]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
644 msgstr "zniszczony"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "SCO^damage"
648 msgstr "zadane obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "SCO^dmgtaken"
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "cele"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "kckills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "SCO^k/d"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "SCO^kdr"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "SCO^kdratio"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "SCO^zabici"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "SCO^okrążenia"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "SCO^życia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "SCO^straty"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Nazwa gracza"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "SCO^nazwa"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "SCO^ksywka"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "SCO^cele"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "SCO^znajdźki"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Czas pingowania"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "SCO^ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Utrata pakietów"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "SCO^pl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Ranga gracza"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "SCO^ranga"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "SCO^zwroty"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "SCO^wynik"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Łączny wynik"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "SCO^suma"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "SCO^przejęcia"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "SCO^ticks"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "SCO^czas"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Użycie:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr ""
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
992 msgid ""
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr ""
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Obserwujący"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^punkty"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Mapa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Rozgrzewka"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Koniec czasu"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Tak"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nie"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Brak amunicji"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Nie masz"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Niedostępne"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mil/h"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "węzły"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Jest to %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr ""
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1318 "GRY ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Poziom %d :"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d graczy"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 głos)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d głosów)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "Szturm"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr ""
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Clan Arena"
1461 msgstr "Arena Klanów"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid ""
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1489 msgstr ""
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "Rankingi"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "Wyścig CTS"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "Dominacja"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "Pojedynek"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "Mrożonka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr ""
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr "Inwazja"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "Życia:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nexpiłka"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "Szturm"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "Rekord serwera"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "Wyścig"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "Okrążenia:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Plazma"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Mała zbroja"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Duża zbroja"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Mega zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Małe życie"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Duże życie"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Mega życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Jetpack"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 msgid "Quit"
1791 msgstr "Wyjdź"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Zaproś"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Obecna Gra"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1802 msgid "Exit Menu"
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Utwórz"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1812 msgid "Join"
1813 msgstr "Dołącz"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 msgid "Minigames"
1817 msgstr "Minigry"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 msgid "Bulldozer"
1825 msgstr "Buldożer"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1830 msgid "Game over!"
1831 msgstr "Koniec gry!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1868 msgid "Next Level"
1869 msgstr "Następny Poziom"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1872 msgid "Restart"
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1876 msgid "Editor"
1877 msgstr "Edytor"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Zapisz"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1901 msgid "Draw"
1902 msgstr "Rysuj"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 msgid "You win!"
1916 msgstr "Wygrałeś!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1937 msgid ""
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1939 msgstr ""
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1941 "miejsca"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1952 msgid "Pong"
1953 msgstr "Pong"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1957 msgid "AI"
1958 msgstr "AI"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "Dodaj bota"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "Usuń bota"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "Następna Runda"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr "Pasjans"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr "Golem"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "Mag"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "Pająk"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "Wywerna"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "Zombie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "Amunicja"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "Odporność"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "Medyk"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "Walnięcie"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "Wampir"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "Niezdatność"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "Zemsta"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "Skok"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "Inferno"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "Zamieniacz"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "Magnes"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr "Szczęście"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "Lot"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2134 msgid "Buff"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 msgid "Damage text"
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 msgid "Color:"
2160 msgstr "Kolor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 #, c-format
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgid "Extra life"
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgid "Ice grenade"
2192 msgstr "Granat lodowy"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Granat"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Niewidzialność"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Tarcza"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Prędkość"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Siła"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Superbronie"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Punkt orientacyjny"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Pomóż mi!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Tutaj"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "ZAGROŻENIE"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Zamrożone!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr "Przywracanie"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Przedmiot"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Punkt kontrolny"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Koniec"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Start"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Bronić"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Zniszczyć"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Pchnięcie"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Nosiciel flagi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Wrogi nosiciel"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Porzucona flaga"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Biała baza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Czerwona baza"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Niebieska baza"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Żółta baza"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Różowa baza"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Zanieś tu flagę"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punkt kontroli"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Porzucony klucz"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Nosiciel klucza"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Biegnij tu"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Piłka"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Niosący kulę"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr "Lider"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Cel"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Generator"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Broń"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Potwór"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Pojazd"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Intruz!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Oznaczone"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2462 #, c-format
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2465
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 msgstr ""
2477 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2478 "rozgrywki"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2504 "^F2%s^BG sekund"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2523 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "base"
2553 msgstr ""
2554 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2555 "bazie"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "itself"
2566 msgstr ""
2567 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2568 "przywróciła"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2574 msgstr ""
2575 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2582 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2613 #, c-format
2614 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2615 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2619 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2622 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3215 #, c-format
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 msgstr ""
3327 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 msgid ""
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3368 msgstr ""
3369 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3370 "obserwować w tej chwili"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3421 "and will be lost."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 msgstr ""
3453 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3454 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3463 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3468 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3472 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3476 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3483 "^F2Xonotic %s"
3484 msgstr ""
3485 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3661 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3719 "%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3843 #, c-format
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3848 msgid "^BGBegin!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3873 msgstr ""
3874 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3875 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3876 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3895 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3910 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3920 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3940 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3948 msgstr "Masz flagę!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4025 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4029 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4037 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4038 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4107 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4111 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4117 "You are now on: %s"
4118 msgstr ""
4119 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4120 "Grasz teraz jako %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4123 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4127 msgid "^K1Die camper!"
4128 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4132 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4135 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4136 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1You were %s"
4141 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4145 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4149 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4153 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4157 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You fragged yourself!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You need to be more careful!"
4165 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4169 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4173 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4177 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4181 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4185 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4189 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4193 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4197 msgstr "^K1"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4201 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4213 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You need to preserve your health"
4217 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 msgid "^K1You became a shooting star!"
4221 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You melted away in slime!"
4225 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You committed suicide!"
4229 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You ended it all!"
4233 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4236 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4237 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou are now on: %s"
4242 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4245 msgid "^K1You died in an accident!"
4246 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4250 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4254 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4277 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4278 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4281 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4293 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4305 msgid "^K1Watch your step!"
4306 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4324 #, c-format
4325 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4329 msgid ""
4330 "^K1Stop idling!\n"
4331 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4332 msgstr ""
4333 "^K1Przestań idlować!\n"
4334 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4337 msgid ""
4338 "^K1Stop idling!\n"
4339 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4345 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4353 msgid "^BGDoor unlocked!"
4354 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4357 #, c-format
4358 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4362 #, c-format
4363 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4364 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4367 msgid "^K3You revived yourself"
4368 msgstr "^K3Odtajałeś"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4371 #, c-format
4372 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4373 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4381 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4382 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4385 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4386 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4389 msgid "^K1You froze yourself"
4390 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4393 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4394 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4397 #, c-format
4398 msgid "^K1A %s has arrived!"
4399 msgstr "^K1%s przybył!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4402 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4410 msgid ""
4411 "^K1No spawnpoints available!\n"
4412 "Hope your team can fix it..."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 msgid ""
4424 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4425 "can play minigames"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4429 msgid "^BGYou picked up the ball"
4430 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4433 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4437 msgid ""
4438 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4439 "Help the key carriers to meet!"
4440 msgstr ""
4441 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4442 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4445 msgid ""
4446 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4447 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4448 msgstr ""
4449 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4450 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4453 msgid ""
4454 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4455 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4456 msgstr ""
4457 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4458 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4461 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4465 msgid "^BGScanning frequency range..."
4466 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4469 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4470 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4473 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4474 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4477 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "^BGWaiting for players to join...\n"
4484 "Need active players for: %s"
4485 msgstr ""
4486 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4487 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4492 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4496 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4500 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4503 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4504 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4507 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4508 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4511 #, c-format
4512 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4513 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4519 "Next weapon: ^F1%s"
4520 msgstr ""
4521 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4522 "Następna broń: ^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4525 #, c-format
4526 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4527 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4535 msgid "^BGYou captured a control point"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4539 #, c-format
4540 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4541 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4544 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4548 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4549 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4552 msgid ""
4553 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4554 "^F2Capture some control points to unshield it"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4558 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4562 msgid ""
4563 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4564 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4570 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4573 #, c-format
4574 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4575 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Keep fragging until we have a winner!"
