiB/s"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9226 msgid "Network"
9227 msgstr "Sieć"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9230 msgid "Show netgraph"
9231 msgstr "Pokaż netgraph"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9234 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9235 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9238 msgid "Packet loss compensation"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9242 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9246 msgid "Movement prediction error compensation"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9250 msgid "Use encryption (AES) when available"
9251 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9255 msgid "Bandwidth limit:"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9259 msgid "Specify your network speed"
9260 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9263 msgid "Slow ADSL"
9264 msgstr "Wolny ADSL"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9267 msgid "Fast ADSL"
9268 msgstr "Szybki ADSL"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9271 msgid "Broadband"
9272 msgstr "Szerokopasmowy "
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9275 msgid "Local latency:"
9276 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9279 msgid "HTTP downloads"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9283 msgid "Simultaneous:"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9287 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9291 msgid "Framerate"
9292 msgstr "Klatki na sekundę"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9295 msgid "Show frames per second"
9296 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9299 msgid "Show your rendered frames per second"
9300 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9303 msgid "Maximum:"
9304 msgstr "Maksymalna:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9307 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9308 msgstr "Bez limitu"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9311 msgid "Target:"
9312 msgstr "Docelowo:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9315 msgid "TRGT^Disabled"
9316 msgstr "Wyłączone"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9319 msgid "Idle limit:"
9320 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9323 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9324 msgstr "Nieograniczony"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9327 msgid "Menu tooltips:"
9328 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9331 msgid ""
9332 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9333 "command bound to the menu item)"
9334 msgstr ""
9335 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9336 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9339 msgid "TLTIP^Disabled"
9340 msgstr " Wyłączone"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9343 msgid "TLTIP^Standard"
9344 msgstr "Standardowe"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9347 msgid "TLTIP^Advanced"
9348 msgstr "Zaawansowane"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9351 msgid "Show current date and time"
9352 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9355 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9356 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9359 msgid "Enable developer mode"
9360 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9363 msgid "Advanced settings..."
9364 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9367 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9368 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9372 msgid "Factory reset"
9373 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9376 msgid "Cvar filter:"
9377 msgstr "Filtry cvar:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9380 msgid "Modified cvars only"
9381 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9384 msgid "Setting:"
9385 msgstr "Ustawienia:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9388 msgid "Type:"
9389 msgstr "Typ:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9392 msgid "Value:"
9393 msgstr "Wartość:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9396 msgid "Description:"
9397 msgstr "Opis:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9400 msgid "Advanced settings"
9401 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9404 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9405 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9408 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9409 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9412 msgid "Menu Skins"
9413 msgstr "Skóry menu"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9416 msgid "Text Language"
9417 msgstr "Język"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9420 msgid "Set language"
9421 msgstr "Ustaw język"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9424 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9425 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9428 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9432 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9433 msgstr ""
9434 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9437 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9438 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9441 msgid "Disconnect now"
9442 msgstr "Rozłącz teraz"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9445 msgid "Switch language"
9446 msgstr "Zmień język"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9449 msgid "Warning"
9450 msgstr "Ostrzeżenie"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9453 msgid "Resolution:"
9454 msgstr "Rozdzielczość: "
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9457 msgid "Font/UI size:"
9458 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9461 msgid "SZ^Unreadable"
9462 msgstr "Nieczytelny"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9465 msgid "SZ^Tiny"
9466 msgstr "Malutki"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9469 msgid "SZ^Little"
9470 msgstr "Mało"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9473 msgid "SZ^Small"
9474 msgstr "Mały"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9477 msgid "SZ^Medium"
9478 msgstr "Średni"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9481 msgid "SZ^Large"
9482 msgstr "Duży"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9485 msgid "SZ^Huge"
9486 msgstr "Ogromny"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9489 msgid "SZ^Gigantic"
9490 msgstr "Gigantyczny"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9493 msgid "SZ^Colossal"
9494 msgstr "Kolosalny"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9497 msgid "Color depth:"
9498 msgstr "Głębia koloru:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9501 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9502 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9505 msgid "16bit"
9506 msgstr "16bit"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9509 msgid "32bit"
9510 msgstr "32bit"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9513 msgid "Full screen"
9514 msgstr "Pełny ekran"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9517 msgid "Vertical Synchronization"
9518 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9521 msgid ""
9522 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9523 "screen refresh rate"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9527 msgid "High-quality frame buffer"
9528 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9531 msgid "Antialiasing:"
9532 msgstr "Antyaliasing:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9535 msgid ""
9536 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9537 "might decrease performance by quite a lot"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9541 msgid "AA^Disabled"
9542 msgstr "Wyłączony"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9546 msgid "2x"
9547 msgstr "2x"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9551 msgid "4x"
9552 msgstr "4x"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9555 msgid "Resolution scaling:"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9559 msgid ""
9560 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9561 "help slow GPUs"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9565 msgid "Anisotropy:"
9566 msgstr "Anizotropia:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9569 msgid "Anisotropic filtering quality"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9573 msgid "ANISO^Disabled"
9574 msgstr "Wyłączona"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9577 msgid "8x"
9578 msgstr "8x "
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9581 msgid "16x"
9582 msgstr "16x"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9585 msgid "Depth first:"
9586 msgstr "Najpierw głębia:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9589 msgid ""
9590 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9591 "normal rendering starts"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9595 msgid "DF^Disabled"
9596 msgstr "Wyłączona"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9599 msgid "DF^World"
