]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Mirio/credits' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
8 # Sertomas, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 00:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 16:50+0000\n"
15 "Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
16 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
17 "pl/)\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "BŁĄD - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 #, c-format
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (nie związany)"
33
34 #: qcsrc/client/View.qc:511
35 msgid "Nade timer"
36 msgstr "Czasomierz granatu"
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:516
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Postęp rozmrażania"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
43 #, c-format
44 msgid " (-%dL)"
45 msgstr "(-%dL)"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
48 #, c-format
49 msgid " (+%dL)"
50 msgstr "(+%dL)"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
53 msgid "Start line"
54 msgstr "Linia startowa"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
57 msgid "Finish line"
58 msgstr "Linia celowa"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 #, c-format
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "pośredni %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgid "Out of ammo"
67 msgstr "Brak amunicji"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
70 msgid "Don't have"
71 msgstr "Nie masz"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
74 msgid "Unavailable"
75 msgstr "Niedostępne"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
78 #, c-format
79 msgid "Player %d"
80 msgstr "Gracz %d"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 #, c-format
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 #, c-format
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Konfiguracja HUD"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
117 #, c-format
118 msgid "Yes (%s): %d"
119 msgstr "Tak (%s): %d"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
122 #, c-format
123 msgid "No (%s): %d"
124 msgstr "Nie (%s): %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Osobisty rekord"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgid "Server best"
132 msgstr "Rekord serwera"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
139 #, c-format
140 msgid "FPS: %.*f"
141 msgstr "FPS: %.*f"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
144 msgid "^1Observing"
145 msgstr "^1Obserwując"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 #, c-format
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Mecz się już zaczął"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Nie masz żyć"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr "qu/s"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr "m/s"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr "km/h"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr "mil/h"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr "węzłów"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr "(1 głos)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr "(%d głosów)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Nie obchodzi"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Głosuj na mapę"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "pozostało %d sekund"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "śmierci"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "zniszczony"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "błędy"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "cele"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "zabici"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "okrążenia"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "życia"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "straty"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "nazwa"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "suma"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "nick"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "cele"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "ping"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "pl"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "pchnięcia"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "ranga"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "zwroty"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "rozmrożenia"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "punkty"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "samobójstwa"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
461 "^2scoreboard_columns_set.\n"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
464 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
468 msgid "Usage:\n"
469 msgstr " Stosowanie:\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
472 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
476 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
480 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
481 msgstr ""
482 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
485 msgid ""
486 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 msgid ""
534 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
539 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
543 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
547 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
551 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
555 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
559 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
560 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
563 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
564 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 msgid ""
568 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
569 "void\n"
570 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
573 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
577 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
581 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
585 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
589 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
593 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
597 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
601 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
605 msgid ""
606 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
607 "Keepaway\n"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 msgid ""
612 "^3score^7                    Total score\n"
613 "\n"
614 msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
617 msgid ""
618 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
619 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
620 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
621 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 msgid ""
627 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
628 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
633 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
637 msgid ""
638 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
639 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
643 msgid ""
644 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
645 "other gamemodes except DM.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
654 msgid "N/A"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
658 #, c-format
659 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
660 msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
663 msgid "Map stats:"
664 msgstr "Statystyka:"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
667 msgid "Monsters killed:"
668 msgstr "Zabite potwory:"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
671 msgid "Secrets found:"
672 msgstr "Znalezione sekrety:"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
675 msgid "Rankings"
676 msgstr "Rankingi"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
680 msgid "Scoreboard"
681 msgstr "Tablica wyników"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
684 #, c-format
685 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
686 msgstr "Nagroda za prędkość: %d ^7(%s^7)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
689 #, c-format
690 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
694 msgid "Spectators"
695 msgstr "Obserwujący"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
698 #, c-format
699 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
700 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
703 #, c-format
704 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
708 msgid " or"
709 msgstr "lub"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
712 #, c-format
713 msgid " until ^3%s %s^7"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
718 msgid "SCO^points"
719 msgstr "punkty"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
723 msgid "SCO^is beaten"
724 msgstr "jest pobity"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
727 #, c-format
728 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
729 msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
732 #, c-format
733 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
734 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
737 #, c-format
738 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
739 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
742 #, c-format
743 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
744 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
745
746 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
747 msgid "Spam"
748 msgstr "Spam"
749
750 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
751 #, c-format
752 msgid "%s under attack!"
753 msgstr "%s pod atakiem!"
754
755 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
756 msgid "No right gunner!"
757 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
758
759 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
760 msgid "No left gunner!"
761 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
762
763 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
764 msgid "Push"
765 msgstr "Pchnięcie"
766
767 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
768 msgid "Destroy"
769 msgstr "Zniszczyć"
770
771 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
772 msgid "Defend"
773 msgstr "Bronić"
774
775 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
776 msgid "Blue base"
777 msgstr "Baza niebieska"
778
779 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
780 msgid "DANGER"
781 msgstr "ZAGROŻENIE"
782
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
784 msgid "Enemy carrier"
785 msgstr "Wrogi nosiciel"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
788 msgid "Flag carrier"
789 msgstr "Nosiciel flagi"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
792 msgid "Dropped flag"
793 msgstr "Porzucona flaga"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
796 msgid "Help me!"
797 msgstr "Pomóż mi!"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
800 msgid "Here"
801 msgstr "Tutaj"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
804 msgid "Dropped key"
805 msgstr "Porzucony klucz"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
810 msgid "Key carrier"
811 msgstr "Nosiciel klucza"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
814 msgid "Run here"
815 msgstr "Biegnij tu"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
818 msgid "Red base"
819 msgstr "Czerwona baza"
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
822 msgid "Waypoint"
823 msgstr "Punkt orientacyjny"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
827 msgid "Generator"
828 msgstr "Generator"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
837 msgid "Control point"
838 msgstr "Punkt kontroli"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
841 msgid "Checkpoint"
842 msgstr "Punkt kontrolny"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Koniec"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
849 msgid "Start"
850 msgstr "Start"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
853 msgid "Goal"
854 msgstr "Cel"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
857 msgid "Ball"
858 msgstr "Piłka"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
861 msgid "Ball carrier"
862 msgstr "Niosący kulę"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
865 msgid "Invisibility"
866 msgstr "Niewidzialność"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
869 msgid "Extra life"
870 msgstr "Dodatkowe życie "
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
873 msgid "Speed"
874 msgstr "Prędkość"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
877 msgid "Strength"
878 msgstr "Siła"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
881 msgid "Shield"
882 msgstr "Tarcza"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
885 msgid "Fuel regen"
886 msgstr "Regeneracja paliwa"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
889 msgid "Jet Pack"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
893 msgid "Frozen!"
894 msgstr "Zamrożone!"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
897 msgid "Tagged"
898 msgstr "Oznaczone"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
901 msgid "Vehicle"
902 msgstr "Pojazd"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
905 #, c-format
906 msgid "%s needing help!"