4581 msgstr ""
4582 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4583 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4586 msgid ""
4587 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4588 "Keep scoring until we have a winner!"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "\n"
4595 "Generators are now decaying.\n"
4596 "The more control points your team holds,\n"
4597 "the faster the enemy generator decays"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4604 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 msgid "^K1In^BG-portal created"
4609 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4612 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4613 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4616 msgid "^F1Portal creation failed"
4617 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4620 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4621 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4624 msgid "^F2Strength has worn off"
4625 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4628 msgid "^F2Shield surrounds you"
4629 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4632 msgid "^F2Shield has worn off"
4633 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4636 msgid "^F2You are on speed"
4637 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4640 msgid "^F2Speed has worn off"
4641 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4644 msgid "^F2You are invisible"
4645 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4648 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4649 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4652 msgid ""
4653 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4654 "banned in this server"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4658 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4659 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 msgid "^BGSequence completed!"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4666 msgid "^BGThere are more to go..."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4670 #, c-format
4671 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4675 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4676 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4679 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4680 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4683 msgid "^F2You now have a superweapon"
4684 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4687 msgid ""
4688 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4689 "suspicion!"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4693 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4697 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4701 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4705 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4709 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4713 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4717 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4721 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4727 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4730 #, c-format
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4737 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4740 msgid ""
4741 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4742 "^F4Stop them!"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4746 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4750 msgid ""
4751 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4755 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4759 #, c-format
4760 msgid " (near %s)"
4761 msgstr "(obok %s)"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4764 msgid "primary"
4765 msgstr "podstawowy"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4768 msgid "secondary"
4769 msgstr "sekundarny"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4772 msgid "point"
4773 msgstr "punkt"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4776 msgid "points"
4777 msgstr "punkty"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4780 msgid "drop flag"
4781 msgstr "Upuść flagę"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4784 msgid "throw nade"
4785 msgstr "Rzuć granat"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "TRIPLE FRAG! "
4799 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 msgid "RAGE! "
4813 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 msgid "MASSACRE! "
4827 msgstr "MASAKRA! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 msgid "MAYHEM! "
4841 msgstr "ZAGŁADA! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 msgid "BERSERKER! "
4855 msgstr "BERSERKER! "
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 msgid "CARNAGE! "
4869 msgstr "RZEŹ! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4882 msgid "ARMAGEDDON! "
4883 msgstr "ARMAGEDDON! "
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4886 #, c-format
4887 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4888 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4891 #, c-format
4892 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4893 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "(^F4Dead^BG)%s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4912 #, c-format
4913 msgid "%d score spree! "
4914 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4917 #, c-format
4918 msgid "%d frag spree! "
4919 msgstr "%d szał zabijania!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First blood! "
4923 msgstr "Pierwsza krew!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4926 msgid "First score! "
4927 msgstr "Pierwsze punkty!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First casualty! "
4931 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4934 msgid "First victim! "
4935 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4958 #, c-format
4959 msgid ", ending their %d frag spree"
4960 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4963 #, c-format
4964 msgid ", ending their %d score spree"
4965 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4968 #, c-format
4969 msgid ", losing their %d frag spree"
4970 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4973 #, c-format
4974 msgid ", losing their %d score spree"
4975 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4978 #, c-format
4979 msgid " with %d %s"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4983 msgid "TEAM^Red"
4984 msgstr "Czerwonych"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4987 msgid "TEAM^Blue"
4988 msgstr "Niebieskich"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4991 msgid "TEAM^Yellow"
4992 msgstr "Żółtych"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4995 msgid "TEAM^Pink"
4996 msgstr "Różowych"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4999 msgid "Team"
5000 msgstr "Drużyna"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5003 msgid "Neutral"
5004 msgstr "Neutralna"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5007 msgid "KEY^Red"
5008 msgstr "Czerwony"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5011 msgid "KEY^Blue"
5012 msgstr "Niebieski"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5015 msgid "KEY^Yellow"
5016 msgstr "Żółty"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5019 msgid "KEY^Pink"
5020 msgstr "Różowy"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5023 msgid "FLAG^Red"
5024 msgstr "Czerwon"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5027 msgid "FLAG^Blue"
5028 msgstr "Niebiesk"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5031 msgid "FLAG^Yellow"
5032 msgstr "Żółt"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5035 msgid "FLAG^Pink"
5036 msgstr "Różow"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5039 msgid "GENERATOR^Red"
5040 msgstr "Czerwon"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5043 msgid "GENERATOR^Blue"
5044 msgstr "Niebiesk"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5047 msgid "GENERATOR^Yellow"
5048 msgstr "Żółt"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5051 msgid "GENERATOR^Pink"
5052 msgstr "Różow"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5055 #, c-format
5056 msgid "%s under attack!"
5057 msgstr "%s pod atakiem!"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5060 msgid "Turret"
5061 msgstr "Wieżyczka"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5064 msgid "eWheel Turret"
5065 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5068 msgid "eWheel"
5069 msgstr "eWheel"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5072 msgid "FLAC Cannon"
5073 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5076 msgid "FLAC"
5077 msgstr "FLAC"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5080 msgid "Fusion Reactor"
5081 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5084 msgid "Hellion Missile Turret"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5088 msgid "Hellion"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5092 msgid "Hunter-Killer Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5096 msgid "Hunter-Killer"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5100 msgid "Machinegun Turret"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5104 msgid "Machinegun"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5108 msgid "MLRS Turret"
5109 msgstr "Działko Homar"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5112 msgid "MLRS"
5113 msgstr "Homar"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5116 msgid "Phaser Cannon"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5120 msgid "Phaser"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5124 msgid "Plasma Cannon"
5125 msgstr "Działko plazmowe"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5128 msgid "Dual plasma"
5129 msgstr "Podwójna plazma"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5132 msgid "Dual Plasma Cannon"
5133 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5137 msgid "Tesla Coil"
5138 msgstr "Cewka Tesli"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5141 msgid "Walker Turret"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5145 msgid "Walker"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:248
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5150 msgid "Dodging"
5151 msgstr "Uniki"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:249
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5155 msgid "InstaGib"
5156 msgstr "InstaGib"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:250
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5160 msgid "New Toys"
5161 msgstr "Nowe zabawki"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:251
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5165 msgid "NIX"
5166 msgstr "NIX"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:252
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5170 msgid "Rocket Flying"
5171 msgstr "Latanie Rakietami"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:253
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5175 msgid "Invincible Projectiles"
5176 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:254
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5180 msgid "Low gravity"
5181 msgstr "Niska grawitacja"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:255
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5185 msgid "Cloaked"
5186 msgstr "Ukryci"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:256
5189 msgid "Hook"
5190 msgstr "Hak"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:257
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5194 msgid "Midair"
5195 msgstr "W powietrzu"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:258
5198 msgid "Melee only Arena"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:260
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5203 msgid "Piñata"
5204 msgstr "Piñata"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:261
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5208 msgid "Weapons stay"
5209 msgstr "Bronie zostają"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:262
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5213 msgid "Blood loss"
5214 msgstr "Utrata krwi"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:264
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5218 msgid "Buffs"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:265
5222 msgid "Overkill"
5223 msgstr "Overkill"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:266
5226 msgid "No powerups"
5227 msgstr "Bez ulepszeń"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:267
5230 msgid "Powerups"
5231 msgstr "Ulepszenia"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:268
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5235 msgid "Touch explode"
5236 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:269
5239 msgid "Wall jumping"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:270
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5244 msgid "No start weapons"
5245 msgstr "Zacznij bez broni"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:271
5248 msgid "Nades"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:272
5252 msgid "Offhand blaster"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5256 msgid "Male"
5257 msgstr "Mężczyzna"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5260 msgid "Female"
5261 msgstr "Kobieta"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5264 msgid "Undisclosed"
5265 msgstr "Ukryta"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5268 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5272 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5276 msgid "TAB"
5277 msgstr "TAB"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5280 #, c-format
5281 msgid "ENTER"
5282 msgstr "ENTER"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5285 msgid "ESCAPE"
5286 msgstr "ESCAPE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5289 msgid "SPACE"
5290 msgstr "SPACJA"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5293 msgid "BACKSPACE"
5294 msgstr "BACKSPACE"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5297 #, c-format
5298 msgid "UPARROW"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5302 #, c-format
5303 msgid "DOWNARROW"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5307 #, c-format
5308 msgid "LEFTARROW"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHTARROW"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5317 msgid "ALT"
5318 msgstr "ALT"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5321 msgid "CTRL"
5322 msgstr "CTRL"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5325 msgid "SHIFT"
5326 msgstr "SHIFT"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5329 #, c-format
5330 msgid "INS"
5331 msgstr "INS"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5334 #, c-format
5335 msgid "DEL"
5336 msgstr "DEL"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5339 #, c-format
5340 msgid "PGDN"
5341 msgstr "PGDN"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5344 #, c-format
5345 msgid "PGUP"
5346 msgstr "PGUP"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5349 #, c-format
5350 msgid "HOME"
5351 msgstr "HOME"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5354 #, c-format
5355 msgid "END"
5356 msgstr "END"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5359 msgid "PAUSE"
5360 msgstr "PAUZA"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5363 msgid "NUMLOCK"
5364 msgstr "NUMLOCK"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5367 msgid "CAPSLOCK"
5368 msgstr "CAPSLOCK"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5371 msgid "SCROLLOCK"
5372 msgstr "SCROLLOCK"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5375 msgid "SEMICOLON"
5376 msgstr "ŚREDNIK"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5379 msgid "TILDE"
5380 msgstr "TYLDA"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5383 msgid "BACKQUOTE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5387 msgid "QUOTE"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5391 msgid "APOSTROPHE"
5392 msgstr "APOSTROF"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5395 msgid "BACKSLASH"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5399 #, c-format
5400 msgid "F%d"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5404 #, c-format
5405 msgid "KP_%d"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5417 #, c-format
5418 msgid "KP_%s"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5422 #, c-format
5423 msgid "PERIOD"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5427 #, c-format
5428 msgid "DIVIDE"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5432 #, c-format
5433 msgid "SLASH"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5437 #, c-format
5438 msgid "MULTIPLY"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5442 #, c-format
5443 msgid "MINUS"
5444 msgstr "MINUS"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5447 #, c-format
5448 msgid "PLUS"
5449 msgstr "PLUS"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5452 #, c-format
5453 msgid "EQUALS"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5457 msgid "PRINTSCREEN"
5458 msgstr "PRINTSCREEN"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5461 #, c-format
5462 msgid "MOUSE%d"
5463 msgstr "MYSZ%d"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5466 msgid "MWHEELUP"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5470 msgid "MWHEELDOWN"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5474 #, c-format
5475 msgid "JOY%d"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5479 #, c-format
5480 msgid "AUX%d"
5481 msgstr "AUX%d"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_UP"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5498 #, c-format
5499 msgid "X360_%s"
5500 msgstr "X360_%s"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5503 #, c-format
5504 msgid "DPAD_DOWN"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 #, c-format
5509 msgid "DPAD_LEFT"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #, c-format
5514 msgid "DPAD_RIGHT"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5518 #, c-format
5519 msgid "START"
5520 msgstr "START"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5523 #, c-format
5524 msgid "BACK"
5525 msgstr "WRÓĆ"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_THUMB"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_SHOULDER"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5548 #, c-format
5549 msgid "LEFT_TRIGGER"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5558 #, c-format
5559 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5563 #, c-format
5564 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5568 #, c-format
5569 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5573 #, c-format
5574 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5578 #, c-format
5579 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5583 #, c-format
5584 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5588 #, c-format
5589 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5593 #, c-format
5594 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5599 #, c-format
5600 msgid "JOY_%s"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5604 #, c-format
5605 msgid "UP"
5606 msgstr "GÓRA"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5609 #, c-format
5610 msgid "DOWN"
5611 msgstr "DÓŁ"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT"
5616 msgstr "LEWO"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT"
5621 msgstr "PRAWO"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5624 #, c-format
5625 msgid "MIDINOTE%d"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5629 #, c-format
5630 msgid "Press %s"
5631 msgstr "Wciśnij %s"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5634 msgid "No right gunner!"