9600 msgstr "Świat"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9603 msgid "DF^All"
9604 msgstr "Wszystko"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9607 msgid "Brightness:"
9608 msgstr "Jasność:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9611 msgid "Brightness of black"
9612 msgstr "Jasność czerni"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9615 msgid "Contrast:"
9616 msgstr "Kontrast:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9619 msgid "Brightness of white"
9620 msgstr "Jasność bieli"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9623 msgid "Gamma:"
9624 msgstr "Zakres:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9627 msgid ""
9628 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9629 "white or black"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9633 msgid "Contrast boost:"
9634 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9637 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9641 msgid "Saturation:"
9642 msgstr "Nasycenie:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9645 msgid ""
9646 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9647 "requires GLSL color control"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9651 msgid "LIT^Ambient:"
9652 msgstr "Otoczenia:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9655 msgid ""
9656 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9657 "and flat"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9661 msgid "Intensity:"
9662 msgstr "Intensywność:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9665 msgid "Global rendering brightness"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9669 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9670 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9673 msgid ""
9674 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9675 "strange input or video lag on some machines"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9679 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9680 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9683 msgid "Flip view horizontally"
9684 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9687 msgid "Poor man's left handed mode"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9691 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9692 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9695 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9696 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9699 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9700 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9703 msgid "Campaign Difficulty:"
9704 msgstr "Trudność kampanii"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9707 msgid "CSKL^Easy"
9708 msgstr "Łatwa"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9711 msgid "CSKL^Medium"
9712 msgstr "Średnia"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9715 msgid "CSKL^Hard"
9716 msgstr "Trudna"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9719 msgid "Play campaign!"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9723 msgid "Singleplayer"
9724 msgstr "Pojedynczy gracz"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9727 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9728 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9731 msgid "Winner"
9732 msgstr "Zwycięzca"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9735 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9736 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9739 msgid "Autoselect team (recommended)"
9740 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9743 msgid "red"
9744 msgstr "czerwon"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9747 msgid "blue"
9748 msgstr "niebiesk"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9751 msgid "yellow"
9752 msgstr "żółt"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9755 msgid "pink"
9756 msgstr "różow"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9760 msgid "spectate"
9761 msgstr "obserwuj"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9764 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9768 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9772 msgid "Accept"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9776 msgid "Don't accept (quit the game)"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9780 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9781 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9784 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9785 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9788 msgid "teamplay"
9789 msgstr "gra drużynowa"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9792 msgid "free for all"
9793 msgstr "każdy na każdego"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9796 msgid "Moving"
9797 msgstr "Nawigacja"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9800 msgid "move forwards"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9804 msgid "move backwards"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9808 msgid "strafe left"
9809 msgstr "w lewo"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9812 msgid "strafe right"
9813 msgstr "w prawo"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9816 msgid "jump / swim"
9817 msgstr "skocz / wynurz"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9820 msgid "crouch / sink"
9821 msgstr "kucnij / zanurz"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9824 msgid "jetpack"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9828 msgid "Attacking"
9829 msgstr "Atak"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9832 msgid "WEAPON^previous"
9833 msgstr "poprzednia"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9836 msgid "WEAPON^next"
9837 msgstr "następna"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9840 msgid "WEAPON^previously used"
9841 msgstr "poprzednio użyta"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9844 msgid "WEAPON^best"
9845 msgstr "najlepsza"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9848 msgid "reload"
9849 msgstr "przeładuj"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9852 msgid "hold zoom"
9853 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9856 msgid "toggle zoom"
9857 msgstr "przełącz zbliżenie"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9860 msgid "show scores"
9861 msgstr "pokaż wyniki"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9864 msgid "screen shot"
9865 msgstr "zrzut ekranu"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9868 msgid "maximize radar"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9872 msgid "3rd person view"
9873 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9876 msgid "enter spectator mode"
9877 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9880 msgid "Communication"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9884 msgid "public chat"
9885 msgstr "wiadomość publiczna"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9888 msgid "team chat"
9889 msgstr "wiadomość drużynowa"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9892 msgid "show chat history"
9893 msgstr "pokaż historię"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9896 msgid "vote YES"
9897 msgstr "głosuj TAK"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9900 msgid "vote NO"
9901 msgstr "głosuj NIE"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9904 msgid "Client"
9905 msgstr "Klient"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9908 msgid "enter console"
9909 msgstr "pokaż konsolę"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9912 msgid "quit"
9913 msgstr "wyjdź"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9916 msgid "auto-join team"
9917 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9920 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9924 msgid "suicide / respawn"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9928 msgid "quick menu"
9929 msgstr "szybkie menu"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9932 msgid "User defined"
9933 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9936 msgid "Development"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9940 msgid "sandbox menu"
9941 msgstr "menu piaskownicy"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9944 msgid "drag object (sandbox)"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9948 msgid "waypoint editor menu"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9952 msgid "Leave current match"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9956 msgid "Stop demo"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9960 msgid "Leave campaign"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9964 msgid "Leave singleplayer"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9968 msgid "Leave multiplayer"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9972 msgid "Leave current campaign level"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9976 msgid "Leave current singleplayer match"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9980 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9984 msgid "Do not press this button again!"
