]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 msgid "primary fire"
120 msgstr "głowny ogień"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 msgstr ""
126 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgid "next weapon"
131 msgstr "następna broń"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
135 msgid "previous weapon"
136 msgstr "poprzednia broń"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
139 #, c-format
140 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
141 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
146 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
151 msgid "drop weapon"
152 msgstr "upuść broń"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "dodatkowy ogień"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
161 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 msgid "server info"
170 msgstr "informacja o serwerze"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
175 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
178 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
179 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
181 msgid "jump"
182 msgstr "skok"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
185 #, c-format
186 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
187 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
190 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
191 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
194 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
195 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
198 #, c-format
199 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #, c-format
204 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
205 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "ready"
210 msgstr "gotowy"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
213 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
214 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
231 msgid "team selection"
232 msgstr "wybór drużyny"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #, c-format
261 msgid "Player %d"
262 msgstr "Gracz %d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #, c-format
271 msgid "Submenu%d"
272 msgstr "Podmenu%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #, c-format
276 msgid "Command%d"
277 msgstr "Komenda%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgid "Continue..."
281 msgstr "Kontynuuj..."
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "Chat"
286 msgstr "Czat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr ":-) / nieźle"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "nieźle"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "dobra gra"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "hej / powodzenia"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "Czat drużynowy"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "niedługo siła"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "zaprzeczam"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "potwierdzam"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "widzę wroga, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "widzę flagę, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "bronię, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "krążę, ikona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "atakuję, ikona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 #, c-format
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "Ustawienia"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "Modele graczy jak mój"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "Nazwy nad graczami"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "Celownik broni"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^FPS"
462 msgstr "QMCMD^FPS"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "Net graph"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "Ustawienia dźwięku"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "Dźwięk uderzenia"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "Dźwięk czatu"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "Kamera obserwującego"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "Zwiększ szybkość"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "Zmniejsz szybkość"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "Pełny ekran"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Głosuj"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Zrestartuj mapę"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Zakończ rundę"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Zwiększ czas rundy"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Wymieszaj drużyny"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #, c-format
553 msgid " (-%dL)"
554 msgstr "(-%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #, c-format
558 msgid " (+%dL)"
559 msgstr "(+%dL)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgid "Start line"
563 msgstr "Linia startowa"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgid "Finish line"
568 msgstr "Linia mety"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 #, c-format
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Pośredni %d"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 #, c-format
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "brak punktu kontrolnego"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "SCO^caps"
617 msgstr "przejęcia"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "SCO^captime"
621 msgstr "czas przejęcia"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Liczba zgonów"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^deaths"
633 msgstr "śmierci"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "zniszczony"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "zadane obrażenia"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "przyjęte obrażenia"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "porzucenia"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "Najszybszy"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "błędy"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "SCO^fckills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "SCO^fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "SCO^fragi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Liczba trafionych bramek"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "cele"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "kckills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "SCO^k/d"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "SCO^kdr"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "SCO^kdratio"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Liczba zabójstw"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "SCO^zabici"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "SCO^okrążenia"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "SCO^życia"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "SCO^straty"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Nazwa gracza"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "SCO^nazwa"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "SCO^ksywka"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "SCO^cele"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "SCO^znajdźki"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Czas pingowania"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "SCO^ping"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "Utrata pakietów"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "SCO^pl"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "SCO^pchnięcia"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "Ranga gracza"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "SCO^ranga"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "SCO^zwroty"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "Liczba wygranych rund"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "SCO^wygrane rundy"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "SCO^wynik"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Łączny wynik"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Liczba samobójstw"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "SCO^samobójstwa"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "SCO^suma"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "SCO^przejęcia"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "SCO^teamkille"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr "SCO^ticks"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "SCO^czas"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
930 msgid "Usage:"
931 msgstr "Użycie:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
934 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
935 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
940 "cvar scoreboard_columns"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
956 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
960 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
961 msgstr ""
962 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
965 msgid ""
966 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
967 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
968 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
969 "field to show all fields available for the current game mode."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
973 msgid ""
974 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
975 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr ""
981 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
984 msgid ""
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
990 msgid ""
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "N/A"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Statystyka mapy:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Zabite potwory:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Znalezione sekrety:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Obserwujący"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^punkty"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 msgid "Team Selection"
1044 msgstr "Wybór drużyny "
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr ""
1055 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 #, c-format
1064 msgid "^3%1.0f minutes"
1065 msgstr "^3%1.0f minut"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 #, c-format
1069 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "Mapa:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "Rozgrzewka"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "Koniec czasu"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Nagła śmierć"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "Dodatkowy czas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1171 msgid "Yes"
1172 msgstr "Tak"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1175 msgid "No"
1176 msgstr "Nie"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1179 msgid "Out of ammo"
1180 msgstr "Brak amunicji"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1183 msgid "Don't have"
1184 msgstr "Nie masz"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1187 msgid "Unavailable"
1188 msgstr "Niedostępne"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:300
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1195 msgid "qu/s"
1196 msgstr "qu/s"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1199 msgid "m/s"
1200 msgstr "m/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1203 msgid "km/h"
1204 msgstr "km/h"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1207 msgid "mph"
1208 msgstr "mil/h"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1211 msgid "knots"
1212 msgstr "węzły"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1215 msgid "All Weapons Arena"
1216 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1220 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1223 msgid "Most Weapons Arena"
1224 msgstr "Arena Większości Broni"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1227 msgid "Most Available Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr "Arena bez broni"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1235 #, c-format
1236 msgid "%s Arena"
1237 msgstr "%s Arena"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1240 #, c-format
1241 msgid "This is %s"
1242 msgstr "Jest to %s"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1245 msgid "Your client version is outdated."