5635 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5638 msgid "No left gunner!"
5639 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5642 msgid "Bumblebee"
5643 msgstr "Trzmiel"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5646 msgid "Racer"
5647 msgstr "Wyścigówka"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5650 msgid "Racer cannon"
5651 msgstr "działko Wyścigówki"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5654 msgid "Raptor"
5655 msgstr "Raptor"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5658 msgid "Raptor cannon"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5662 msgid "Raptor bomb"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5666 msgid "Raptor flare"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5670 msgid "Spiderbot"
5671 msgstr "Robot-pająk"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5674 msgid "Arc"
5675 msgstr "Arc"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5678 msgid "Blaster"
5679 msgstr "Blaster"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5682 msgid "Crylink"
5683 msgstr "Crylink"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5686 msgid "Devastator"
5687 msgstr "Devastator"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5690 msgid "Electro"
5691 msgstr "Elektro"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5694 msgid "Fireball"
5695 msgstr "Fireball"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5698 msgid "Hagar"
5699 msgstr "Hagar"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5702 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5703 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5707 msgid "Grappling Hook"
5708 msgstr "Chwytak"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5711 msgid "MachineGun"
5712 msgstr "Karabin maszynowy"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5715 msgid "Mine Layer"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5719 msgid "Mortar"
5720 msgstr "Moździerz"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5723 msgid "Port-O-Launch"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5727 msgid "Rifle"
5728 msgstr "Snajperka"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5731 msgid "T.A.G. Seeker"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5735 msgid "Shockwave"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5739 msgid "Shotgun"
5740 msgstr "Dubeltówka"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5743 #, no-c-format
5744 msgid "@!#%'n Tuba"
5745 msgstr "@!#% Tuba"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5748 msgid "Vaporizer"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5752 msgid "Vortex"
5753 msgstr "Vortex"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s years"
5758 msgstr "%s lat"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d years"
5763 msgstr "%d lat"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d year"
5768 msgstr "%d rok"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d years"
5773 msgstr "%d lata"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d years"
5778 msgstr "%d lata"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d years"
5783 msgstr "%d lat"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5788 msgstr "%s weeks"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5793 msgstr "%d tygodni"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_FIR^%d week"
5798 msgstr "%d tydzień"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5803 msgstr "%d tygodnie"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_THI^%d weeks"
5808 msgstr "%d tygodnie"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5813 msgstr "%d tygodni"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_DEC^%s days"
5818 msgstr "%s dni"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_ZER^%d days"
5823 msgstr "%d dni"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_FIR^%d day"
5828 msgstr "%d dzień"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_SEC^%d days"
5833 msgstr "%d dni"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_THI^%d days"
5838 msgstr "%d dni"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_MUL^%d days"
5843 msgstr "%d dni"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s hours"
5848 msgstr "%s godzin"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d hours"
5853 msgstr "%d godzin"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d hour"
5858 msgstr "%d godzina"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d hours"
5863 msgstr "%d godziny"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d hours"
5868 msgstr "%d godziny"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d hours"
5873 msgstr "%d godzin"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5878 msgstr "%s minut"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5883 msgstr "%d minut"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d minute"
5888 msgstr "%d minuta"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5893 msgstr "%d minuty"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d minutes"
5898 msgstr "%d minuty"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5903 msgstr "%d minut"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5908 msgstr "%s sekund"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5913 msgstr "%d sekund"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d second"
5918 msgstr "%d sekunda"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5923 msgstr "%d sekundy"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d seconds"
5928 msgstr "%d sekundy"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5933 msgstr "%d sekund"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5936 #, c-format
5937 msgid "%dst"
5938 msgstr "%d-szy"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5941 #, c-format
5942 msgid "%dnd"
5943 msgstr "%d-gi"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5946 #, c-format
5947 msgid "%drd"
5948 msgstr "%d-ci"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5951 #, c-format
5952 msgid "%dth"
5953 msgstr "%d-ty"
5954
5955 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5956 msgid "No description"
5957 msgstr "Brak opisu"
5958
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5960 #, c-format
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5963
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5965 #, c-format
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5968
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5970 #, c-format
5971 msgid "Item %d"
5972 msgstr "Przedmiot %d"
5973
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5978 msgid "Custom"
5979 msgstr "Ustaw"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5982 msgid "Core Team"
5983 msgstr "Główna Drużyna"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5990 msgid "Website"
5991 msgstr "Strona internetowa"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5994 msgid "Stats"
5995 msgstr "Statystyki"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5998 msgid "Art"
5999 msgstr "Grafika"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6002 msgid "Animation"
6003 msgstr "Animacje"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6006 msgid "Campaign"
6007 msgstr "Kampania"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Projektowanie poziomów"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6018 msgid "Game Code"
6019 msgstr "Kod Gry"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr "Marketing / PR"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6026 msgid "Legal"
6027 msgstr "Nota prawna"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6030 msgid "Game Engine"
6031 msgstr "Silnik Gry"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6038 msgid "Compiler"
6039 msgstr "Kompilator"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6046 msgid "Translators"
6047 msgstr "Tłumacze"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6050 msgid "Asturian"
6051 msgstr "Estoński"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6054 msgid "Belarusian"
6055 msgstr "Białoruski"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6058 msgid "Bulgarian"
6059 msgstr "Bułgarski"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chiński (Chiny)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6066 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6070 msgid "Chinese (Taiwan)"
6071 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6074 msgid "Czech"
6075 msgstr "Czeski"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6078 msgid "Dutch"
6079 msgstr "Holenderski"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Angielski (Australia)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6086 msgid "Finnish"
6087 msgstr "Fiński"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6090 msgid "French"
6091 msgstr "Francuski"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6094 msgid "German"
6095 msgstr "Niemiecki"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6098 msgid "Greek"
6099 msgstr "Grecki"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6102 msgid "Hungarian"
6103 msgstr "Węgierski"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6106 msgid "Indonesian"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6110 msgid "Irish"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6114 msgid "Italian"
6115 msgstr "Włoski"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6118 msgid "Japanese"
6119 msgstr "Japoński"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6122 msgid "Kazakh"
6123 msgstr "Kazachski"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6126 msgid "Korean"
6127 msgstr "Koreański"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6130 msgid "Latin"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6134 msgid "Polish"
6135 msgstr "Polski"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6138 msgid "Portuguese"
6139 msgstr "Portugalski"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6142 msgid "Portuguese (Brazil)"
6143 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6146 msgid "Romanian"
6147 msgstr "Rumuński"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6150 msgid "Russian"
6151 msgstr "Rosyjski"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6154 msgid "Serbian"
6155 msgstr "Serbski"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6158 msgid "Spanish"
6159 msgstr "Hiszpański"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6162 msgid "Swedish"
6163 msgstr "Szwedzki"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6166 msgid "Turkish"
6167 msgstr "Turecki"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6170 msgid "Ukrainian"
6171 msgstr "Ukraiński"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6174 msgid "Past Contributors"
6175 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6178 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6179 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6182 msgid "will not be saved"
6183 msgstr "nie zostanie zapisane"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6186 msgid "will be saved to config.cfg"
6187 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6190 msgid "private"
6191 msgstr "prywatne"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6194 msgid "engine setting"
6195 msgstr "ustawienie silnika"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6198 msgid "read only"
6199 msgstr "tylko do odczytu"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6207 msgid "OK"
6208 msgstr "OK"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6211 msgid "Credits"
6212 msgstr "Twórcy"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6215 msgid "The Xonotic credits"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6219 msgid ""
6220 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6221 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6222 "menu system."
6223 msgstr ""
6224 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6225 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 msgid "Name:"
6230 msgstr "Nazwa:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6234 msgid "Name under which you will appear in the game"
6235 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6238 msgid "Text language:"
6239 msgstr "Język:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6243 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 msgid "Undecided"
6247 msgstr "Niezdecydowany"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 msgid ""
6251 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6252 "menu"
6253 msgstr ""
6254 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6257 msgid "Save settings"
6258 msgstr "Zapisz ustawienia"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6263 msgid "Welcome"
6264 msgstr "Witaj"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6271 msgid "Join!"