9985 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9988 msgid ""
9989 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9993 #, c-format
9994 msgid "%s's Xonotic Server"
9995 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9998 msgid ""
9999 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10000 "again."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10004 msgid "spectator"
10005 msgstr "obserwujący"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10008 msgid "<no model found>"
10009 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10012 msgid "SERVER^Remove favorite"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10016 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10020 msgid "SERVER^Favorite"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10024 msgid ""
10025 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10026 "future"
10027 msgstr ""
10028 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10031 msgid "Ping"
10032 msgstr "Ping"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10035 msgid "Hostname"
10036 msgstr "Nazwa hosta"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10039 msgid "Map"
10040 msgstr "Mapa"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10043 msgid "Type"
10044 msgstr "Typ"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 #, c-format
10048 msgid "AES level %d"
10049 msgstr "AES poziom %d"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10052 msgid "ENC^none"
10053 msgstr "żadne"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "encryption:"
10057 msgstr "szyfrowanie:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10060 #, c-format
10061 msgid "mod: %s"
10062 msgstr "mod: %s"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10065 #, c-format
10066 msgid "modified settings"
10067 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10070 #, c-format
10071 msgid "official settings"
10072 msgstr "oficjalne ustawienia"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10075 msgid "SLCAT^Favorites"
10076 msgstr "Ulubione"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10079 msgid "SLCAT^Recommended"
10080 msgstr "Polecane"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10084 msgstr "Zwykłe serwery"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10087 msgid "SLCAT^Servers"
10088 msgstr "Serwery"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10092 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10096 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10099 msgid "SLCAT^Overkill"
10100 msgstr "Overkill"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10103 msgid "SLCAT^InstaGib"
10104 msgstr "InstaGib"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10108 msgstr "Tryb bez zabijania"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10111 msgid "<TITLE>"
10112 msgstr "<TYTUŁ>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10115 msgid "<AUTHOR>"
10116 msgstr "<AUTOR>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10119 msgid "VOL^MAX"
10120 msgstr "MAX"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10123 msgid "VOL^OFF"
10124 msgstr "WYŁ"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10127 #, c-format
10128 msgid "%s dB"
10129 msgstr "%s dB"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10132 msgid "PART^OMG"
10133 msgstr "O mój Boże!"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10136 msgid "PARTQUAL^Low"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10140 msgid "PARTQUAL^Medium"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10144 msgid "PARTQUAL^Normal"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10148 msgid "PARTQUAL^High"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10152 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10156 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10160 msgid ""
10161 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10162 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10166 msgid "Screen resolution"
10167 msgstr "Rozmiar ekranu"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10170 msgid "FADESPEED^Slow"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10174 msgid "FADESPEED^Normal"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10178 msgid "FADESPEED^Fast"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10182 msgid "FADESPEED^Instant"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10186 msgid "January"
10187 msgstr "Styczeń"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10190 msgid "February"
10191 msgstr "Luty"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10194 msgid "March"
10195 msgstr "Marzec"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10198 msgid "April"
10199 msgstr "Kwiecień"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10202 msgid "May"
10203 msgstr "Maj"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10206 msgid "June"
10207 msgstr "Czerwiec"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10210 msgid "July"
10211 msgstr "Lipiec"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10214 msgid "August"
10215 msgstr "Sierpień"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10218 msgid "September"
10219 msgstr "Wrzesień"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10222 msgid "October"
10223 msgstr "Październik"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10226 msgid "November"
10227 msgstr "Listopad"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10230 msgid "December"
10231 msgstr "Grudzień"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10234 #, no-c-format
10235 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10239 msgid "Joined:"
10240 msgstr "Dołączył:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10243 msgid "Last match:"
10244 msgstr "Ostatni mecz:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10247 msgid "Time played:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10251 msgid "Favorite map:"
10252 msgstr "Ulubiona mapa:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10256 #, c-format
10257 msgid "Matches:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10261 #, c-format
10262 msgid "Wins/Losses:"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10266 #, c-format
10267 msgid "Win percentage:"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10271 #, c-format
10272 msgid "Kills/Deaths:"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10276 #, c-format
10277 msgid "Kill ratio:"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10281 msgid "ELO:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10285 msgid "Rank:"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10289 msgid "Percentile:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10293 #, c-format
10294 msgid "%d (unranked)"
10295 msgstr "%d (bez rankingu)"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10298 msgid "Update can be downloaded at:"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10302 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10303 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10306 #, c-format
10307 msgid "Update to %s now!"
10308 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10311 msgid ""
10312 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10313 "^1Expect visual problems."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10317 msgid "Use default"
10318 msgstr "Użyj domyślnego"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10321 msgid "Team Color:"
10322 msgstr "Kolor drużyny:"