1246 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1249 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1250 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1253 msgid "Please update!"
1254 msgstr "Uaktualnij grę!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1257 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1258 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1261 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1262 msgstr ""
1263 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1264 "GRY ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1267 #, c-format
1268 msgid "Welcome to %s"
1269 msgstr "Witaj na %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1272 #, c-format
1273 msgid "Level %d:"
1274 msgstr "Poziom %d :"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1277 #, c-format
1278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Rodzaj gry:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr "Ten mecz wspiera"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr "%d graczy"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr "%d do %d graczy"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr "%d graczy minimum"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr "Wiadomość serwera"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (nie związany)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr "(1 głos)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr "(%d głosów)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Wszystko jedno"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Głosuj na mapę"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "pozostało %d sekund"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr "Czasomierz granatu"
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Postęp przejęcia"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Postęp rozmrażania"
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Szturm"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1390 "wyznaczonego czasu"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Limit punktów:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1403 msgid "Clan Arena"
1404 msgstr "Arena Klanów"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1413 msgstr "Limit rund:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1418 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Zdobądź Flagę"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1434 "przed drużyną przeciwną"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Limit przejęć:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "Rankingi"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "Wyścig CTS"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "Deathmatch"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "Dominacja"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "Pojedynek"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "Mrożonka"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr ""
1496 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1497 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Invasion"
1501 msgstr "Inwazja"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1505 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Keepaway"
1513 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Key Hunt"
1521 msgstr "Polowanie na Klucz"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "Ostatni ocalały"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1536 msgid "Lives:"
1537 msgstr "Życia:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Nexball"
1541 msgstr "Nexpiłka"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1545 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "Goal limit:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1553 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1556 msgid "Ball Stealer"
1557 msgstr "Złodziej Kuli"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1561 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Onslaught"
1565 msgstr "Szturm"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1568 msgid "Personal best"
1569 msgstr "Rekord osobisty"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1572 msgid "Server best"
1573 msgstr "Rekord serwera"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race"
1577 msgstr "Wyścig"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race against other players to the finish line"
1581 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1584 msgid "Laps:"
1585 msgstr "Okrążenia:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1589 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Team Deathmatch"
1593 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1596 msgid "Shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1600 msgid "Bullets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1604 msgid "Rockets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1608 msgid "Cells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1613 msgid "Plasma"
1614 msgstr "Plazma"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1617 msgid "Small armor"
1618 msgstr "Mała zbroja"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1621 msgid "Medium armor"
1622 msgstr "Średnia zbroja"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1625 msgid "Big armor"
1626 msgstr "Duża zbroja"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1629 msgid "Mega armor"
1630 msgstr "Mega zbroja"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1633 msgid "Small health"
1634 msgstr "Małe życie"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1637 msgid "Medium health"
1638 msgstr "Średnie życie"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1641 msgid "Big health"
1642 msgstr "Duże życie"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 msgid "Mega health"
1646 msgstr "Mega życie"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1649 #: qcsrc/common/util.qc:263
1650 msgid "Jetpack"
1651 msgstr "Jetpack"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1654 msgid "Fuel"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1658 msgid "Fuel regenerator"
1659 msgstr "Regenerator paliwa"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1662 msgid "Fuel regen"
1663 msgstr "Regeneracja paliwa"
1664
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1666 #, no-c-format
1667 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1668 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1669
1670 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1671 msgid "Frag limit:"
1672 msgstr "Limit zabójstw:"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1676 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1679 msgid "It's your turn"
1680 msgstr "Twoja kolej"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Wyjdź"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1687 msgid "Invite"
1688 msgstr "Zaproś"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "Obecna Gra"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgid "Exit Menu"
1696 msgstr "Wyjdż z Menu"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "Utwórz"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1703 msgid "Join"
1704 msgstr "Dołącz"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1707 msgid "Minigames"
1708 msgstr "Minigry"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1711 msgid "Minigame message"
1712 msgstr "Wiadomość minigry"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1715 msgid "Bulldozer"
1716 msgstr "Buldożer"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1721 msgid "Game over!"
1722 msgstr "Koniec gry!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1725 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1726 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1735 msgid "You are spectating"
1736 msgstr "Obserwujesz"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1739 msgid "Better luck next time!"