6272 msgstr "Dołącz!"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6276 msgid "Restart level"
6277 msgstr "Zrestartuj poziom"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6280 msgid "Main menu"
6281 msgstr "Menu główne"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6285 msgid "Servers"
6286 msgstr "Serwery"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6290 msgid "Profile"
6291 msgstr "Profil"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6295 msgid "Settings"
6296 msgstr "Ustawienia"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6300 msgid "Input"
6301 msgstr "Sterowanie"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6304 msgid "Quick menu"
6305 msgstr "Szybkie menu"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6309 msgid "Spectate"
6310 msgstr "Obserwuj"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6313 msgid "Game menu"
6314 msgstr "Menu gry"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6317 msgid "Ammunition display:"
6318 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6321 msgid "Show only current ammo type"
6322 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6326 msgid "Noncurrent alpha:"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6331 msgid "Noncurrent scale:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6336 msgid "Align icon:"
6337 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6348 msgid "Left"
6349 msgstr "Lewy"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6360 msgid "Right"
6361 msgstr "Prawy"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6364 msgid "Ammo Panel"
6365 msgstr "Panel Amunicji"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6369 msgid "Message duration:"
6370 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6374 msgid "Fade time:"
6375 msgstr "Czas zanikania:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6378 msgid "Flip messages order"
6379 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6383 msgid "Text alignment:"
6384 msgstr "Justowanie tekstu:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6389 msgid "Center"
6390 msgstr "Centrum"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6393 msgid "Font scale:"
6394 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6397 msgid "Bold font scale:"
6398 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6401 msgid "Centerprint Panel"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6405 msgid "Chat entries:"
6406 msgstr "Wpisy na czacie:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6409 msgid "Chat size:"
6410 msgstr "Rozmiar czatu:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6413 msgid "Chat lifetime:"
6414 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6417 msgid "Chat beep sound"
6418 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6421 msgid "Chat Panel"
6422 msgstr "Panel Czatu"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6425 msgid "Engine info:"
6426 msgstr "Informacja o silniku:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6430 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6433 msgid "Engine Info Panel"
6434 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6437 msgid "Combine health and armor"
6438 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6443 msgid "Enable status bar"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6448 msgid "Status bar alignment:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6455 msgid "Inward"
6456 msgstr "Do środka"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6462 msgid "Outward"
6463 msgstr "Na zewnątrz"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6467 msgid "Icon alignment:"
6468 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6471 msgid "Flip health and armor positions"
6472 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6475 msgid "Health/Armor Panel"
6476 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6479 msgid "Info messages:"
6480 msgstr "Wiadomość:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6483 msgid "Flip align"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6487 msgid "Info Messages Panel"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6502 msgid "Disable"
6503 msgstr "Dezaktywuj"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6507 msgid "Enable spectating"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6511 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6515 msgid "Reduced"
6516 msgstr "Zredukowane"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6519 msgid "Text/icon ratio:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6523 msgid "Hide spawned items"
6524 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6527 msgid "Hide big armor and health"
6528 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6531 msgid "Dynamic size"
6532 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6535 msgid "Items Time Panel"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6539 msgid "Mod Icons Panel"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6543 msgid "Notifications:"
6544 msgstr "Powiadomienia:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6547 msgid "Also print notifications to the console"
6548 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6551 msgid "Flip notify order"
6552 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6555 msgid "Entry lifetime:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6559 msgid "Entry fadetime:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6563 msgid "Notification Panel"
6564 msgstr "Panel Powiadomień"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6572 msgid "Enable"
6573 msgstr "Włącz"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6577 msgid "Enable even observing"
6578 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6582 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6586 msgid "Status bar"
6587 msgstr "Pasek stanu"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6591 msgid "Left align"
6592 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6596 msgid "Right align"
6597 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6600 msgid "Inward align"
6601 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6604 msgid "Outward align"
6605 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6608 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6609 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6612 msgid "Speed:"
6613 msgstr "Prędkość:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6616 msgid "Include vertical speed"
6617 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgid "Show speed unit"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6624 msgid "Top speed"
6625 msgstr "Największa prędkość"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6628 msgid "Acceleration:"
6629 msgstr "Przyśpieszenie:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6632 msgid "Include vertical acceleration"
6633 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6636 msgid "Physics Panel"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6640 msgid "Pickup messages:"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6644 msgid "Show timer:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6652 msgid "Never"
6653 msgstr "Nigdy"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6659 msgid "Always"
6660 msgstr "Zawsze"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6663 msgid "Spectating"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6667 msgid "Icon size scale:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6671 msgid "Pickup Panel"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6675 msgid "Powerups Panel"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6680 msgid "Always enable"
6681 msgstr "Zawsze włączone"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6684 msgid "Forced aspect:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6688 msgid "Pressed Keys Panel"
6689 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6692 msgid "Quick Menu Panel"
6693 msgstr "Panel szybkiego menu"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6696 msgid "Race Timer Panel"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6700 msgid "Enable in team games"
6701 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6704 msgid "Radar:"
6705 msgstr "Radar:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6717 msgid "Alpha:"
6718 msgstr "Przejrzystość:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6721 msgid "Rotation:"
6722 msgstr "Obrót:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6725 msgid "Forward"
6726 msgstr "Naprzód"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6729 msgid "West"
6730 msgstr "Zachód"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6733 msgid "South"
6734 msgstr "Południe"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6737 msgid "East"
6738 msgstr "Wschód"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6741 msgid "North"
6742 msgstr "Północ"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6745 msgid "Scale:"
6746 msgstr "Skala:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6749 msgid "Zoom mode:"
6750 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6753 msgid "Zoomed in"
6754 msgstr "Przybliżony"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6757 msgid "Zoomed out"
6758 msgstr "Oddalony"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6761 msgid "Always zoomed"
6762 msgstr "Zawsze zbliżony"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6765 msgid "Never zoomed"
6766 msgstr "Zawsze oddalony"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6769 msgid "Radar Panel"
6770 msgstr "Panel Radaru"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6773 msgid "Score:"
6774 msgstr "Wynik:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6777 msgid "Rankings:"
6778 msgstr "Ranking:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6782 msgid "Off"
6783 msgstr "Wyłącz"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6786 msgid "And me"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6790 msgid "Pure"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6794 msgid "Score Panel"
6795 msgstr "Tablica wyników"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6798 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6802 msgid "View angle centered"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6806 msgid "Velocity angle centered"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6810 msgid "StrafeHUD style:"
6811 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6814 msgid "no styling"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6818 msgid "progress bar"
6819 msgstr "pasek ładowania"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6822 msgid "gradient"
6823 msgstr "gradient"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6826 msgid "Range:"
6827 msgstr "Zasięg:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6830 msgid "Demo mode"
6831 msgstr "Tryb demo"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6834 msgid "Reset colors"
6835 msgstr "Zresetuj kolory"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6838 msgid "Strafe bar:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6842 msgid "Angle indicator:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6847 msgid "Neutral:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6852 msgid "Good:"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6857 msgid "Overturn:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6861 msgid "Switch indicator:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6865 msgid "Best angle indicator:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6869 msgid "StrafeHUD Panel"
6870 msgstr "Panel StrafeHUD"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6873 msgid "Timer:"
6874 msgstr "Czas:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6877 msgid "Show elapsed time"
6878 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6881 msgid "Secondary timer:"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6885 msgid "Swapped"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6889 msgid "Timer Panel"
6890 msgstr "Panel czasu"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6893 msgid "Alpha after voting:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6897 msgid "Vote Panel"
6898 msgstr "Panel głosowania"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6901 msgid "Fade out after:"
6902 msgstr "Zniknij po:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6905 #, c-format
6906 msgid "%ds"
6907 msgstr "%ds"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6910 msgid "Fade effect:"
6911 msgstr "Zanikanie:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6914 msgid "EF^None"
6915 msgstr "EF^Brak"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6918 msgid "Alpha"
6919 msgstr "Przezroczystość"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6922 msgid "Slide"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6926 msgid "EF^Both"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6930 msgid "Weapon icons:"
6931 msgstr "Obrazki broni:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6934 msgid "Show only owned weapons"
6935 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6938 msgid "Show weapon ID as:"
6939 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6942 msgid "SHOWAS^None"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6946 msgid "Number"
6947 msgstr "Liczba"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6950 msgid "Bind"
6951 msgstr "Skrót klawiszowy"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6954 msgid "Weapon ID scale:"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6958 msgid "Show Accuracy"
6959 msgstr "Pokaż dokładność"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6962 msgid "Show Ammo"
6963 msgstr "Pokaż amunicję"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6966 msgid "Ammo bar alpha:"
6967 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6970 msgid "Ammo bar color:"
6971 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6974 msgid "Weapons Panel"
6975 msgstr "Panel Broni"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6978 msgid "HUD skins"
6979 msgstr "Skórki HUD"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6987 msgid "Filter:"
6988 msgstr "Filtr:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6994 msgid "Refresh"
6995 msgstr "Odśwież"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6999 msgid "Set skin"
7000 msgstr "Ustaw skórę"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7003 msgid "Save current skin"
7004 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7007 msgid "Panel background defaults:"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7011 msgid "Background:"
7012 msgstr "Tło:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7015 msgid "Border size:"
7016 msgstr "Rozmiar ramki:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7020 msgid "Team color:"
7021 msgstr "Kolor drużyny:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7024 msgid "Test team color in configure mode"
7025 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7028 msgid "Padding:"
7029 msgstr "Odstęp:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7032 msgid "HUD Dock:"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7036 msgid "DOCK^Disabled"
7037 msgstr "Wyłączony"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7040 msgid "DOCK^Small"
7041 msgstr "Mały"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7044 msgid "DOCK^Medium"
7045 msgstr "Średni"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7048 msgid "DOCK^Large"
7049 msgstr "Duży"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7052 msgid "Grid settings:"
7053 msgstr "Ustawienia siatki:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7056 msgid "Snap panels to grid"
7057 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7060 msgid "Grid size:"
7061 msgstr "Wielkość siatki:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7064 msgid "X:"
7065 msgstr "X:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7068 msgid "Y:"
7069 msgstr "Y:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7072 msgid "Center line"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7079 "vertical lines by editing %s in the console"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7083 msgid "Exit setup"
7084 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7087 msgid "Panel HUD Setup"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7091 msgid "Monster:"
7092 msgstr "Potwór:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7096 msgid "Spawn"
7097 msgstr "Spawn"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7100 msgid "Remove"
7101 msgstr "Usunąć"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7104 msgid "Move target:"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7108 msgid "Follow"
7109 msgstr "Podążaj"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7112 msgid "Wander"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7116 msgid "Spawnpoint"
7117 msgstr "Punkt spawnu"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7120 msgid "No moving"
7121 msgstr "Bezruch"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7124 msgid "Colors:"
7125 msgstr "Kolory:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7129 msgid "Set skin:"
7130 msgstr "Ustaw skórę:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7133 msgid "Monster Tools"
7134 msgstr "Narzędzia Potworów"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7137 msgid "Find servers to play on"
7138 msgstr "Znajdź serwer"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7141 msgid "Host your own game"
7142 msgstr "Hostuj własną grę"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7145 msgid "Media"
7146 msgstr "Media"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7149 msgid "Multiplayer"
7150 msgstr "Tryb multiplayer"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7153 msgid ""
7154 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7155 "settings"
7156 msgstr ""
7157 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7164 msgid "Default"
7165 msgstr "Domyślny"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7169 msgid "Unlimited"
7170 msgstr "Nielimitowany"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7173 msgid "Gametype"
7174 msgstr "Rodzaj gry:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7177 msgid "Time limit:"
7178 msgstr "Limit czasu:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7181 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7182 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7185 #, c-format
7186 msgid "%d minutes"
7187 msgstr "%d minut"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7190 msgid "TIMLIM^Default"
7191 msgstr "Domyślny"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7195 msgid "1 minute"
7196 msgstr "1 minuta"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7199 msgid "TIMLIM^Infinite"
7200 msgstr "Nieskończony"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7203 msgid "Teams:"
7204 msgstr "Drużyny:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7207 msgid "2 teams"
7208 msgstr "2 drużyny"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7211 msgid "3 teams"
7212 msgstr "3 drużyny"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7215 msgid "4 teams"
7216 msgstr "4 drużyny"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7219 msgid "Player slots:"
7220 msgstr "Wolne sloty:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7223 msgid ""
7224 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7225 "at once"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7229 msgid "Number of bots:"
7230 msgstr "Ilość botów:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7233 msgid "Amount of bots on your server"
7234 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7237 msgid "Bot skill:"
7238 msgstr "Umiejętności botów:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7241 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7242 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7245 msgid "Botlike"
7246 msgstr "Jak bot"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7249 msgid "Beginner"
7250 msgstr "Początkujący"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7253 msgid "You will win"
7254 msgstr "Wygrasz"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7257 msgid "You can win"
7258 msgstr "Możesz wygrać"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7261 msgid "You might win"
7262 msgstr "Być może wygrasz"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7265 msgid "Advanced"
7266 msgstr "Zaawansowany"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7269 msgid "Expert"
7270 msgstr "Ekspert"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7273 msgid "Pro"
7274 msgstr "Zawodowiec"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7277 msgid "Assassin"
7278 msgstr "Zabójca"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7281 msgid "Unhuman"
7282 msgstr "Nieludzki"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7285 msgid "Godlike"
7286 msgstr "Bóg wojny"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7289 msgid "Mutators..."