907 msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
908
909 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
910 msgid "Ammo"
911 msgstr "Amunicja"
912
913 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
914 msgid "Resistance"
915 msgstr "Odporność"
916
917 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
918 msgid "Medic"
919 msgstr "Medyk"
920
921 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
922 msgid "Bash"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
928 msgid "Vampire"
929 msgstr "Wampir"
930
931 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
932 msgid "Disability"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
936 msgid "Vengeance"
937 msgstr "Zemsta"
938
939 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
940 msgid "Jump"
941 msgstr "Skok"
942
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
944 msgid "Flight"
945 msgstr "Lot"
946
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
948 msgid "Invisible"
949 msgstr "Niewidzialność"
950
951 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
952 msgid "error creating curl handle\n"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
956 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
960 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
964 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/common/counting.qh:5
968 #, c-format
969 msgid "CI_DEC^%s years"
970 msgstr "%s lat"
971
972 #: qcsrc/common/counting.qh:7
973 #, c-format
974 msgid "CI_ZER^%d years"
975 msgstr "%d lat"
976
977 #: qcsrc/common/counting.qh:8
978 #, c-format
979 msgid "CI_FIR^%d year"
980 msgstr "%d rok"
981
982 #: qcsrc/common/counting.qh:9
983 #, c-format
984 msgid "CI_SEC^%d years"
985 msgstr "%d lata"
986
987 #: qcsrc/common/counting.qh:10
988 #, c-format
989 msgid "CI_THI^%d years"
990 msgstr "%d lata"
991
992 #: qcsrc/common/counting.qh:11
993 #, c-format
994 msgid "CI_MUL^%d years"
995 msgstr "%d lat"
996
997 #: qcsrc/common/counting.qh:13
998 #, c-format
999 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1000 msgstr "%s weeks"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1005 msgstr "%d tygodni"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_FIR^%d week"
1010 msgstr "%d tydzień"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1015 msgstr "%d tygodnie"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_THI^%d weeks"
1020 msgstr "%d tygodnie"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1025 msgstr "%d tygodni"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_DEC^%s days"
1030 msgstr "%s dni"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_ZER^%d days"
1035 msgstr "%d dni"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_FIR^%d day"
1040 msgstr "%d dzień"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_SEC^%d days"
1045 msgstr "%d dni"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_THI^%d days"
1050 msgstr "%d dni"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_MUL^%d days"
1055 msgstr "%d dni"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_DEC^%s hours"
1060 msgstr "%s godzin"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_ZER^%d hours"
1065 msgstr "%d godzin"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_FIR^%d hour"
1070 msgstr "%d godzina"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_SEC^%d hours"
1075 msgstr "%d godziny"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_THI^%d hours"
1080 msgstr "%d godziny"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_MUL^%d hours"
1085 msgstr "%d godzin"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1090 msgstr "%s minut"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1095 msgstr "%d minut"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_FIR^%d minute"
1100 msgstr "%d minuta"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1105 msgstr "%d minuty"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_THI^%d minutes"
1110 msgstr "%d minuty"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1115 msgstr "%d minut"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1120 msgstr "%s sekund"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1125 msgstr "%d sekund"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_FIR^%d second"
1130 msgstr "%d sekunda"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1135 msgstr "%d sekundy"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_THI^%d seconds"
1140 msgstr "%d sekundy"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1145 msgstr "%d sekund"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1148 #, c-format
1149 msgid "%dst"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1153 #, c-format
1154 msgid "%dnd"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1158 #, c-format
1159 msgid "%drd"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1163 #, c-format
1164 msgid "%dth"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1168 #, no-c-format
1169 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1173 msgid "Deathmatch"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1177 msgid "Kill all enemies"
1178 msgstr "Zabij wszystkich przeciwników"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1181 msgid "Last Man Standing"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1185 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1186 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1189 msgid "Race"
1190 msgstr "Wyścig"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1193 msgid "Race against other players to the finish line"
1194 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1197 msgid "Race CTS"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1201 msgid "Race for fastest time"
1202 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1205 msgid "Kill all enemy teammates"
1206 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1209 msgid "Team Deathmatch"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1213 msgid "Capture the Flag"
1214 msgstr "Zdobądź Flagę"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1217 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1218 msgstr "Znajdź i przynieś flagę przeciwnika do swojej bazy by ją zdobyć"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1221 msgid "Clan Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1225 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1226 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1229 msgid "Capture all the control points to win"
1230 msgstr "Przejmij wszystkie punkty kontrolne by wygrać"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1233 msgid "Domination"
1234 msgstr "Dominacja"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1237 msgid "Gather all the keys to win the round"
1238 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1241 msgid "Key Hunt"
1242 msgstr "Polowanie na Klucz"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1245 msgid "Assault"
1246 msgstr "Szturm"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1249 msgid ""
1250 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1251 "out"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1255 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1259 msgid "Onslaught"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1263 msgid "Nexball"
1264 msgstr "Nexpiłka"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1267 msgid "XonSports"
1268 msgstr "XonSporty"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1271 msgid "Freeze Tag"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1275 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1276 msgstr ""
1277 "Zabij przeciwników by ich zamrozić, stań obok członków drużyny by ich "
1278 "rozmrozić"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1281 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1282 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1285 msgid "Keepaway"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1289 msgid "Invasion"
1290 msgstr "Inwazja"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1293 msgid "Survive against waves of monsters"
1294 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1295
1296 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1298 msgid "Mage"
1299 msgstr "Mag"
1300
1301 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1303 msgid "Shambler"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1308 msgid "Spider"
1309 msgstr "Pająk"
1310
1311 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1313 msgid "Wyvern"
1314 msgstr "Wywerna"
1315
1316 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1318 msgid "Zombie"
1319 msgstr "Zombie"
1320
1321 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1322 msgid "^1Server notices:"
1323 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1324
1325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1326 #, c-format
1327 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1331 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1335 #, c-format
1336 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1337 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
1338
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1340 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1344 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1348 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1352 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1356 #, c-format
1357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1364 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1368 #, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1376 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1385 msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1392 msgid ""
1393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1394 "base"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1401 "itself"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1409 #, c-format
1410 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1411 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT^BG flagę"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1416 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG zwrócił ^TC^TT^BG flagę"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 został wepchnięty przed potwora przez ^BG%s^K1%s%s"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1729 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1904 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1909 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1914 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1917 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1918 msgstr "^TC^TT^BG drużyna wygrywa rundę"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1923 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1926 msgid "^BGRound tied"
1927 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1930 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1931 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1936 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1939 #, c-format
1940 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1954 #, c-format
1955 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1959 #, c-format
1960 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1964 #, c-format
1965 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1969 #, c-format
1970 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1974 #, c-format
1975 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1979 #, c-format
1980 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1981 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1984 #, c-format
1985 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1989 #, c-format
1990 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1996 msgstr "^BG%s^F3 połączył się%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2011 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2016 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2046 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2049 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2055 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2060 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2065 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2070 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2075 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2080 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2083 msgid ""
2084 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2085 "spectators aren't allowed at the moment."
2086 msgstr ""
2087 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2088 "obserwować w tej chwili"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2093 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2098 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2113 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2129 "and will be lost."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2139 msgstr "^TC^TT ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2151 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2154 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2155 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2158 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2159 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2165 "^F2Xonotic %s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2182 #, c-format
2183 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2344 #, c-format
2345 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2479 msgid "^F4You are now alone!"