1740 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1743 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1744 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1747 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1748 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1751 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1752 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1755 msgid "Push the boulders onto the targets"
1756 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1759 msgid "Next Level"
1760 msgstr "Następny Poziom"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1763 msgid "Restart"
1764 msgstr "Uruchom ponownie"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1767 msgid "Editor"
1768 msgstr "Edytor"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1771 msgid "Save"
1772 msgstr "Zapisz"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1775 msgid "Connect Four"
1776 msgstr "Połącz Czwórkę"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1784 #, c-format
1785 msgid "%s^7 won the game!"
1786 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1791 msgid "Draw"
1792 msgstr "Rysuj"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1798 msgid "You lost the game!"
1799 msgstr "Przegrałeś!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1805 msgid "You win!"
1806 msgstr "Wygrałeś!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1812 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1813 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1819 msgid "Click on the game board to place your piece"
1820 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1823 msgid "Nine Men's Morris"
1824 msgstr "Nine Men's Morris"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1827 msgid ""
1828 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1829 msgstr ""
1830 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1831 "miejsca"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1834 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1838 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1842 msgid "Pong"
1843 msgstr "Pong"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1847 msgid "AI"
1848 msgstr "AI"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1851 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1852 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgid "Start Match"
1856 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1859 msgid "Add AI player"
1860 msgstr "Dodaj bota"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1863 msgid "Remove AI player"
1864 msgstr "Usuń bota"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1867 msgid "Push-Pull"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1872 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1880 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1884 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1885 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1889 msgid "Next Match"
1890 msgstr "Następna Runda"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1893 msgid "Peg Solitaire"
1894 msgstr "Pasjans"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1897 msgid "All pieces cleared!"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1901 msgid "Remaining pieces:"
1902 msgstr "Pozostałe elementy:"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1905 #, c-format
1906 msgid "Pieces left: %s"
1907 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1910 msgid "No more valid moves"
1911 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1914 msgid "Well done, you win!"
1915 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1918 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1922 msgid "Tic Tac Toe"
1923 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1926 msgid "Single Player"
1927 msgstr "Jeden gracz"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1930 msgid "Golem"
1931 msgstr "Golem"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 msgid "Mage"
1935 msgstr "Mag"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1938 msgid "Mage spike"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1942 msgid "Spider"
1943 msgstr "Pająk"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1946 msgid "Spider attack"
1947 msgstr "Atak Pająka"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1950 msgid "Webbed"
1951 msgstr "Owinięty w sieć"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1954 msgid "Wyvern"
1955 msgstr "Wywerna"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1958 msgid "Wyvern attack"
1959 msgstr "Atak Wywerny"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1962 msgid "Zombie"
1963 msgstr "Zombie"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1966 msgid "Ammo"
1967 msgstr "Amunicja"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1970 msgid "Resistance"
1971 msgstr "Odporność"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1974 msgid "Medic"
1975 msgstr "Medyk"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1978 msgid "Bash"
1979 msgstr "Walnięcie"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1982 msgid "Vampire"
1983 msgstr "Wampir"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1986 msgid "Disability"
1987 msgstr "Niezdatność"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1990 msgid "Disabled"
1991 msgstr "Wyłączone"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1994 msgid "Vengeance"
1995 msgstr "Zemsta"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1998 msgid "Jump"
1999 msgstr "Skok"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2002 msgid "Inferno"
2003 msgstr "Inferno"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2006 msgid "Swapper"
2007 msgstr "Zamieniacz"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2010 msgid "Magnet"
2011 msgstr "Magnes"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2014 msgid "Luck"
2015 msgstr "Szczęście"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2018 msgid "Flight"
2019 msgstr "Lot"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2022 msgid "Buff"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2027 msgid "off-hand hook"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2031 #, c-format
2032 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2033 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2036 msgid "Vaporizer ammo"
2037 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2041 msgid "Extra life"
2042 msgstr "Dodatkowe życie "
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2045 msgid "Napalm grenade"
2046 msgstr "Granat z napalmem"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2049 msgid "Ice grenade"
2050 msgstr "Granat lodowy"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2053 msgid "Translocate grenade"
2054 msgstr "Granat teleportujący"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2057 msgid "Spawn grenade"
2058 msgstr "Granat spawnujący"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2061 msgid "Heal grenade"
2062 msgstr "Leczący granat"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2065 msgid "Monster grenade"
2066 msgstr "Granat z potworem"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2069 msgid "Entrap grenade"
2070 msgstr "Granat krępujący"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2073 msgid "Veil grenade"
2074 msgstr "Granat maskujący"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2077 msgid "drop weapon / throw nade"
2078 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2081 #, c-format
2082 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2083 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2086 msgid "Grenade"
2087 msgstr "Granat"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2090 #, c-format
2091 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2095 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2099 msgid "Overkill MachineGun"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2103 msgid "Overkill Nex"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2107 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2111 msgid "Overkill Shotgun"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2117 msgid "Invisibility"
2118 msgstr "Niewidzialność"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2123 msgid "Shield"
2124 msgstr "Tarcza"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2129 msgid "Speed"
2130 msgstr "Prędkość"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2135 msgid "Strength"
2136 msgstr "Siła"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2139 msgid "Burning"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2143 msgid "Spawn Shield"
2144 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2147 msgid "Superweapons"
2148 msgstr "Superbronie"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2151 msgid "Waypoint"
2152 msgstr "Punkt orientacyjny"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2155 msgid "Help me!"