7290 msgstr "Modyfikatory"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7293 msgid "Mutators and weapon arenas"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7297 msgid "Maplist"
7298 msgstr "Lista map"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7301 msgid ""
7302 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7303 "Delete to clear; Enter when done."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7307 msgid "Add shown"
7308 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7311 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7312 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7315 msgid "Remove shown"
7316 msgstr "Usuń wyświetlone"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7319 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7320 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7323 msgid "Add all"
7324 msgstr "Dodaj wszystkie"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7327 msgid "Add every available map to your selection"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7331 msgid "Remove all"
7332 msgstr "Usuń wszystkie"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7335 msgid "Remove all the maps from your selection"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7339 msgid "Start multiplayer!"
7340 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7343 msgid "Title:"
7344 msgstr "Tytuł:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7347 msgid "Author:"
7348 msgstr "Autor:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7351 msgid "Game types:"
7352 msgstr "Typy gry:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7356 msgid "Close"
7357 msgstr "Zamknij"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7360 msgid "MAP^Play"
7361 msgstr "Graj"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7364 msgid "Map Information"
7365 msgstr "Informacja o mapie"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7368 msgid "MUT^None"
7369 msgstr "MUT^Brak"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7372 msgid "Gameplay mutators:"
7373 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7376 msgid ""
7377 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7378 "directional key to dodge"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7382 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7383 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7386 msgid "All players are almost invisible"
7387 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7390 msgid ""
7391 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7392 "that support it"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7396 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7400 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7404 msgid ""
7405 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7406 "they can't jump)"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7410 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7414 msgid "Weapon & item mutators:"
7415 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7418 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7422 msgid ""
7423 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7424 "to use it"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7428 msgid ""
7429 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7430 "with the Electro primary fire"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7434 msgid ""
7435 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7436 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7440 msgid ""
7441 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7442 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7443 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7447 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7448 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7451 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7452 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7455 msgid "Regular (no arena)"
7456 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7459 msgid ""
7460 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7461 "without weapon pickups"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7465 msgid "Weapon arenas:"
7466 msgstr "Areny broni:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7469 msgid "Custom weapons"
7470 msgstr "Niestandardowe bronie"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7473 msgid "Most weapons"
7474 msgstr "Większość broni"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7477 msgid "All weapons"
7478 msgstr "Wszystkie bronie"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7481 msgid "Special arenas:"
7482 msgstr "Areny specialne:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7485 msgid ""
7486 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7487 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7488 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7489 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 msgid ""
7494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7496 "switch to another weapon."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7500 msgid "with blaster"
7501 msgstr "z Blasterem"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7504 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7508 msgid "Mutators"
7509 msgstr "Modyfikatory"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7512 msgid "SRVS^Categories"
7513 msgstr "Kategorie"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7516 msgid "SRVS^Empty"
7517 msgstr "Puste"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7520 msgid "Show empty servers"
7521 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7524 msgid "SRVS^Full"
7525 msgstr "Pełne"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7528 msgid "Show full servers that have no slots available"
7529 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7532 msgid "SRVS^Laggy"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7536 msgid "Show high latency servers"
7537 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7540 msgid "Reload the server list"
7541 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7544 msgid "Pause"
7545 msgstr "Przerwa"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7548 msgid ""
7549 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7554 msgid "Address:"
7555 msgstr "Adres:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7558 msgid "Info..."
7559 msgstr "Informacje o ..."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "MOD^Default"
7573 msgstr "MOD^Domyślny"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 #, c-format
7577 msgid "%d modified"
7578 msgstr "%d zmodyfikowany"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 msgid "Official"
7582 msgstr "Oficjalny"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "statystyki wyłączone"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "statystyki włączone"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7644 msgid "Status"
7645 msgstr "Status"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7654 msgid "Server Info"
7655 msgstr "Info serwera"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7658 msgid "Hostname:"
7659 msgstr "Nazwa:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7662 msgid "Mod:"
7663 msgstr "Mod:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7666 msgid "Version:"
7667 msgstr "Wersja:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7670 msgid "Settings:"
7671 msgstr "Ustawienia:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7675 msgid "Players:"
7676 msgstr "Gracze:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7679 msgid "Bots:"
7680 msgstr "Boty:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7683 msgid "Free slots:"
7684 msgstr "Wolne sloty:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7687 msgid "Encryption:"
7688 msgstr "Szyfrowanie:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7691 msgid "ID:"
7692 msgstr "ID:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7695 msgid "Key:"
7696 msgstr "Klucz:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7699 msgid "Stats:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "Informacje o serwerze"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7707 msgid "Demos"
7708 msgstr "Demonstracje"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7711 msgid "Screenshots"
7712 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7723 msgid "Timedemo"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7731 msgid "DEMO^Play"
7732 msgstr "Odtwórz"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7745 msgid "Disconnect"
7746 msgstr "Rozłącz"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7753 msgid "MUSICPL^Add"
7754 msgstr "Dodaj"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "Dodaj wszystkie"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7769 msgid "Playlist:"
7770 msgstr "Playlista"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "Kolejność losowa"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7778 msgstr "Zatrzymaj"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7782 msgstr "Graj"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7786 msgstr "Pauza"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7790 msgstr "Poprzednia"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7794 msgstr "Następna"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7798 msgstr "Usuń"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7802 msgstr "Usuń wszystkie"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7813 msgid "Reset"
7814 msgstr "Resetuj"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7817 msgid "Previous"
7818 msgstr "Poprzedni"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7821 msgid "Next"
7822 msgstr "Następny"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7825 msgid "Slide show"
7826 msgstr "Pokaz slajdów"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7835 msgstr "Zastosuj od razu"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7838 msgid "Name"
7839 msgstr "Nazwa"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7842 msgid "Model"
7843 msgstr "Model"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "Kolor poświaty"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "Kolor detali"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7854 msgid "Statistics"
7855 msgstr "Statystyki"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "Wybierz język…"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7879 msgstr "Wyjdź z gry"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7882 msgid "Model:"
7883 msgstr "Model:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7886 msgid "Remove *"
7887 msgstr "Usuń *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7890 msgid "Copy *"
7891 msgstr "Kopiuj *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7894 msgid "Paste"
7895 msgstr "Wklej"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7898 msgid "Bone:"
7899 msgstr "Kość:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7906 msgid "Attach to *"
7907 msgstr "Dołączać do *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7911 msgstr "Odłączać od *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7918 msgid "Set alpha:"
7919 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7930 msgid "Set frame:"
7931 msgstr "Ustaw frame:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7935 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7939 msgstr "Ustaw materiał:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7943 msgstr "Ustaw solidność:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7946 msgid "Non-solid"
7947 msgstr "Niesolidny"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7950 msgid "Solid"
7951 msgstr "Solidny"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7955 msgstr "Fizyka:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7958 msgid "Static"
7959 msgstr "Statyczny"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7962 msgid "Movable"
7963 msgstr "Przesuwalny"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7966 msgid "Physical"
7967 msgstr "Materialny"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7970 msgid "Set scale:"
7971 msgstr "Ustaw skalę:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7974 msgid "Set force:"
7975 msgstr "Ustaw siłę:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7978 msgid "Claim *"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7983 msgstr "* informacje o obiekcie"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7986 msgid "* mesh info"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7994 msgid "Show help"
7995 msgstr "Pokaż pomoc"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8003 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8006 msgid "Video"
8007 msgstr "Wideo"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8010 msgid "Effects"
8011 msgstr "Efekty"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8014 msgid "Audio"
8015 msgstr "Audio"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8018 msgid "Game"
8019 msgstr "Gra"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8022 msgid "User"
8023 msgstr "Użytkownik"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8026 msgid "Misc"
8027 msgstr "Różne"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8034 msgid "Master:"
8035 msgstr "Główna:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8038 msgid "Music:"
8039 msgstr "Muzyka:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8043 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8046 msgid "Info:"
8047 msgstr "Informacje:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8050 msgid "Items:"
8051 msgstr "Przedmioty:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8054 msgid "Pain:"
8055 msgstr "Ból:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8058 msgid "Player:"
8059 msgstr "Gracz:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8062 msgid "Shots:"
8063 msgstr "Strzały:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8066 msgid "Voice:"
8067 msgstr "Głos:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8070 msgid "Weapons:"
8071 msgstr "Broń:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8075 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8082 msgid "Frequency:"
8083 msgstr "Częstotliwość:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8090 msgid "8 kHz"
8091 msgstr "8 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8094 msgid "11.025 kHz"
8095 msgstr "11.025 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8098 msgid "16 kHz"
8099 msgstr "16 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8102 msgid "22.05 kHz"
8103 msgstr "22.05 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8106 msgid "24 kHz"
8107 msgstr "24 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8110 msgid "32 kHz"
8111 msgstr "32 kHz "
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8114 msgid "44.1 kHz"
8115 msgstr "44.1 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8118 msgid "48 kHz"
8119 msgstr "48 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8122 msgid "Channels:"
8123 msgstr "Kanały:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8130 msgid "Mono"
8131 msgstr "Mono"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8134 msgid "Stereo"
8135 msgstr "Stereo"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8138 msgid "2.1"
8139 msgstr "2.1"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8142 msgid "4"
8143 msgstr "4"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8146 msgid "5"
8147 msgstr "5"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8150 msgid "5.1"
8151 msgstr "5.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8154 msgid "6.1"
8155 msgstr "6.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8158 msgid "7.1"
8159 msgstr "7.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8174 msgid ""
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8188 msgid "SND^Fixed"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decreasing"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increasing"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8209 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 msgid "Menu sounds"
8213 msgstr "Dźwięki menu"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8233 msgstr "Wyłączone"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8236 msgid "5 minutes"
8237 msgstr "5 minut"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8240 msgid "WRN^Both"
8241 msgstr "Obydwa"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8252 msgid "Sometimes"
8253 msgstr "Czasem"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8256 msgid "Often"
8257 msgstr "Często"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8273 msgstr "Jakość:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 msgid "PRE^OMG!"