2480 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2483 msgid "^BGYou are attacking!"
2484 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2487 msgid "^BGYou are defending!"
2488 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2491 msgid "^F4Begin!"
2492 msgstr "^F4Rozpocznij!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2495 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2496 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2499 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2500 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2503 msgid "^F4Round cannot start"
2504 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2507 msgid "^F2Don't camp!"
2508 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2511 msgid ""
2512 "^BGYou are now free.\n"
2513 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2514 "^BGif you think you will succeed."
2515 msgstr ""
2516 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
2517 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
2518 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2521 msgid ""
2522 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2523 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2524 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2529 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2532 #, c-format
2533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2534 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2539 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2544 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2549 msgstr "^BG%s^BG prosi o przekazanie flagi%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2554 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2559 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TT^BG flagę do %s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2562 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2563 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2576 #, c-format
2577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2586 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2587 msgstr "^BGWróciłeś ^TC^TT^BG flagę!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2590 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2594 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2595 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2598 #, c-format
2599 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2600 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2603 #, c-format
2604 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2608 #, c-format
2609 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2610 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2613 #, c-format
2614 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2618 #, c-format
2619 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2620 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2623 #, c-format
2624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2628 #, c-format
2629 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2630 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2633 #, c-format
2634 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2638 #, c-format
2639 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2643 #, c-format
2644 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2645 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2648 #, c-format
2649 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2653 #, c-format
2654 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2655 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2658 #, c-format
2659 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2663 #, c-format
2664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2665 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2668 #, c-format
2669 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2673 #, c-format
2674 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2675 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2678 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2682 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2683 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2689 "You are now on: %s"
2690 msgstr ""
2691 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
2692 "Grasz teraz jako %s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2695 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2696 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2699 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2700 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2703 msgid "^K1Die camper!"
2704 msgstr "^K1Giń kamperze!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2707 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2708 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2711 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2712 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2715 #, c-format
2716 msgid "^K1You were %s"
2717 msgstr "^K1Zostałeś %s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2720 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2721 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2724 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2725 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2728 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2729 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2732 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2733 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2736 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2737 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2740 msgid "^K1You need to be more careful!"
2741 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2744 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2745 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2748 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2749 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2752 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2753 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2756 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2757 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2760 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2761 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2764 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2765 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2768 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2769 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2772 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2773 msgstr "^K1"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2776 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2777 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2780 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2781 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2784 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2785 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2788 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2789 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2792 msgid "^K1You need to preserve your health"
2793 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2796 msgid "^K1You became a shooting star!"
2797 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2800 msgid "^K1You melted away in slime!"
2801 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2804 msgid "^K1You committed suicide!"
2805 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2808 msgid "^K1You ended it all!"
2809 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2812 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2813 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou are now on: %s"
2818 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2821 msgid "^K1You died in an accident!"
2822 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2825 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2826 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2829 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2830 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2833 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2837 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2838 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2845 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2846 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2849 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2853 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2854 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2857 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2869 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2877 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2881 msgid "^K1Watch your step!"
2882 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2885 #, c-format
2886 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2887 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2890 #, c-format
2891 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2892 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2895 #, c-format
2896 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2897 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2900 #, c-format
2901 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2905 msgid ""
2906 "^K1Stop idling!\n"
2907 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2913 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2918 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2921 msgid "^BGDoor unlocked!"
2922 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2925 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2926 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2929 #, c-format
2930 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2931 msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2934 #, c-format
2935 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2936 msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2939 #, c-format
2940 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2941 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2944 msgid "^K3You revived yourself"
2945 msgstr "^K3Odtajałeś"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2948 #, c-format
2949 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2950 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2953 #, c-format
2954 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2955 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2958 msgid "^K1You froze yourself"
2959 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2962 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2963 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2966 #, c-format
2967 msgid "^K1A %s has arrived!"
2968 msgstr "^K1%s przybył!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2971 msgid ""
2972 "^K1No spawnpoints available!\n"
2973 "Hope your team can fix it..."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2977 msgid ""
2978 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2979 "The player limit reached maximum capacity."
2980 msgstr ""
2981 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
2982 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2985 msgid "^BGYou picked up the ball"
2986 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
2989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2990 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
2993 msgid ""
2994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2995 "Help the key carriers to meet!"
2996 msgstr ""
2997 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
2998 "Pomóż je niosącym się spotkać"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3001 msgid ""
3002 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3003 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3004 msgstr ""
3005 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
3006 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3009 msgid ""
3010 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3011 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3012 msgstr ""
3013 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3014 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3017 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3018 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3021 msgid "^BGScanning frequency range..."
3022 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3025 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3026 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BGWaiting for players to join...\n"
3032 "Need active players for: %s"
3033 msgstr ""
3034 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3035 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3038 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3039 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3044 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3047 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3048 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3051 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3052 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3055 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3056 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3059 #, c-format
3060 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3061 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3067 "Next weapon: ^F1%s"
3068 msgstr ""
3069 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3070 "Następna broń: ^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3073 #, c-format
3074 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3075 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3078 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3079 msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3082 msgid ""
3083 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3084 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3088 msgid ""
3089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3090 "Keep fragging until we have a winner!"