2156 msgstr "Pomóż mi!"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2159 msgid "Here"
2160 msgstr "Tutaj"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2163 msgid "DANGER"
2164 msgstr "ZAGROŻENIE"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2167 msgid "Frozen!"
2168 msgstr "Zamrożone!"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2171 msgid "Reviving"
2172 msgstr "Przywracanie"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2175 msgid "Item"
2176 msgstr "Przedmiot"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2179 msgid "Checkpoint"
2180 msgstr "Punkt kontrolny"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2184 msgid "Finish"
2185 msgstr "Koniec"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2190 msgid "Start"
2191 msgstr "Start"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2194 msgid "Defend"
2195 msgstr "Bronić"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2198 msgid "Destroy"
2199 msgstr "Zniszczyć"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2202 msgid "Push"
2203 msgstr "Pchnięcie"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2206 msgid "Flag carrier"
2207 msgstr "Nosiciel flagi"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2210 msgid "Enemy carrier"
2211 msgstr "Wrogi nosiciel"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2214 msgid "Dropped flag"
2215 msgstr "Porzucona flaga"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2218 msgid "White base"
2219 msgstr "Biała baza"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2222 msgid "Red base"
2223 msgstr "Czerwona baza"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2226 msgid "Blue base"
2227 msgstr "Niebieska baza"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2230 msgid "Yellow base"
2231 msgstr "Żółta baza"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2234 msgid "Pink base"
2235 msgstr "Różowa baza"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2238 msgid "Return flag here"
2239 msgstr "Zanieś tu flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2249 msgid "Control point"
2250 msgstr "Punkt kontroli"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2253 msgid "Dropped key"
2254 msgstr "Porzucony klucz"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2261 msgid "Key carrier"
2262 msgstr "Nosiciel klucza"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2265 msgid "Run here"
2266 msgstr "Biegnij tu"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2270 msgid "Ball"
2271 msgstr "Piłka"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2274 msgid "Ball carrier"
2275 msgstr "Niosący kulę"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2278 msgid "Leader"
2279 msgstr "Lider"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2282 msgid "Goal"
2283 msgstr "Cel"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2287 msgid "Generator"
2288 msgstr "Generator"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2291 msgid "Weapon"
2292 msgstr "Broń"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2295 msgid "Monster"
2296 msgstr "Potwór"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2299 msgid "Vehicle"
2300 msgstr "Pojazd"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2303 msgid "Intruder!"
2304 msgstr "Intruz!"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2307 msgid "Tagged"
2308 msgstr "Oznaczone"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2311 #, c-format
2312 msgid "%s needing help!"
2313 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2314
2315 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2316 msgid "^1Server notices:"
2317 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2320 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2321 msgstr ""
2322 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2323 "rozgrywki"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2337 "^F2%s^BG sekund"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2347 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2353 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2356 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2360 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2363 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2364 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2368 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2371 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2376 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2379 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2383 msgid ""
2384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2385 "base"
2386 msgstr ""
2387 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2388 "bazie"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2391 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2392 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2398 "itself"
2399 msgstr ""
2400 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2401 "przywróciła"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2407 msgstr ""
2408 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2412 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2415 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2416 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2446 #, c-format
2447 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2448 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2451 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2452 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2455 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2459 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2460 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2463 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2464 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2467 msgid "^F2Match is restarting..."
2468 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2472 msgid "^F4Countdown stopped!"
2473 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2787 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2942 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2952 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2957 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2962 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2972 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2976 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2977 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2983 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2987 msgid "^BGRound tied"
2988 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2992 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2993 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3003 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3026 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3032 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3044 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3048 #, c-format
3049 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3050 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3054 #, c-format
3055 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3056 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3061 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 connected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3071 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3076 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3088 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3103 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3108 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3123 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3128 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3131 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3132 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3136 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3141 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3149 #, c-format
3150 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3151 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3154 #, c-format
3155 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3159 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3160 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3163 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3164 msgstr ""
3165 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3170 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3175 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3180 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3185 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3190 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3203 msgid ""
3204 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3205 "spectators aren't allowed at the moment."
3206 msgstr ""
3207 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3208 "obserwować w tej chwili"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3223 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3254 "and will be lost."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3261 "lost."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3273 "(^F1%s^F4)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3277 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3278 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3284 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3285 msgstr ""
3286 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3287 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3292 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3295 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3296 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3299 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3300 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3306 "^F2Xonotic %s"
3307 msgstr ""
3308 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3314 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3320 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3321 msgstr ""
3322 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3323 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3486 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3544 "%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3651 msgid "^F4You are now alone!"