8277 msgstr "O mój Boże!"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 msgid "PRE^Low"
8281 msgstr "Niskie"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 msgid "PRE^Medium"
8285 msgstr "Średnie"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 msgid "PRE^Normal"
8289 msgstr "Zwykłe"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 msgid "PRE^High"
8293 msgstr "Wysokie"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 msgid "PRE^Ultra"
8297 msgstr "Ekstremalne"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8301 msgstr "Najwyższe"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "Detale geometrii:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 msgid "DET^Lowest"
8313 msgstr "Najniższe"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 msgid "DET^Low"
8317 msgstr "Niskie"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 msgid "DET^Normal"
8321 msgstr "Zwykłe"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 msgid "DET^Good"
8325 msgstr "Dobre"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 msgid "DET^Best"
8329 msgstr "Najlepsze"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8332 msgid "DET^Insane"
8333 msgstr "Szalone"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "Detale gracza:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 msgid "PDET^Low"
8341 msgstr "Niskie"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 msgid "PDET^Medium"
8345 msgstr "Średnie"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 msgid "PDET^Normal"
8349 msgstr "Zwykłe"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 msgid "PDET^Good"
8353 msgstr "Dobre"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 msgid "PDET^Best"
8357 msgstr "Najlepsze"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8364 msgid "RES^Leet"
8365 msgstr "Elitarna"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8368 msgid "RES^Lowest"
8369 msgstr "Najniższa"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8373 msgstr "Bardzo niska"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 msgid "RES^Low"
8377 msgstr "Niska"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 msgid "RES^Normal"
8381 msgstr "Zwykła"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 msgid "RES^Good"
8385 msgstr "Dobra"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 msgid "RES^Best"
8389 msgstr "Najlepsza"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Show sky"
8403 msgstr "Pokazuj niebo"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8410 msgid ""
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8416 msgid "Use lightmaps"
8417 msgstr "Użyj mapowania światła"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8420 msgid ""
8421 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8422 "video memory"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8426 msgid "Deluxe mapping"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8430 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8434 msgid "Gloss"
8435 msgstr "Połysk"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8438 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8442 msgid "Offset mapping"
8443 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8446 msgid ""
8447 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8448 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8456 msgid ""
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8461 msgid "Reflections:"
8462 msgstr "Odbicia:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8465 msgid ""
8466 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8467 "with reflecting surfaces"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8471 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8475 msgid "Blurred"
8476 msgstr "Rozmyte"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8479 msgid "REFL^Good"
8480 msgstr "Dobre"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8483 msgid "Sharp"
8484 msgstr "Ostre"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8487 msgid "Decals"
8488 msgstr "Naklejki"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8491 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8495 msgid "Decals on models"
8496 msgstr "Naklejki na modelach"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8500 msgid "Distance:"
8501 msgstr "Odległość: "
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8504 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8508 msgid "Time:"
8509 msgstr "Czas:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8512 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8516 msgid "Damage effects:"
8517 msgstr "Efekty obrażeń:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8520 msgid "DMGFX^Disabled"
8521 msgstr "Wyłączone"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8524 msgid "Skeletal"
8525 msgstr "Szkieletowe"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8528 msgid "DMGFX^All"
8529 msgstr "Wszystkie"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8532 msgid "Realtime dynamic lights"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8536 msgid ""
8537 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8542 msgid "Shadows"
8543 msgstr "Cienie"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8546 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8550 msgid "Realtime world lights"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8554 msgid ""
8555 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8556 "performance."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8560 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8564 msgid "Use normal maps"
8565 msgstr "Użyj normalnych map"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8568 msgid ""
8569 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8570 "light with a bumpy surface"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8574 msgid "Soft shadows"
8575 msgstr "Miękkie Cienie"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8578 msgid "Corona brightness:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8582 msgid "Flare effects around certain lights"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8586 msgid "Fade coronas according to visibility"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8590 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8594 msgid "Bloom"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8598 msgid ""
8599 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8600 "pixels. Has a big impact on performance."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8608 msgid ""
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8610 "using a powerup"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8618 msgid "Motion blur:"
8619 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8622 msgid "Particles"
8623 msgstr "Cząsteczki"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8626 msgid "Spawnpoint effects"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8634 msgid "Quality:"
8635 msgstr "Jakość:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8639 msgid ""
8640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8641 "gives for better performance"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8649 msgid "No crosshair"
8650 msgstr "Bez celownika"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8654 msgid "Per weapon"
8655 msgstr "Od broni"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8658 msgid ""
8659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8660 "models"
8661 msgstr ""
8662 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8663 "modelami broni"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8668 msgid "Size:"
8669 msgstr "Rozmiar:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8672 msgid "By health"
8673 msgstr "Przez zdrowie"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8677 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8680 msgid "Enable center crosshair dot"
8681 msgstr "Kropka na środku celownika"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8684 msgid "Use normal crosshair color"
8685 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8692 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8696 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8700 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8704 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8708 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8709 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8712 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8713 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8716 msgid "Crosshair"
8717 msgstr "Celownik"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8720 msgid "Scoreboard"
8721 msgstr "Tablica wyników"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8724 msgid "Fading speed:"
8725 msgstr "Prędkość zanikania:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8728 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8729 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8732 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8733 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8736 msgid "Show team sizes:"
8737 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8740 msgid ""
8741 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8742 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8746 msgid "Waypoints"
8747 msgstr "Punkty orientacyjne"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8750 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8751 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8754 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8758 msgid "Control transparency of the waypoints"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8763 msgid "Font size:"
8764 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8767 msgid "Edge offset:"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8771 msgid "Fade when near the crosshair"
8772 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8775 msgid "Display names instead of icons"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8779 msgid "Damage"
8780 msgstr "Obrażenia"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8783 msgid "Overlay:"
8784 msgstr "Nakładka:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8787 msgid "Factor:"
8788 msgstr "Faktor:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8791 msgid "Fade rate:"
8792 msgstr "Prędkość zanikania:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8795 msgid "Player Names"
8796 msgstr "Nazwy graczy"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8799 msgid "Show names above players"
8800 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8803 msgid "Max distance:"
8804 msgstr "Maksymalna odległość:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8807 msgid "Decolorize:"
8808 msgstr "Odbarw:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8812 msgid "Teamplay"
8813 msgstr "Gra drużynowa"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8816 msgid "Only when near crosshair"
8817 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8820 msgid "Display health and armor"
8821 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8824 msgid "Speed unit:"
8825 msgstr "Jednostka prędkości:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8832 msgid "Dynamic HUD"
8833 msgstr "Dynamiczny HUD"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Edytuj HUD"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8849 msgid "HUD"
8850 msgstr "HUD"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "Informacja o zabiciu"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr ""
8871 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8872 "wynik po raz pierszy"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8875 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8879 msgid "Show spree information in death messages"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8883 msgid "Sprees in info messages:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8887 msgid "SPREES^Disabled"
8888 msgstr "Wyłączone"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8891 msgid "Target"
8892 msgstr "Cel"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8895 msgid "Attacker"
8896 msgstr "Atakujący"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8899 msgid "SPREES^Both"
8900 msgstr "Obydwa"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8903 msgid "Print on a seperate line"
8904 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8908 msgstr ""
8909 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8912 msgid "Add frag location to death messages when available"
8913 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8916 msgid "Gamemode Settings"
8917 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8920 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8924 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8930 msgid "Other"
8931 msgstr "Inne"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8934 msgid "Display console messages in the top left corner"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8938 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8939 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8942 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8943 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8946 msgid "Powerup notifications"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8950 msgid "Weapon centerprint notifications"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8954 msgid "Weapon info message notifications"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8958 msgid "Announcers"
8959 msgstr "Informacje głosowe"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8962 msgid "Respawn countdown sounds"
8963 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8966 msgid "Killstreak sounds"
8967 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8970 msgid "Achievement sounds"
8971 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8974 msgid "Messages"
8975 msgstr "Wiadomości"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8978 msgid "Items"
8979 msgstr "Przedmioty"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8982 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8983 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8986 msgid "Unavailable alpha:"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8990 msgid "Unavailable color:"
8991 msgstr "Niedostępny kolor:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8994 msgid "GHOITEMS^Black"
8995 msgstr "Czarny"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8998 msgid "GHOITEMS^Dark"
8999 msgstr "Ciemny"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9002 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9003 msgstr "Przyciemniany"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9006 msgid "GHOITEMS^Normal"
9007 msgstr "Normalny"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9010 msgid "GHOITEMS^Blue"
9011 msgstr "Niebieski"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9015 msgid "Players"
9016 msgstr "Gracze"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9019 msgid "Force player models to mine"
9020 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9023 msgid "Force player colors to mine"
9024 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9027 msgid ""
9028 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9029 "enemy team"
9030 msgstr ""
9031 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9032 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9035 msgid "Except in team games"
9036 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9039 msgid "Only in Duel"
9040 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9043 msgid "Only in team games"
9044 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9047 msgid "In team games and Duel"
9048 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9051 msgid "Body fading:"
9052 msgstr "Zanikanie ciał:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9055 msgid "Gibs:"
9056 msgstr "Flaki:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9059 msgid "GIBS^None"
9060 msgstr "Żadne"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9063 msgid "GIBS^Few"
9064 msgstr "Kilka"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9067 msgid "GIBS^Many"
9068 msgstr "Wiele"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9071 msgid "GIBS^Lots"
9072 msgstr "Dużo"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9075 msgid "Models"
9076 msgstr "Modele"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9079 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9080 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9083 msgid "1st person perspective"
9084 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9087 msgid "Slide to third person upon death"
9088 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9091 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9092 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9095 msgid "Smooth the view while crouching"
9096 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9099 msgid "View waving while idle"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9103 msgid "View bobbing while walking around"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9107 msgid "3rd person perspective"
9108 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9111 msgid "Back distance"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9115 msgid "Up distance"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9119 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9120 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9123 msgid "Field of view:"
9124 msgstr "Pole widzenia:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9127 msgid "Field of vision in degrees"
9128 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9131 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9132 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9135 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9139 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9140 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9143 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9144 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9147 msgid "ZOOM^Instant"
9148 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9151 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9152 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9155 msgid ""
9156 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9157 "sensitivity change)"
9158 msgstr ""
9159 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9160 "czułości)"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9163 msgid "Velocity zoom"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9167 msgid "Forward movement only"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9171 msgid "VZOOM^Factor"
9172 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9175 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9179 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9183 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9188 msgid "View"
9189 msgstr "Widok"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9192 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9193 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9196 msgid "Up"
9197 msgstr "W górę"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9200 msgid "Down"
9201 msgstr "W dół"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9204 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9205 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9208 msgid ""
9209 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9210 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9213 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9214 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9217 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9218 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9221 msgid ""
9222 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9223 "you are carrying"
9224 msgstr ""
9225 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9226 "którą niesiesz"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9229 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9230 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9233 msgid "Draw 1st person weapon model"
9234 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9237 msgid "Draw the weapon model"
9238 msgstr "Rysuj broń"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9243 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9244 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9247 msgid "Weapon model opacity:"
9248 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9251 msgid "Gun model swaying"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9255 msgid "Gun model bobbing"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9260 msgid "Weapons"
9261 msgstr "Broń"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9264 msgid "Key Bindings"
9265 msgstr "Skróty klawiszowe"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9268 msgid "Change key..."