3091 msgstr ""
3092 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3093 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3096 msgid ""
3097 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3098 "Keep scoring until we have a winner!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3102 msgid ""
3103 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3104 "\n"
3105 "Generators are now decaying.\n"
3106 "The more control points your team holds,\n"
3107 "the faster the enemy generator decays"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3114 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3118 msgid "^K1In^BG-portal created"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3122 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3126 msgid ""
3127 "^K1Portal deployment failed.\n"
3128 "\n"
3129 "^F2Catch it to try again!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3133 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3134 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3137 msgid "^F2Shield has worn off"
3138 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3141 msgid "^F2Speed has worn off"
3142 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3145 msgid "^F2Strength has worn off"
3146 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3149 msgid "^F2You are invisible"
3150 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3153 msgid "^F2Shield surrounds you"
3154 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3157 msgid "^F2You are on speed"
3158 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3161 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3162 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3165 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3166 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3169 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3173 msgid "^BGSequence completed!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3177 msgid "^BGThere are more to go..."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3186 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3187 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3190 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3191 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3194 msgid "^F2You now have a superweapon"
3195 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3198 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3202 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3203 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3206 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3207 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3210 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3211 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3214 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3218 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3222 #, c-format
3223 msgid " (near %s)"
3224 msgstr "(obok %s)"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3227 msgid "primary"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3231 msgid "secondary"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3235 #, c-format
3236 msgid " ^F1(Press %s)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3240 #, c-format
3241 msgid " with %s"
3242 msgstr "z %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3245 #, c-format
3246 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3247 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3250 #, c-format
3251 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3255 msgid "TRIPLE FRAG! "
3256 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3259 #, c-format
3260 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3264 #, c-format
3265 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3269 msgid "RAGE! "
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3273 #, c-format
3274 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3278 #, c-format
3279 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3280 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3283 msgid "MASSACRE! "
3284 msgstr "MASAKRA!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3287 #, c-format
3288 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3292 #, c-format
3293 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3297 msgid "MAYHEM! "
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3301 #, c-format
3302 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3306 #, c-format
3307 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3311 msgid "BERSERKER! "
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3315 #, c-format
3316 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3320 #, c-format
3321 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3325 msgid "CARNAGE! "
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3329 #, c-format
3330 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3334 #, c-format
3335 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3339 msgid "ARMAGEDDON! "
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3343 #, c-format
3344 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3348 #, c-format
3349 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "(^F4Dead^BG)%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3369 #, c-format
3370 msgid "%d score spree! "
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3374 #, c-format
3375 msgid "%d frag spree! "
3376 msgstr "%d szał zabijania!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3379 msgid "First blood! "
3380 msgstr "Pierwsza krew!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3383 msgid "First score! "
3384 msgstr "Pierwsze punkty!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3387 msgid "First casualty! "
3388 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3391 msgid "First victim! "
3392 msgstr "Pierwsza ofiara!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3397 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3405 #, c-format
3406 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3410 #, c-format
3411 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3415 #, c-format
3416 msgid ", ending their %d frag spree"
3417 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3420 #, c-format
3421 msgid ", ending their %d score spree"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3425 #, c-format
3426 msgid ", losing their %d frag spree"
3427 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3430 #, c-format
3431 msgid ", losing their %d score spree"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3435 msgid "Red"
3436 msgstr "Czerwona"
3437
3438 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3439 msgid "Blue"
3440 msgstr "Niebieska"
3441
3442 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3443 msgid "Yellow"
3444 msgstr "Żółta"
3445
3446 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3447 msgid "Pink"
3448 msgstr "Różowa"
3449
3450 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3451 msgid "Team"
3452 msgstr "Drużyna"
3453
3454 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3455 msgid "Neutral"
3456 msgstr "Neutralna"
3457
3458 #: qcsrc/common/util.qc:422
3459 #, c-format
3460 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3461 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
3462
3463 #: qcsrc/common/util.qc:424
3464 #, c-format
3465 msgid "%02d:%02d:%02d"
3466 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3467
3468 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3469 msgid "Arc"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3473 msgid "Blaster"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3477 msgid "Crylink"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3481 msgid "Devastator"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3485 msgid "Electro"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3489 msgid "Fireball"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3493 msgid "Hagar"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3501 msgid "Heavy Machine Gun"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3505 msgid "Grappling Hook"
3506 msgstr "Chwytak"
3507
3508 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3509 msgid "Machine Gun"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3513 msgid "Mine Layer"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3517 msgid "Mortar"
3518 msgstr "Moździerz"
3519
3520 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3521 msgid "Port-O-Launch"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3525 msgid "Rifle"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3529 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3533 msgid "T.A.G. Seeker"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3537 msgid "Shockwave"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3541 msgid "Shotgun"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3545 #, no-c-format
3546 msgid "@!#%'n Tuba"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3550 msgid "Vaporizer"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3554 msgid "Vortex"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3559 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
3560
3561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3562 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3566 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3570 msgid "Available options:\n"
3571 msgstr "Dostępne opcje:\n"
3572
3573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
3577 "menu_cmd.\n"
3578
3579 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3580 #, c-format
3581 msgid "Item %d"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3592 #, c-format
3593 msgid "Level %d: %s"
3594 msgstr "Poziom %d: %s"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3597 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3601 msgid "will not be saved"
3602 msgstr "nie zostanie zapisane"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3605 msgid "will be saved to config.cfg"
3606 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3609 msgid "private"
3610 msgstr "prywatne"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3613 msgid "engine setting"
3614 msgstr "ustawienie silnika"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3617 msgid "read only"
3618 msgstr "tylko do odczytu"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3621 msgid "Credits"
3622 msgstr "Wykonawcy"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3630 msgid "OK"
3631 msgstr "OK"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3634 msgid "Welcome"
3635 msgstr "Witaj"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3638 msgid ""
3639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3641 "menu system."
3642 msgstr ""
3643 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
3644 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3648 msgid "Name:"
3649 msgstr "Imię:"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3652 msgid "Text language:"
3653 msgstr "Język:"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3656 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3657 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3660 msgid "ALWU2N^Yes"
3661 msgstr "Tak"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3664 msgid "ALWU2N^No"
3665 msgstr "Nie"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3668 msgid "ALWU2N^Undecided"
3669 msgstr "Niezdecydowany"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3672 msgid "Save settings"
3673 msgstr "Zapisz ustawienia"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3676 msgid "Ammo Panel"
3677 msgstr "Panel Amunicji"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3680 msgid "Ammunition display:"
3681 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3684 msgid "Show only current ammo type"
3685 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3688 msgid "Align icon:"
3689 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3697 msgid "Left"
3698 msgstr "Lewy"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3706 msgid "Right"
3707 msgstr "Prawy"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3710 msgid "Buffs Panel"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3714 msgid "Centerprint Panel"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3718 msgid "Message duration:"
3719 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3722 msgid "Fade time:"
3723 msgstr "Czas zanikania:"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3726 msgid "Flip messages order"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3730 msgid "Text alignment:"
3731 msgstr "Justowanie tekstu:"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3735 msgid "Center"
3736 msgstr "Centrum"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3739 msgid "Font scale:"
3740 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3743 msgid "Chat Panel"
3744 msgstr "Panel Czatu"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3747 msgid "Chat entries:"
3748 msgstr "Wpisy na czacie:"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3751 msgid "Chat size:"
3752 msgstr "Rozmiar czatu:"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3755 msgid "Chat lifetime:"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3759 msgid "Chat beep sound"
3760 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3763 msgid "Engine Info Panel"
3764 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3767 msgid "Engine info:"
3768 msgstr "Informacja o silniku:"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3771 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3772 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3775 msgid "Health/Armor Panel"