3652 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3655 msgid "^BGYou are attacking!"
3656 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3659 msgid "^BGYou are defending!"
3660 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3665 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3668 #, c-format
3669 msgid "%s players are needed for this match."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3673 msgid "^BGBegin!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3677 msgid "^BGGame starts in"
3678 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGRound %s starts in"
3683 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3686 msgid "^F4Round cannot start"
3687 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3690 msgid "^F2Don't camp!"
3691 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3694 msgid ""
3695 "^BGYou are now free.\n"
3696 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3697 "^BGif you think you will succeed."
3698 msgstr ""
3699 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3700 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3701 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3704 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3705 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3708 msgid ""
3709 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3710 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3711 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3715 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3719 msgid "^BGYou captured the flag!"
3720 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3725 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3730 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3735 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3740 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3745 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3755 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3760 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3765 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3768 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3769 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3772 msgid "^BGYou got the flag!"
3773 msgstr "Masz flagę!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3830 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3835 msgstr ""
3836 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3841 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3850 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3851 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3854 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3855 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3858 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3859 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3862 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3863 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3873 #, c-format
3874 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3912 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3922 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3932 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3936 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3942 "You are now on: %s"
3943 msgstr ""
3944 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3945 "Grasz teraz jako %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3948 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3952 msgid "^K1Die camper!"
3953 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3956 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3957 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3960 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3961 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1You were %s"
3966 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3969 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3970 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3973 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3974 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3977 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3978 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3981 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3982 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3985 msgid "^K1You fragged yourself!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3989 msgid "^K1You need to be more careful!"
3990 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3993 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3994 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3997 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3998 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4001 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4002 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4005 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4006 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4009 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4010 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4013 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4014 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4017 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4018 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4021 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4022 msgstr "^K1"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4025 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4026 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4029 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4030 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4033 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4034 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4037 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4038 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4041 msgid "^K1You need to preserve your health"
4042 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4045 msgid "^K1You became a shooting star!"
4046 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4049 msgid "^K1You melted away in slime!"
4050 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4053 msgid "^K1You committed suicide!"
4054 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4057 msgid "^K1You ended it all!"
4058 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4061 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4062 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou are now on: %s"
4067 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4070 msgid "^K1You died in an accident!"
4071 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4074 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4075 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4078 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4079 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4082 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4086 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4087 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4094 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4095 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4098 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4102 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4103 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4106 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4110 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4118 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4122 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4126 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4130 msgid "^K1Watch your step!"
4131 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4154 msgid ""
4155 "^K1Stop idling!\n"
4156 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4157 msgstr ""
4158 "^K1Przestań idlować!\n"
4159 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4162 msgid ""
4163 "^K1Stop idling!\n"
4164 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4170 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4175 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4178 msgid "^BGDoor unlocked!"
4179 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4187 #, c-format
4188 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4189 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4192 msgid "^K3You revived yourself"
4193 msgstr "^K3Odtajałeś"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4196 #, c-format
4197 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4198 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4206 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4207 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4210 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4211 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4214 msgid "^K1You froze yourself"
4215 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4218 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4219 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1A %s has arrived!"
4224 msgstr "^K1%s przybył!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4227 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4231 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4235 msgid ""
4236 "^K1No spawnpoints available!\n"
4237 "Hope your team can fix it..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4244 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4248 msgid "^BGYou picked up the ball"
4249 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4252 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4253 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4256 msgid ""
4257 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4258 "Help the key carriers to meet!"
4259 msgstr ""
4260 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4261 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4264 msgid ""
4265 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4266 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4267 msgstr ""
4268 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4269 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4272 msgid ""
4273 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4274 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4275 msgstr ""
4276 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4277 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4280 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4281 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4284 msgid "^BGScanning frequency range..."
4285 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4289 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4293 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4296 msgid ""
4297 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4298 "Use the same command again to spectate anyway."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4302 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "^BGWaiting for players to join...\n"
4309 "Need active players for: %s"
4310 msgstr ""
4311 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4312 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4317 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4320 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4321 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4324 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4325 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4328 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4329 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4332 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4333 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4336 #, c-format
4337 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4338 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4344 "Next weapon: ^F1%s"
4345 msgstr ""
4346 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4347 "Następna broń: ^F1%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4350 #, c-format
4351 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4352 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4360 msgid "^BGYou captured a control point"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4364 #, c-format
4365 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4366 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4369 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4373 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4374 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4377 msgid ""
4378 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4379 "^F2Capture some control points to unshield it"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4383 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4387 msgid ""
4388 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4389 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4395 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4400 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "Keep fragging until we have a winner!"