9269 msgstr "Zmień przycisk..."
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9272 msgid "Edit..."
9273 msgstr "Edycja ..."
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9276 msgid "Clear"
9277 msgstr "Wyczyść"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9280 msgid "Reset all"
9281 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9284 msgid "Mouse"
9285 msgstr "Mysz"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9288 msgid "Sensitivity:"
9289 msgstr "Czułość:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9292 msgid "Mouse speed multiplier"
9293 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9296 msgid "Smooth aiming"
9297 msgstr "Gładkie celowanie"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9300 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9301 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9304 msgid "Invert aiming"
9305 msgstr "Odwróć celowanie"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9308 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9309 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9312 msgid "Use system mouse positioning"
9313 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9316 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9317 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9322 msgid "Disable system mouse acceleration"
9323 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9326 msgid "Make use of DGA mouse input"
9327 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9330 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9331 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9334 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9338 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9339 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9342 msgid "Jetpack on jump:"
9343 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9346 msgid "JPJUMP^Disabled"
9347 msgstr "Wyłączony"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9350 msgid "Air only"
9351 msgstr "Tylko w powietrzu"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9354 msgid "JPJUMP^All"
9355 msgstr "Wszystkie"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9360 msgid "Use joystick input"
9361 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9364 msgid "Command when pressed:"
9365 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9368 msgid "Command when released:"
9369 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9372 msgid "Cancel"
9373 msgstr "Anuluj"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9376 msgid "User defined key bind"
9377 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9380 #, c-format
9381 msgid "%d fps"
9382 msgstr "%d fps"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9385 #, c-format
9386 msgid "%d KiB/s"
9387 msgstr "%d KiB/s"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9390 #, c-format
9391 msgid "%d MiB/s"
9392 msgstr "%d MiB/s"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9395 msgid "Network"
9396 msgstr "Sieć"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9399 msgid "Show netgraph"
9400 msgstr "Pokaż netgraph"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9403 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9404 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9407 msgid "Packet loss compensation"
9408 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9411 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9412 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9415 msgid "Movement prediction error compensation"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9419 msgid "Use encryption (AES) when available"
9420 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9424 msgid "Bandwidth limit:"
9425 msgstr "Limit pobierania:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9428 msgid "Specify your network speed"
9429 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9432 msgid "Slow ADSL"
9433 msgstr "Wolny ADSL"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9436 msgid "Fast ADSL"
9437 msgstr "Szybki ADSL"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9440 msgid "Broadband"
9441 msgstr "Szerokopasmowy "
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9444 msgid "Local latency:"
9445 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9448 msgid "HTTP downloads"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9452 msgid "Simultaneous:"
9453 msgstr "Jednoczesne:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9456 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9457 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9460 msgid "Framerate"
9461 msgstr "Klatki na sekundę"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9464 msgid "Show frames per second"
9465 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9468 msgid "Show your rendered frames per second"
9469 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9472 msgid "Maximum:"
9473 msgstr "Maksymalna:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9476 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9477 msgstr "Bez limitu"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9480 msgid "Target:"
9481 msgstr "Docelowo:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9484 msgid "TRGT^Disabled"
9485 msgstr "Wyłączone"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9488 msgid "Idle limit:"
9489 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9492 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9493 msgstr "Nieograniczony"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9496 msgid "Menu tooltips:"
9497 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9500 msgid ""
9501 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9502 "command bound to the menu item)"
9503 msgstr ""
9504 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9505 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9508 msgid "TLTIP^Disabled"
9509 msgstr " Wyłączone"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9512 msgid "TLTIP^Standard"
9513 msgstr "Standardowe"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9516 msgid "TLTIP^Advanced"
9517 msgstr "Zaawansowane"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9520 msgid "Show current date and time"
9521 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9524 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9525 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9528 msgid "Enable developer mode"
9529 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9532 msgid "Advanced settings..."
9533 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9536 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9537 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9541 msgid "Factory reset"
9542 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9545 msgid "Cvar filter:"
9546 msgstr "Filtry cvar:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9549 msgid "Modified cvars only"
9550 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9553 msgid "Setting:"
9554 msgstr "Ustawienia:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9557 msgid "Type:"
9558 msgstr "Typ:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9561 msgid "Value:"
9562 msgstr "Wartość:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9565 msgid "Description:"
9566 msgstr "Opis:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9569 msgid "Advanced settings"
9570 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9573 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9574 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9577 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9578 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9581 msgid "Menu Skins"
9582 msgstr "Skóry menu"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Język"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Ustaw język"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9602 msgstr ""
9603 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9606 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9607 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9610 msgid "Disconnect now"
9611 msgstr "Rozłącz teraz"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9614 msgid "Switch language"
9615 msgstr "Zmień język"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9618 msgid "Warning"
9619 msgstr "Ostrzeżenie"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9622 msgid "Resolution:"
9623 msgstr "Rozdzielczość: "
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9626 msgid "Font/UI size:"
9627 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9630 msgid "SZ^Unreadable"
9631 msgstr "Nieczytelny"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9634 msgid "SZ^Tiny"
9635 msgstr "Malutki"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9638 msgid "SZ^Little"
9639 msgstr "Mało"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9642 msgid "SZ^Small"
9643 msgstr "Mały"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9646 msgid "SZ^Medium"
9647 msgstr "Średni"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9650 msgid "SZ^Large"
9651 msgstr "Duży"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9654 msgid "SZ^Huge"
9655 msgstr "Ogromny"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9658 msgid "SZ^Gigantic"
9659 msgstr "Gigantyczny"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9662 msgid "SZ^Colossal"
9663 msgstr "Kolosalny"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9666 msgid "Color depth:"
9667 msgstr "Głębia koloru:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9670 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9671 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9674 msgid "16bit"
9675 msgstr "16bit"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9678 msgid "32bit"
9679 msgstr "32bit"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9682 msgid "Full screen"
9683 msgstr "Pełny ekran"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9686 msgid "Vertical Synchronization"
9687 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9690 msgid ""
9691 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9692 "screen refresh rate"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9696 msgid "High-quality frame buffer"
9697 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9700 msgid "Antialiasing:"
9701 msgstr "Antyaliasing:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9704 msgid ""
9705 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9706 "might decrease performance by quite a lot"
9707 msgstr ""
9708 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9709 "zmniejszyć wydajność."