3776 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3780 msgid "Enable status bar"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3785 msgid "Status bar alignment:"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3792 msgid "Inward"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3799 msgid "Outward"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3804 msgid "Icon alignment:"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3808 msgid "Flip health and armor positions"
3809 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3812 msgid "Info Messages Panel"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3816 msgid "Info messages:"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3820 msgid "Flip align"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3824 msgid "Mod Icons Panel"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3828 msgid "Notification Panel"
3829 msgstr "Panel Powiadomień"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3832 msgid "Notifications:"
3833 msgstr "Powiadomienia:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3836 msgid "Also print notifications to the console"
3837 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3840 msgid "Flip notify order"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3844 msgid "Entry lifetime:"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3848 msgid "Entry fadetime:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3852 msgid "Physics Panel"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3858 msgid "Panel disabled"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3862 msgid "Panel enabled"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3866 msgid "Panel enabled even observing"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3870 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3874 msgid "Status bar"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3879 msgid "Left align"
3880 msgstr "Wyrównaj do lewej"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3884 msgid "Right align"
3885 msgstr "Wyrównaj do prawej"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3888 msgid "Inward align"
3889 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3892 msgid "Outward align"
3893 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3896 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3897 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3900 msgid "Speed:"
3901 msgstr "Prędkość:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3904 msgid "Include vertical speed"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3908 msgid "Speed unit:"
3909 msgstr "Jednostka prędkości:"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3912 msgid "qu/s"
3913 msgstr "qu/s"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3916 msgid "m/s"
3917 msgstr "m/s"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3920 msgid "km/h"
3921 msgstr "km/h"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3924 msgid "mph"
3925 msgstr "mil/h"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3928 msgid "knots"
3929 msgstr "węzły"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3932 msgid "Show"
3933 msgstr "Pokaż"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3936 msgid "Top speed"
3937 msgstr "Największa prędkość"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3940 msgid "Acceleration:"
3941 msgstr "Przyśpieszenie:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3944 msgid "Include vertical acceleration"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3948 msgid "Powerups Panel"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3952 msgid "Flip strength and shield positions"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3956 msgid "Pressed Keys Panel"
3957 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3960 msgid "Panel enabled when spectating"
3961 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3965 msgid "Panel always enabled"
3966 msgstr "Zawsze pokaż panel"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3969 msgid "Forced aspect:"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3973 msgid "Race Timer Panel"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3977 msgid "Radar Panel"
3978 msgstr "Panel Radaru"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3981 msgid "Panel enabled in teamgames"
3982 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3985 msgid "Radar:"
3986 msgstr "Radar:"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3994 msgid "Alpha:"
3995 msgstr "Przejrzystość:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3998 msgid "Rotation:"
3999 msgstr "Obrót:"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4002 msgid "Forward"
4003 msgstr "Naprzód"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4006 msgid "West"
4007 msgstr "Zachód"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4010 msgid "South"
4011 msgstr "Południe"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4014 msgid "East"
4015 msgstr "Wschód"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4018 msgid "North"
4019 msgstr "Północ"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4022 msgid "Scale:"
4023 msgstr "Skala:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4026 msgid "Zoom mode:"
4027 msgstr "Tryb zbliżenia:"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4030 msgid "Zoomed in"
4031 msgstr "Przybliżony"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4034 msgid "Zoomed out"
4035 msgstr "Oddalony"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4038 msgid "Always zoomed"
4039 msgstr "Zawsze zbliżony"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4042 msgid "Never zoomed"
4043 msgstr "Zawsze oddalony"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4046 msgid "Score Panel"
4047 msgstr "Tablica wyników"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4050 msgid "Score:"
4051 msgstr "Wynik:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4054 msgid "Rankings:"
4055 msgstr "Ranking:"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4058 msgid "Off"
4059 msgstr "Wyłącz"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4062 msgid "And me"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4066 msgid "Pure"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4070 msgid "Timer Panel"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4074 msgid "Timer:"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4078 msgid "Show elapsed time"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4082 msgid "Vote Panel"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4086 msgid "Alpha after voting:"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4090 msgid "Weapons Panel"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4094 msgid "Fade out after:"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4100 msgid "Never"
4101 msgstr "Nigdy"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4104 #, c-format
4105 msgid "%ds"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4109 msgid "Fade effect:"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4113 msgid "EF^None"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4117 msgid "Alpha"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4121 msgid "Slide"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4125 msgid "EF^Both"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4129 msgid "Weapon icons:"
4130 msgstr "Obrazki broni:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4133 msgid "Show only owned weapons"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4137 msgid "Show weapon ID as:"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4141 msgid "SHOWAS^None"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4145 msgid "Number"
4146 msgstr "Liczba"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4149 msgid "Bind"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4153 msgid "Show Accuracy"
4154 msgstr "Pokaż dokładność"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4157 msgid "Show Ammo"
4158 msgstr "Pokaż amunicję"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4161 msgid "Ammo bar color:"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4165 msgid "Ammo bar alpha:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4169 msgid "Panel HUD Setup"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4173 msgid "Panel background defaults:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4177 msgid "Background:"
4178 msgstr "Tło:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4185 msgid "Disable"
4186 msgstr "Dezaktywuj"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4190 msgid "Color:"
4191 msgstr "Kolor:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4194 msgid "Border size:"
4195 msgstr "Rozmiar ramki:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4199 msgid "Team color:"
4200 msgstr "Kolor drużyny:"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4203 msgid "Test team color in configure mode"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4207 msgid "Padding:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4211 msgid "HUD Dock:"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4215 msgid "DOCK^Disabled"
4216 msgstr "Wyłączony"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4219 msgid "DOCK^Small"
4220 msgstr "Mały"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4223 msgid "DOCK^Medium"
4224 msgstr "Średni"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4227 msgid "DOCK^Large"
4228 msgstr "Duży"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4231 msgid "Grid settings:"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4235 msgid "Snap panels to grid"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4239 msgid "Grid size:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4243 msgid "X:"
4244 msgstr "X:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4247 msgid "Y:"
4248 msgstr "Y:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4251 msgid "Exit setup"
4252 msgstr "Wyjdź z ustawień"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4255 msgid "Monster Tools"
4256 msgstr "Narzędzia Potworów"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4259 msgid "Monster:"
4260 msgstr "Potwór:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4264 msgid "Spawn"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4269 msgid "Remove"
4270 msgstr "Usunąć"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4273 msgid "Move target:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4277 msgid "Follow"
4278 msgstr "Podążaj"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4281 msgid "Wander"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4285 msgid "Spawnpoint"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4289 msgid "No moving"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4293 msgid "Colors:"
4294 msgstr "Kolory:"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4298 msgid "Set skin:"
4299 msgstr "Ustaw skórę:"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4302 msgid "Multiplayer"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4306 msgid "Servers"
4307 msgstr "Serwery"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4311 msgid "Create"
4312 msgstr "Utwórz"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4315 msgid "Media"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4320 msgid "Profile"
4321 msgstr "Profil"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4329 msgid "Default"
4330 msgstr "Domyślny"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4333 msgid "Unlimited"
4334 msgstr "Nielimitowany"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4337 msgid "Gametype"
4338 msgstr "Rodzaj gry:"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4341 msgid "Time limit:"
4342 msgstr "Limit czasu:"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4345 msgid "TIMLIM^Default"
4346 msgstr "Domyślny"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4349 msgid "TIMLIM^1 minute"
4350 msgstr "1 minuta"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4353 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4354 msgstr "2 minuty"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4357 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4358 msgstr "3 minuty"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4361 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4362 msgstr "4 minuty"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4365 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4366 msgstr "5 minut"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4369 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4370 msgstr "6 minut"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4373 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4374 msgstr "7 minut"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4377 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4378 msgstr "8 minut"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4381 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4382 msgstr "9 minut"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4385 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4386 msgstr "10 minut"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4389 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4390 msgstr "15 minut"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4393 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4394 msgstr "20 minut"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4397 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4398 msgstr "25 minut"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4401 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4402 msgstr "30 minut"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4405 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4406 msgstr "40 minut"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4409 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4410 msgstr "50 minut"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4413 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4414 msgstr "60 minut"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4417 msgid "TIMLIM^Infinite"