4406 msgstr ""
4407 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4408 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "Keep scoring until we have a winner!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4417 msgid ""
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "\n"
4420 "Generators are now decaying.\n"
4421 "The more control points your team holds,\n"
4422 "the faster the enemy generator decays"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4433 msgid "^K1In^BG-portal created"
4434 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4437 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4438 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4441 msgid "^F1Portal creation failed"
4442 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4445 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4446 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4449 msgid "^F2Strength has worn off"
4450 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4453 msgid "^F2Shield surrounds you"
4454 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4457 msgid "^F2Shield has worn off"
4458 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4461 msgid "^F2You are on speed"
4462 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4465 msgid "^F2Speed has worn off"
4466 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4469 msgid "^F2You are invisible"
4470 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4473 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4474 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4477 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4478 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4481 msgid "^BGSequence completed!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4485 msgid "^BGThere are more to go..."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4494 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4495 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4498 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4499 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4502 msgid "^F2You now have a superweapon"
4503 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4506 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4510 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4514 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4518 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4522 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4526 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4530 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4536 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4546 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4549 msgid ""
4550 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4551 "^F4Stop them!"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4555 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4559 #, c-format
4560 msgid " (near %s)"
4561 msgstr "(obok %s)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4564 msgid "primary"
4565 msgstr "podstawowy"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4568 msgid "secondary"
4569 msgstr "sekundarny"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4572 msgid "point"
4573 msgstr "punkt"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4576 msgid "points"
4577 msgstr "punkty"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4580 msgid "drop flag"
4581 msgstr "Upuść flagę"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4584 msgid "throw nade"
4585 msgstr "Rzuć granat"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4598 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4612 msgid "RAGE! "
4613 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4626 msgid "MASSACRE! "
4627 msgstr "MASAKRA! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4640 msgid "MAYHEM! "
4641 msgstr "ZAGŁADA! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4654 msgid "BERSERKER! "
4655 msgstr "BERSERKER! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4668 msgid "CARNAGE! "
4669 msgstr "RZEŹ! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4682 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 msgstr "ARMAGEDDON! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4686 #, c-format
4687 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4688 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4691 #, c-format
4692 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4693 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "(^F4Dead^BG)%s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4712 #, c-format
4713 msgid "%d score spree! "
4714 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4717 #, c-format
4718 msgid "%d frag spree! "
4719 msgstr "%d szał zabijania!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4722 msgid "First blood! "
4723 msgstr "Pierwsza krew!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4726 msgid "First score! "
4727 msgstr "Pierwsze punkty!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4730 msgid "First casualty! "
4731 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4734 msgid "First victim! "
4735 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4758 #, c-format
4759 msgid ", ending their %d frag spree"
4760 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4763 #, c-format
4764 msgid ", ending their %d score spree"
4765 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4768 #, c-format
4769 msgid ", losing their %d frag spree"
4770 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4773 #, c-format
4774 msgid ", losing their %d score spree"
4775 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4778 #, c-format
4779 msgid " with %d %s"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4783 msgid "TEAM^Red"
4784 msgstr "Czerwonych"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4787 msgid "TEAM^Blue"
4788 msgstr "Niebieskich"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4791 msgid "TEAM^Yellow"
4792 msgstr "Żółtych"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4795 msgid "TEAM^Pink"
4796 msgstr "Różowych"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4799 msgid "Team"
4800 msgstr "Drużyna"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4803 msgid "Neutral"
4804 msgstr "Neutralna"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4807 msgid "KEY^Red"
4808 msgstr "Czerwony"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4811 msgid "KEY^Blue"
4812 msgstr "Niebieski"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4815 msgid "KEY^Yellow"
4816 msgstr "Żółty"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4819 msgid "KEY^Pink"
4820 msgstr "Różowy"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4823 msgid "FLAG^Red"
4824 msgstr "Czerwon"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4827 msgid "FLAG^Blue"
4828 msgstr "Niebiesk"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4831 msgid "FLAG^Yellow"
4832 msgstr "Żółt"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4835 msgid "FLAG^Pink"
4836 msgstr "Różow"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4839 msgid "GENERATOR^Red"
4840 msgstr "Czerwon"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4843 msgid "GENERATOR^Blue"
4844 msgstr "Niebiesk"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4847 msgid "GENERATOR^Yellow"
4848 msgstr "Żółt"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4851 msgid "GENERATOR^Pink"
4852 msgstr "Różow"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4855 #, c-format
4856 msgid "%s under attack!"