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9712 msgid "AA^Disabled"
9713 msgstr "Wyłączony"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9717 msgid "2x"
9718 msgstr "2x"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9722 msgid "4x"
9723 msgstr "4x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9726 msgid "Resolution scaling:"
9727 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9730 msgid ""
9731 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9732 "help slow GPUs"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9736 msgid "Anisotropy:"
9737 msgstr "Anizotropia:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9740 msgid "Anisotropic filtering quality"
9741 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9744 msgid "ANISO^Disabled"
9745 msgstr "Wyłączona"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9748 msgid "8x"
9749 msgstr "8x "
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9752 msgid "16x"
9753 msgstr "16x"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9756 msgid "Depth first:"
9757 msgstr "Najpierw głębia:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9760 msgid ""
9761 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9762 "normal rendering starts"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9766 msgid "DF^Disabled"
9767 msgstr "Wyłączona"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9770 msgid "DF^World"
9771 msgstr "Świat"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9774 msgid "DF^All"
9775 msgstr "Wszystko"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9778 msgid "Brightness:"
9779 msgstr "Jasność:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9782 msgid "Brightness of black"
9783 msgstr "Jasność czerni"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9786 msgid "Contrast:"
9787 msgstr "Kontrast:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9790 msgid "Brightness of white"
9791 msgstr "Jasność bieli"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9794 msgid "Gamma:"
9795 msgstr "Zakres:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9798 msgid ""
9799 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9800 "white or black"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9804 msgid "Contrast boost:"
9805 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9808 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9809 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9812 msgid "Saturation:"
9813 msgstr "Nasycenie:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9816 msgid ""
9817 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9818 "requires GLSL color control"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9822 msgid "LIT^Ambient:"
9823 msgstr "Otoczenia:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9826 msgid ""
9827 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9828 "and flat"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9832 msgid "Intensity:"
9833 msgstr "Intensywność:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9836 msgid "Global rendering brightness"
9837 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9840 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9841 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9844 msgid ""
9845 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9846 "strange input or video lag on some machines"
9847 msgstr ""
9848 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9849 "sprzętach"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9853 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9856 msgid "Flip view horizontally"
9857 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9860 msgid "Poor man's left handed mode"
9861 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9865 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9869 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9873 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9876 msgid "Campaign Difficulty:"
9877 msgstr "Trudność kampanii"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9880 msgid "CSKL^Easy"
9881 msgstr "Łatwa"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9884 msgid "CSKL^Medium"
9885 msgstr "Średnia"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9888 msgid "CSKL^Hard"
9889 msgstr "Trudna"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9892 msgid "Play campaign!"
9893 msgstr "Graj w kampanię!"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9896 msgid "Singleplayer"
9897 msgstr "Pojedynczy gracz"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9900 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9901 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9904 msgid "Winner"
9905 msgstr "Zwycięzca"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9916 msgid "red"
9917 msgstr "czerwon"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9920 msgid "blue"
9921 msgstr "niebiesk"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9924 msgid "yellow"
9925 msgstr "żółt"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9928 msgid "pink"
9929 msgstr "różow"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9933 msgid "spectate"
9934 msgstr "obserwuj"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9945 msgid "Accept"
9946 msgstr "Akceptuj"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9949 msgid "Don't accept (quit the game)"
9950 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9953 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9954 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9957 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9958 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9961 msgid "teamplay"
9962 msgstr "gra drużynowa"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9965 msgid "free for all"
9966 msgstr "każdy na każdego"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9969 msgid "Moving"
9970 msgstr "Nawigacja"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "move forwards"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9977 msgid "move backwards"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9981 msgid "strafe left"
9982 msgstr "w lewo"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9985 msgid "strafe right"
9986 msgstr "w prawo"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9989 msgid "jump / swim"
9990 msgstr "skocz / wynurz"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9993 msgid "crouch / sink"
9994 msgstr "kucnij / zanurz"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9997 msgid "jetpack"
9998 msgstr "jetpack"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10001 msgid "Attacking"
10002 msgstr "Atak"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^previous"
10006 msgstr "poprzednia"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10009 msgid "WEAPON^next"
10010 msgstr "następna"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10013 msgid "WEAPON^previously used"
10014 msgstr "poprzednio użyta"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10017 msgid "WEAPON^best"
10018 msgstr "najlepsza"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10021 msgid "reload"
10022 msgstr "przeładuj"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10025 msgid "hold zoom"
10026 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "toggle zoom"
10030 msgstr "przełącz zbliżenie"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "show scores"
10034 msgstr "pokaż wyniki"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "screen shot"
10038 msgstr "zrzut ekranu"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10041 msgid "maximize radar"
10042 msgstr "powiększ radar"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10045 msgid "3rd person view"
10046 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "enter spectator mode"
10050 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "Communication"
10054 msgstr "Komunikacja"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10057 msgid "public chat"
10058 msgstr "wiadomość publiczna"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10061 msgid "team chat"
10062 msgstr "wiadomość drużynowa"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10065 msgid "show chat history"
10066 msgstr "pokaż historię"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10069 msgid "vote YES"
10070 msgstr "głosuj TAK"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10073 msgid "vote NO"
10074 msgstr "głosuj NIE"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10077 msgid "Client"
10078 msgstr "Klient"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10081 msgid "enter console"
10082 msgstr "pokaż konsolę"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10085 msgid "quit"
10086 msgstr "wyjdź"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10089 msgid "auto-join team"
10090 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10093 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10097 msgid "suicide / respawn"
10098 msgstr "odwal magika"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "quick menu"
10102 msgstr "szybkie menu"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10105 msgid "scoreboard user interface"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10113 msgid "Development"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10117 msgid "sandbox menu"
10118 msgstr "menu piaskownicy"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10125 msgid "waypoint editor menu"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10130 msgstr "Opuść mecz"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10133 msgid "Stop demo"
10134 msgstr "Zatrzymaj demo"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10138 msgstr "Opuść kampanię"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10142 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10146 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10150 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 #, c-format
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10175 msgid ""
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10177 "again."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10181 msgid "spectator"
10182 msgstr "obserwujący"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10185 msgid "<no model found>"
10186 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10189 msgid "SERVER^Remove favorite"
10190 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10193 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10194 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10197 msgid "SERVER^Favorite"
10198 msgstr "SERVER^Ulubione"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10201 msgid ""
10202 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10203 "future"
10204 msgstr ""
10205 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10208 msgid "Ping"
10209 msgstr "Ping"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10212 msgid "Hostname"
10213 msgstr "Nazwa hosta"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10216 msgid "Map"
10217 msgstr "Mapa"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10220 msgid "Type"
10221 msgstr "Typ"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 #, c-format
10225 msgid "AES level %d"
10226 msgstr "AES poziom %d"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "ENC^none"
10230 msgstr "żadne"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "encryption:"
10234 msgstr "szyfrowanie:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10237 #, c-format
10238 msgid "mod: %s"
10239 msgstr "mod: %s"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "modified settings"
10244 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10247 #, c-format
10248 msgid "official settings"
10249 msgstr "oficjalne ustawienia"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10252 msgid "SLCAT^Favorites"
10253 msgstr "Ulubione"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10256 msgid "SLCAT^Recommended"
10257 msgstr "Polecane"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10260 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10261 msgstr "Zwykłe serwery"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10264 msgid "SLCAT^Servers"
10265 msgstr "Serwery"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10268 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10269 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10272 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10273 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10276 msgid "SLCAT^Overkill"
10277 msgstr "Overkill"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10280 msgid "SLCAT^InstaGib"
10281 msgstr "InstaGib"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10284 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10285 msgstr "Tryb bez zabijania"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10288 msgid "<TITLE>"
10289 msgstr "<TYTUŁ>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10292 msgid "<AUTHOR>"
10293 msgstr "<AUTOR>"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10296 msgid "VOL^MAX"
10297 msgstr "MAX"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10300 msgid "VOL^OFF"
10301 msgstr "WYŁ"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #, c-format
10305 msgid "%s dB"
10306 msgstr "%s dB"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10309 msgid "PART^OMG"
10310 msgstr "O mój Boże!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10313 msgid "PARTQUAL^Low"
10314 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10317 msgid "PARTQUAL^Medium"
10318 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10321 msgid "PARTQUAL^Normal"
10322 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10325 msgid "PARTQUAL^High"
10326 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10329 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10330 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10333 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10334 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10337 msgid ""
10338 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10339 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10340 msgstr ""
10341 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10342 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10345 msgid "Screen resolution"
10346 msgstr "Rozmiar ekranu"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10349 msgid "FADESPEED^Slow"
10350 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10353 msgid "FADESPEED^Normal"
10354 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10357 msgid "FADESPEED^Fast"
10358 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10361 msgid "FADESPEED^Instant"
10362 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 msgid "January"
10366 msgstr "Styczeń"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 msgid "February"
10370 msgstr "Luty"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 msgid "March"
10374 msgstr "Marzec"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 msgid "April"
10378 msgstr "Kwiecień"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 msgid "May"
10382 msgstr "Maj"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 msgid "June"
10386 msgstr "Czerwiec"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 msgid "July"
10390 msgstr "Lipiec"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 msgid "August"
10394 msgstr "Sierpień"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 msgid "September"
10398 msgstr "Wrzesień"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 msgid "October"
10402 msgstr "Październik"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 msgid "November"
10406 msgstr "Listopad"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 msgid "December"
10410 msgstr "Grudzień"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10413 #, no-c-format
10414 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10415 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10418 msgid "Joined:"
10419 msgstr "Dołączył:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10422 msgid "Last match:"
10423 msgstr "Ostatni mecz:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10426 msgid "Time played:"
10427 msgstr "Czas gry:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10430 msgid "Favorite map:"
10431 msgstr "Ulubiona mapa:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10435 #, c-format
10436 msgid "Matches:"
10437 msgstr "Mecze:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10440 #, c-format
10441 msgid "Wins/Losses:"
10442 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10445 #, c-format
10446 msgid "Win percentage:"
10447 msgstr "Procent wygranych:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10450 #, c-format
10451 msgid "Kills/Deaths:"
10452 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10455 #, c-format
10456 msgid "Kill ratio:"
10457 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 msgid "ELO:"
10461 msgstr "ELO:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 msgid "Rank:"
10465 msgstr "Ranga:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10468 msgid "Percentile:"
10469 msgstr "Procent:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10472 #, c-format
10473 msgid "%d (unranked)"
10474 msgstr "%d (bez rankingu)"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10477 msgid "Update can be downloaded at:"
10478 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10485 #, c-format
10486 msgid "Update to %s now!"
10487 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10490 msgid ""
10491 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10492 "^1Expect visual problems."
10493 msgstr ""
10494 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10495 "^1Spodziewaj się problemów."
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10498 msgid "Use default"
10499 msgstr "Użyj domyślnego"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10502 msgid "Team Color:"
10503 msgstr "Kolor drużyny:"