4418 msgstr "Nieskończony"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4423 msgid "Frag limit:"
4424 msgstr "Limit zabójstw:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4427 msgid "Teams:"
4428 msgstr "Drużyny:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4431 msgid "2 teams"
4432 msgstr "2 drużyny"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4435 msgid "3 teams"
4436 msgstr "3 drużyny"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4439 msgid "4 teams"
4440 msgstr "4 drużyny"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4443 msgid "Player slots:"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4447 msgid "Number of bots:"
4448 msgstr "Ilość botów:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4451 msgid "Bot skill:"
4452 msgstr "Umiejętności botów:"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4455 msgid "Botlike"
4456 msgstr "Jak bot"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4459 msgid "Beginner"
4460 msgstr "Początkujący"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4463 msgid "You will win"
4464 msgstr "Wygrasz"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4467 msgid "You can win"
4468 msgstr "Możesz wygrać"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4471 msgid "You might win"
4472 msgstr "Być może wygrasz"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4475 msgid "Advanced"
4476 msgstr "Zaawansowany"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4479 msgid "Expert"
4480 msgstr "Ekspert"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4483 msgid "Pro"
4484 msgstr "Zawodowiec"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4487 msgid "Assassin"
4488 msgstr "Zabójca"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4491 msgid "Unhuman"
4492 msgstr "Nieludzki"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4495 msgid "Godlike"
4496 msgstr "Bóg wojny"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4500 msgid "Mutators"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4504 msgid "Maplist"
4505 msgstr "Lista map"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4508 msgid "Select all"
4509 msgstr "Zaznacz wszystko"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4512 msgid "Select none"
4513 msgstr "Odznacz wszystko"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4516 msgid "Start Multiplayer!"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4520 msgid "Capture limit:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4529 msgid "Point limit:"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4533 msgid "Lives:"
4534 msgstr "Życia:"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4537 msgid "Laps:"
4538 msgstr "Okrążenia:"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4541 msgid "Goals:"
4542 msgstr "Cele:"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4545 msgid "Map Information"
4546 msgstr "Informacja o mapie"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4549 msgid "Title:"
4550 msgstr "Tytuł:"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4553 msgid "Author:"
4554 msgstr "Autor:"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4557 msgid "Game types:"
4558 msgstr "Typy gry:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4562 msgid "Close"
4563 msgstr "Zamknij"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4566 msgid "MAP^Play"
4567 msgstr "Graj"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4570 msgid "All Weapons Arena"
4571 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4574 msgid "Most Weapons Arena"
4575 msgstr "Arena Większości Broni"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4578 #, c-format
4579 msgid "%s Arena"
4580 msgstr "%s Arena"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4584 msgid "Dodging"
4585 msgstr "Uniki"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4589 msgid "InstaGib"
4590 msgstr "InstaGib"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4594 msgid "New Toys"
4595 msgstr "Nowe zabawki"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4599 msgid "NIX"
4600 msgstr "NIX"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4604 msgid "Rocket Flying"
4605 msgstr "Latanie Rakietami"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4609 msgid "Invincible Projectiles"
4610 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4614 msgid "No start weapons"
4615 msgstr "Zacznij bez broni"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4619 msgid "Low gravity"
4620 msgstr "Niska grawitacja"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4624 msgid "Cloaked"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4628 msgid "Hook"
4629 msgstr "Hak"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4633 msgid "Midair"
4634 msgstr "W powietrzu"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4638 msgid "Piñata"
4639 msgstr "Piñata"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4643 msgid "Weapons stay"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4648 msgid "Blood loss"
4649 msgstr "Utrata krwi"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4653 msgid "Jet pack"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4658 msgid "Buffs"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4662 msgid "Overkill"
4663 msgstr "Overkill"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4666 msgid "No powerups"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4670 msgid "Powerups"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4675 msgid "Touch explode"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4679 msgid "MUT^None"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4683 msgid "Gameplay mutators:"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4687 msgid "Weapon & item mutators:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4691 msgid "Grappling hook"
4692 msgstr "Chwytak"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4695 msgid "Regular (no arena)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4699 msgid "Weapon arenas:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4703 msgid "Most weapons"
4704 msgstr "Większość broni"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4707 msgid "All weapons"
4708 msgstr "Wszystkie bronie"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4711 msgid "Special arenas:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4715 msgid "with blaster"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4719 msgid "Join"
4720 msgstr "Dołącz"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4725 msgid "Filter:"
4726 msgstr "Filtr:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4729 msgid "SRVS^Categories"
4730 msgstr "Kategorie"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4733 msgid "SRVS^Empty"
4734 msgstr "Puste"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4737 msgid "SRVS^Full"
4738 msgstr "Pełne"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4741 msgid "Pause"
4742 msgstr "Przerwa"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4746 msgid "Address:"
4747 msgstr "Adres:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4750 msgid "Info..."
4751 msgstr "Informacje o ..."
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4755 msgid "Join!"
4756 msgstr "Dołącz!"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4759 msgid "Server Information"
4760 msgstr "Informacje o serwerze"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4763 #, c-format
4764 msgid "%d modified"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4768 msgid "Official"
4769 msgstr "Oficjalny"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4772 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4776 msgid "N/A (auth library missing)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4780 msgid "Not supported (can't connect)"
4781 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4784 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4785 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4788 msgid "Supported (will encrypt)"
4789 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4792 msgid "Supported (won't encrypt)"
4793 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4796 msgid "Requested (will encrypt)"
4797 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4800 msgid "Requested (won't encrypt)"
4801 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4804 msgid "Required (can't connect)"
4805 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4808 msgid "Required (will encrypt)"
4809 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4812 msgid "Hostname:"
4813 msgstr "Nazwa hosta:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4816 msgid "Gametype:"
4817 msgstr "Rodzaj gry:"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4820 msgid "Map:"
4821 msgstr "Mapa:"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4824 msgid "Mod:"
4825 msgstr "Mod:"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4828 msgid "Version:"
4829 msgstr "Wersja:"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4832 msgid "Settings:"
4833 msgstr "Ustawienia:"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4837 msgid "Players:"
4838 msgstr "Gracze:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4841 msgid "Bots:"
4842 msgstr "Boty:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4845 msgid "Free slots:"
4846 msgstr "Wolne sloty:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4849 msgid "Encryption:"
4850 msgstr "Szyfrowanie:"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4853 msgid "ID:"
4854 msgstr "identyfikator użytkownika:"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4857 msgid "Key:"
4858 msgstr "Klucz:"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4862 msgid "Demo"
4863 msgstr "Demonstracja"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4866 msgid "Demos"
4867 msgstr "Demonstracje"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4870 msgid "Screenshots"
4871 msgstr "Zrzuty z ekranu"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4874 msgid "Auto record demos"
4875 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4879 msgid "Refresh"
4880 msgstr "Odśwież"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4883 msgid "Timedemo"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4887 msgid "DEMO^Play"
4888 msgstr "Odtwórz"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4892 msgid "Disconnect"
4893 msgstr "Rozłącz"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4896 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4897 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4901 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4902 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4906 msgid "DMCNFRM^Yes"
4907 msgstr "Tak"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4911 msgid "DMCNFRM^No"
4912 msgstr "Nie"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4915 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4920 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4923 msgid "Open in the viewer"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4927 msgid "Reset"
4928 msgstr "Resetuj"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4931 msgid "Previous"
4932 msgstr "Poprzedni"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4935 msgid "Next"
4936 msgstr "Następny"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4939 msgid "Slide show"
4940 msgstr "Pokaz slajdów"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4943 msgid "Name"
4944 msgstr "Nazwa"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4948 msgid "Model"
4949 msgstr "Model"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4952 msgid "Glowing color"
4953 msgstr "Kolor poświaty"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4956 msgid "Detail color"
4957 msgstr "Kolor detali"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4960 msgid "Statistics"
4961 msgstr "Statystyki"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4964 msgid "Allow player statistics to track your client"
4965 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4968 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4969 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4972 msgid "Country"
4973 msgstr "Kraj"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4976 msgid "Gender:"
4977 msgstr "Płeć:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4980 msgid "GENDER^Undisclosed"
4981 msgstr "Ukryta"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4984 msgid "GENDER^Female"
4985 msgstr "Kobieta"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4988 msgid "GENDER^Male"
4989 msgstr "Mężczyzna"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4992 msgid "Gender"
4993 msgstr "Płeć"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4996 msgid "Female"
4997 msgstr "Kobieta"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5000 msgid "Male"
5001 msgstr "Mężczyzna"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5004 msgid "Undisclosed"
5005 msgstr "Ukryta"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5011 msgid "Apply immediately"
5012 msgstr "Zastosuj od razu"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5015 msgid "Quit"
5016 msgstr "Wyjdź"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5019 msgid "Are you sure you want to quit?"