4857 msgstr "%s pod atakiem!"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4860 msgid "Turret"
4861 msgstr "Wieżyczka"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4864 msgid "eWheel Turret"
4865 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4868 msgid "eWheel"
4869 msgstr "eWheel"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4872 msgid "FLAC Cannon"
4873 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4876 msgid "FLAC"
4877 msgstr "FLAC"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4880 msgid "Fusion Reactor"
4881 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4884 msgid "Hellion Missile Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4888 msgid "Hellion"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4892 msgid "Hunter-Killer Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4896 msgid "Hunter-Killer"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4900 msgid "Machinegun Turret"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4904 msgid "Machinegun"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4908 msgid "MLRS Turret"
4909 msgstr "Działko Homar"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4912 msgid "MLRS"
4913 msgstr "Homar"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4916 msgid "Phaser Cannon"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4920 msgid "Phaser"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4924 msgid "Plasma Cannon"
4925 msgstr "Działko plazmowe"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4928 msgid "Dual plasma"
4929 msgstr "Podwójna plazma"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4932 msgid "Dual Plasma Cannon"
4933 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4937 msgid "Tesla Coil"
4938 msgstr "Cewka Tesli"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4941 msgid "Walker Turret"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4945 msgid "Walker"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:248
4949 msgid "Dodging"
4950 msgstr "Uniki"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:249
4953 msgid "InstaGib"
4954 msgstr "InstaGib"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:250
4957 msgid "New Toys"
4958 msgstr "Nowe zabawki"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4961 msgid "NIX"
4962 msgstr "NIX"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 msgid "Rocket Flying"
4966 msgstr "Latanie Rakietami"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:253
4969 msgid "Invincible Projectiles"
4970 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:254
4973 msgid "Low gravity"
4974 msgstr "Niska grawitacja"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:255
4977 msgid "Cloaked"
4978 msgstr "Ukryci"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:256
4981 msgid "Hook"
4982 msgstr "Hak"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:257
4985 msgid "Midair"
4986 msgstr "W powietrzu"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:258
4989 msgid "Melee only Arena"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:260
4993 msgid "Piñata"
4994 msgstr "Piñata"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 msgid "Weapons stay"
4998 msgstr "Bronie zostają"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:262
5001 msgid "Blood loss"
5002 msgstr "Utrata krwi"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:264
5005 msgid "Buffs"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:265
5009 msgid "Overkill"
5010 msgstr "Overkill"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:266
5013 msgid "No powerups"
5014 msgstr "Bez ulepszeń"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:267
5017 msgid "Powerups"
5018 msgstr "Ulepszenia"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:268
5021 msgid "Touch explode"
5022 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:269
5025 msgid "Wall jumping"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:270
5029 msgid "No start weapons"
5030 msgstr "Zacznij bez broni"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:271
5033 msgid "Nades"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:272
5037 msgid "Offhand blaster"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5041 msgid "Male"
5042 msgstr "Mężczyzna"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5045 msgid "Female"
5046 msgstr "Kobieta"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5049 msgid "Undisclosed"
5050 msgstr "Ukryta"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5053 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5057 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5061 msgid "TAB"
5062 msgstr "TAB"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5065 #, c-format
5066 msgid "ENTER"
5067 msgstr "ENTER"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5070 msgid "ESCAPE"
5071 msgstr "ESCAPE"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5074 msgid "SPACE"
5075 msgstr "SPACJA"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5078 msgid "BACKSPACE"
5079 msgstr "BACKSPACE"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5082 #, c-format
5083 msgid "UPARROW"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWNARROW"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFTARROW"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHTARROW"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5102 msgid "ALT"
5103 msgstr "ALT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5106 msgid "CTRL"
5107 msgstr "CTRL"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5110 msgid "SHIFT"
5111 msgstr "SHIFT"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5114 #, c-format
5115 msgid "INS"
5116 msgstr "INS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5119 #, c-format
5120 msgid "DEL"
5121 msgstr "DEL"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5124 #, c-format
5125 msgid "PGDN"
5126 msgstr "PGDN"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5129 #, c-format
5130 msgid "PGUP"
5131 msgstr "PGUP"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5134 #, c-format
5135 msgid "HOME"
5136 msgstr "HOME"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5139 #, c-format
5140 msgid "END"
5141 msgstr "END"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5144 msgid "PAUSE"
5145 msgstr "PAUZA"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5148 msgid "NUMLOCK"
5149 msgstr "NUMLOCK"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5152 msgid "CAPSLOCK"
5153 msgstr "CAPSLOCK"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5156 msgid "SCROLLOCK"
5157 msgstr "SCROLLOCK"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5160 msgid "SEMICOLON"
5161 msgstr "ŚREDNIK"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5164 msgid "TILDE"
5165 msgstr "TYLDA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5168 msgid "BACKQUOTE"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5172 msgid "QUOTE"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5176 msgid "APOSTROPHE"
5177 msgstr "APOSTROF"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5180 msgid "BACKSLASH"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5184 #, c-format
5185 msgid "F%d"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "KP_%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5202 #, c-format
5203 msgid "KP_%s"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #, c-format
5208 msgid "PERIOD"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5212 #, c-format
5213 msgid "DIVIDE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5217 #, c-format
5218 msgid "SLASH"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5222 #, c-format
5223 msgid "MULTIPLY"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5227 #, c-format
5228 msgid "MINUS"
5229 msgstr "MINUS"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5232 #, c-format
5233 msgid "PLUS"
5234 msgstr "PLUS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5237 #, c-format