5020 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5024 msgid "Yes"
5025 msgstr "Tak"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5029 msgid "No"
5030 msgstr "Nie"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5033 msgid "Sandbox Tools"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5037 msgid "Model:"
5038 msgstr "Model:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5041 msgid "Remove *"
5042 msgstr "Usuń *"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5045 msgid "Copy *"
5046 msgstr "Kopiuj *"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5049 msgid "Paste"
5050 msgstr "Wklej"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5053 msgid "Bone:"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5057 msgid "Set * as child"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5061 msgid "Attach to *"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5065 msgid "Detach from *"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5069 msgid "Visual object properties for *:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5073 msgid "Set alpha:"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5077 msgid "Set color main:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5081 msgid "Set color glow:"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5085 msgid "Set frame:"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5089 msgid "Physical object properties for *:"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5093 msgid "Set material:"
5094 msgstr "Ustaw materiał:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5097 msgid "Set solidity:"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5101 msgid "Non-solid"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5105 msgid "Solid"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5109 msgid "Set physics:"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5113 msgid "Static"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5117 msgid "Movable"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5121 msgid "Physical"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5125 msgid "Set scale:"
5126 msgstr "Ustaw skalę:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5129 msgid "Set force:"
5130 msgstr "Ustaw siłę:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5133 msgid "Claim *"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5137 msgid "* object info"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5141 msgid "* mesh info"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5145 msgid "* attachment info"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5149 msgid "Show help"
5150 msgstr "Pokaż pomoc"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5153 msgid "* is the object you are facing"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5157 msgid "Settings"
5158 msgstr "Ustawienia"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5162 msgid "Video"
5163 msgstr "Wideo"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5167 msgid "Effects"
5168 msgstr "Efekty"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5172 msgid "Audio"
5173 msgstr "Audio"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5177 msgid "Game"
5178 msgstr "Gra"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5182 msgid "Input"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5187 msgid "User"
5188 msgstr "Użytkownik"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5192 msgid "Misc"
5193 msgstr "Różne"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5196 msgid "Master:"
5197 msgstr "Mistrz:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5200 msgid "Music:"
5201 msgstr "Muzyka:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5204 msgid "VOL^Ambient:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5208 msgid "Info:"
5209 msgstr "Informacje:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5212 msgid "Items:"
5213 msgstr "Pozycji:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5216 msgid "Pain:"
5217 msgstr "Ból:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5220 msgid "Player:"
5221 msgstr "Gracz:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5224 msgid "Shots:"
5225 msgstr "Strzały:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5228 msgid "Voice:"
5229 msgstr "Głos:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5232 msgid "Weapons:"
5233 msgstr "Broń:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5236 msgid "New style sound attenuation"
5237 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5240 msgid "Mute sounds when not active"
5241 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5244 msgid "Frequency:"
5245 msgstr "Częstotliwość:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5248 msgid "8 kHz"
5249 msgstr "8 kHz"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5252 msgid "11.025 kHz"
5253 msgstr "11.025 kHz"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5256 msgid "16 kHz"
5257 msgstr "16 kHz"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5260 msgid "22.05 kHz"
5261 msgstr "22.05 kHz"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5264 msgid "24 kHz"
5265 msgstr "24 kHz"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5268 msgid "32 kHz"
5269 msgstr "32 kHz "
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5272 msgid "44.1 kHz"
5273 msgstr "44.1 kHz"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5276 msgid "48 kHz"
5277 msgstr "48 kHz"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5280 msgid "Channels:"
5281 msgstr "Kanały:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5284 msgid "Mono"
5285 msgstr "Mono"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5288 msgid "Stereo"
5289 msgstr "Stereo"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5292 msgid "2.1"
5293 msgstr "2.1"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5296 msgid "4"
5297 msgstr "4"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5300 msgid "5"
5301 msgstr "5"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5304 msgid "5.1"
5305 msgstr "5.1"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5308 msgid "6.1"
5309 msgstr "6.1"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5312 msgid "7.1"
5313 msgstr "7.1"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5316 msgid "Swap stereo output channels"
5317 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5320 msgid "Headphone friendly mode"
5321 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5324 msgid "Hit indication sound"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5328 msgid "Chat message sound"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5332 msgid "Menu sounds"
5333 msgstr "Menu dźwięki "
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5336 msgid "Time announcer:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5340 msgid "WRN^Disabled"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5344 msgid "1 minute"
5345 msgstr "1 minuta"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5348 msgid "5 minutes"
5349 msgstr "5 minut"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5352 msgid "WRN^Both"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5356 msgid "Automatic taunts:"
5357 msgstr "Automatyczne prowokacje:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5360 msgid "Sometimes"
5361 msgstr "Czasem"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5364 msgid "Often"
5365 msgstr "Często"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5369 msgid "Always"
5370 msgstr "Zawsze"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5373 msgid "Debug info about sounds"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5377 msgid "Quality preset:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5381 msgid "PRE^OMG!"