5238 msgid "EQUALS"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5242 msgid "PRINTSCREEN"
5243 msgstr "PRINTSCREEN"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5246 #, c-format
5247 msgid "MOUSE%d"
5248 msgstr "MYSZ%d"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5251 msgid "MWHEELUP"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5255 msgid "MWHEELDOWN"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5259 #, c-format
5260 msgid "JOY%d"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5264 #, c-format
5265 msgid "AUX%d"
5266 msgstr "AUX%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5269 #, c-format
5270 msgid "DPAD_UP"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5283 #, c-format
5284 msgid "X360_%s"
5285 msgstr "X360_%s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5288 #, c-format
5289 msgid "DPAD_DOWN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_LEFT"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_RIGHT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5303 #, c-format
5304 msgid "START"
5305 msgstr "START"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5308 #, c-format
5309 msgid "BACK"
5310 msgstr "WRÓĆ"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_THUMB"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT_THUMB"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_SHOULDER"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_TRIGGER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5384 #, c-format
5385 msgid "JOY_%s"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5389 #, c-format
5390 msgid "UP"
5391 msgstr "GÓRA"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #, c-format
5395 msgid "DOWN"
5396 msgstr "DÓŁ"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT"
5401 msgstr "LEWO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5404 #, c-format
5405 msgid "RIGHT"
5406 msgstr "PRAWO"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5409 #, c-format
5410 msgid "MIDINOTE%d"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5414 #, c-format
5415 msgid "Press %s"
5416 msgstr "Wciśnij %s"
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5419 msgid "No right gunner!"
5420 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5423 msgid "No left gunner!"
5424 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5427 msgid "Bumblebee"
5428 msgstr "Trzmiel"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5431 msgid "Racer"
5432 msgstr "Wyścigówka"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5435 msgid "Racer cannon"
5436 msgstr "działko Wyścigówki"
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5439 msgid "Raptor"
5440 msgstr "Raptor"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5443 msgid "Raptor cannon"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5447 msgid "Raptor bomb"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5451 msgid "Raptor flare"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5455 msgid "Spiderbot"
5456 msgstr "Robot-pająk"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5459 msgid "Arc"
5460 msgstr "Arc"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5463 msgid "Blaster"
5464 msgstr "Blaster"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5467 msgid "Crylink"
5468 msgstr "Crylink"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5471 msgid "Devastator"
5472 msgstr "Devastator"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5475 msgid "Electro"
5476 msgstr "Elektro"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5479 msgid "Fireball"
5480 msgstr "Fireball"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5483 msgid "Hagar"
5484 msgstr "Hagar"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5487 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5488 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5491 msgid "Grappling Hook"
5492 msgstr "Chwytak"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgid "MachineGun"
5496 msgstr "Karabin maszynowy"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5499 msgid "Mine Layer"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5503 msgid "Mortar"
5504 msgstr "Moździerz"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5511 msgid "Rifle"
5512 msgstr "Snajperka"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5519 msgid "Shockwave"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5523 msgid "Shotgun"
5524 msgstr "Dubeltówka"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 #, no-c-format
5528 msgid "@!#%'n Tuba"
5529 msgstr "@!#% Tuba"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5532 msgid "Vaporizer"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5536 msgid "Vortex"
5537 msgstr "Vortex"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 msgstr "%s lat"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 msgstr "%d lat"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 msgstr "%d rok"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 msgstr "%d lata"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5562 msgstr "%d lata"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 msgstr "%d lat"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5572 msgstr "%s weeks"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5577 msgstr "%d tygodni"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 msgstr "%d tydzień"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5587 msgstr "%d tygodnie"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5592 msgstr "%d tygodnie"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5597 msgstr "%d tygodni"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 msgstr "%s dni"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 msgstr "%d dni"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 msgstr "%d dzień"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 msgstr "%d dni"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5622 msgstr "%d dni"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 msgstr "%d dni"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 msgstr "%s godzin"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 msgstr "%d godzin"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 msgstr "%d godzina"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 msgstr "%d godziny"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 msgstr "%d godziny"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 msgstr "%d godzin"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 msgstr "%s minut"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 msgstr "%d minut"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 msgstr "%d minuta"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 msgstr "%d minuty"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 msgstr "%d minuty"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 msgstr "%d minut"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5692 msgstr "%s sekund"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5697 msgstr "%d sekund"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 msgstr "%d sekunda"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5707 msgstr "%d sekundy"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5712 msgstr "%d sekundy"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5717 msgstr "%d sekund"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5720 #, c-format
5721 msgid "%dst"
5722 msgstr "%d-szy"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5725 #, c-format
5726 msgid "%dnd"
5727 msgstr "%d-gi"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5730 #, c-format
5731 msgid "%drd"
5732 msgstr "%d-ci"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5735 #, c-format
5736 msgid "%dth"
5737 msgstr "%d-ty"
5738
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5741 msgstr "Brak opisu"
5742
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 #, c-format
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 #, c-format
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr "%02d:%02d:%02d"