5382 msgstr "O mój Boże!"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5385 msgid "PRE^Low"
5386 msgstr "Niskie"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5389 msgid "PRE^Medium"
5390 msgstr "Średnie"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5393 msgid "PRE^Normal"
5394 msgstr "Normalne"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5397 msgid "PRE^High"
5398 msgstr "Wysokie"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5401 msgid "PRE^Ultra"
5402 msgstr "Ekstremalne"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5405 msgid "PRE^Ultimate"
5406 msgstr "Najwyższe"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5409 msgid "Geometry detail:"
5410 msgstr "Detale geometrii:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5413 msgid "DET^Lowest"
5414 msgstr "Najniższe"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5417 msgid "DET^Low"
5418 msgstr "Niskie"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5421 msgid "DET^Normal"
5422 msgstr "Normalne"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5425 msgid "DET^Good"
5426 msgstr "Dobre"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5429 msgid "DET^Best"
5430 msgstr "Najlepsze"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5433 msgid "DET^Insane"
5434 msgstr "Szalone"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5437 msgid "Player detail:"
5438 msgstr "Detale gracza:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5441 msgid "PDET^Low"
5442 msgstr "Niskie"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5445 msgid "PDET^Medium"
5446 msgstr "Średnie"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5449 msgid "PDET^Normal"
5450 msgstr "Normalne"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5453 msgid "PDET^Good"
5454 msgstr "Dobre"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5457 msgid "PDET^Best"
5458 msgstr "Najlepsze"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5461 msgid "Texture resolution:"
5462 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5465 msgid "RES^Leet"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5469 msgid "RES^Lowest"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5473 msgid "RES^Very low"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5477 msgid "RES^Low"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5481 msgid "RES^Normal"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5485 msgid "RES^Good"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5489 msgid "RES^Best"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5495 msgid "Avoid lossy texture compression"
5496 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5499 msgid "Show surfaces"
5500 msgstr "Pokaż powierzchnie"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5503 msgid "Use lightmaps"
5504 msgstr "Użyj mapowania światła"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5507 msgid "Deluxe mapping"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5511 msgid "Gloss"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5515 msgid "Offset mapping"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5519 msgid "Relief mapping"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5523 msgid "Reflections:"
5524 msgstr "Refleksje:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5527 msgid "Blurred"
5528 msgstr "Rozmyte"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5531 msgid "REFL^Good"
5532 msgstr "Dobre"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5535 msgid "Sharp"
5536 msgstr "Ostry"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5539 msgid "Decals"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5543 msgid "Decals on models"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5548 msgid "Distance:"
5549 msgstr "Odległość: "
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5552 msgid "Time:"
5553 msgstr "Czas:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5556 msgid "Damage effects:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5562 msgid "Disabled"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5566 msgid "Skeletal"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5571 msgid "All"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5575 msgid "No dynamic lighting"
5576 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5579 msgid "Fake corona lighting"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5583 msgid "Realtime dynamic lighting"
5584 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5588 msgid "Shadows"
5589 msgstr "Cienie"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5592 msgid "Realtime world lighting"
5593 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5596 msgid "Use normal maps"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5600 msgid "Soft shadows"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5604 msgid "Fade corona according to visibility"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5608 msgid "Bloom"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5612 msgid "Extra postprocessing effects"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5616 msgid "Motion blur:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5620 msgid "Particles"
5621 msgstr "Cząsteczki"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5624 msgid "Spawnpoint effects"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5628 msgid "Quality:"
5629 msgstr "Jakość:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5633 msgid "View"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5638 msgid "Crosshair"
5639 msgstr "Celownik"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5643 msgid "HUD"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5648 msgid "Messages"
5649 msgstr "Wiadomości"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5653 msgid "Weapons"
5654 msgstr "Bronie"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5657 msgid "Models"
5658 msgstr "Modele"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5661 msgid "No crosshair"
5662 msgstr "Bez celownika"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5666 msgid "Per weapon"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5670 msgid "Crosshair size:"
5671 msgstr "Rozmiar celownika:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5674 msgid "Crosshair alpha:"
5675 msgstr "Przejrzystość celownika:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5678 msgid "Crosshair color:"
5679 msgstr "Kolor celownika:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5682 msgid "By health"
5683 msgstr "Przez zdrowie"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5690 msgid "Ring alpha:"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5694 msgid "Enable center crosshair dot"
5695 msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5698 msgid "Dot size:"
5699 msgstr "Rozmiar kropki:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5702 msgid "Dot alpha:"
5703 msgstr "Przejrzystość kropki:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5706 msgid "Dot color:"
5707 msgstr "Kolor kropki:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5710 msgid "Use normal crosshair color"
5711 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5714 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5718 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5719 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5722 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5723 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5727 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5731 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5734 msgid "Fading speed:"
5735 msgstr "Prędkość zanikania:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5738 msgid "Side padding:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5742 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5746 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5747 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5750 msgid "Waypoints"
5751 msgstr "Punkty orientacyjne"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5755 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5759 msgid "Fontsize:"
5760 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5763 msgid "Edge offset:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5767 msgid "Fade when near the crosshair"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5771 msgid "Damage"
5772 msgstr "Obrażenia"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5775 msgid "Overlay:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5779 msgid "Factor:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5783 msgid "Fade rate:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5787 msgid "Player Names"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5791 msgid "Show names above players"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5795 msgid "Max distance:"
5796 msgstr "Maksymalna odległość:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5799 msgid "Decolorize:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5803 msgid "Teamplay"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5807 msgid "Only when near crosshair"
5808 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5811 msgid "Display health and armor"
5812 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5815 msgid "Damage overlay:"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5820 msgid "Enter HUD editor"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5824 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5828 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5832 msgid "HDCNFRM^Yes"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5836 msgid "HDCNFRM^No"
5837 msgstr "Nie"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5840 msgid "Frag Information"
5841 msgstr "Informacja o zabiciu"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5844 msgid "Display information about killing sprees"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5848 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5852 msgid "Show spree information in centerprints"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5856 msgid "Show spree information in death messages"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5860 msgid "Sprees in info messages:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5864 msgid "Target"
5865 msgstr "Cel"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5868 msgid "Attacker"
5869 msgstr "Atakujący"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5872 msgid "Both"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5876 msgid "Print on a seperate line"
5877 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5880 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5884 msgid "Add frag location to death messages when available"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5888 msgid "Gamemode Settings"
5889 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5892 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5896 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5902 msgid "Other"
5903 msgstr "Inne"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5906 msgid "Display console messages in the top left corner"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5910 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5914 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5918 msgid "Powerup notifications"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5922 msgid "Weapon centerprint notifications"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5926 msgid "Weapon info message notifications"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5930 msgid "Announcers"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5934 msgid "Respawn countdown sounds"
5935 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5938 msgid "Killstreak sounds"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5942 msgid "Achievement sounds"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5946 msgid "Items"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5950 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5954 msgid "Unavailable alpha:"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5958 msgid "Unavailable color:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5962 msgid "GHOITEMS^Black"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5966 msgid "GHOITEMS^Dark"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5970 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5974 msgid "GHOITEMS^Normal"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5978 msgid "GHOITEMS^Blue"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5983 msgid "Players"
5984 msgstr "Gracze"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5987 msgid "Force player models to mine"
5988 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5991 msgid "Force player colors to mine"
5992 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5995 msgid "Body fading:"
5996 msgstr "Zanikanie ciał:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5999 msgid "Gibs:"
6000 msgstr "Flaki:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6003 msgid "GIBS^None"
6004 msgstr "Żadne"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6007 msgid "GIBS^Few"
6008 msgstr "Kilka"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6011 msgid "GIBS^Many"
6012 msgstr "Wiele"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6015 msgid "GIBS^Lots"
6016 msgstr "Dużo"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6019 msgid "1st person perspective"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6023 msgid "Slide to third person upon death"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6027 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6031 msgid "Smooth the view while crouching"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6035 msgid "View waving while idle"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6039 msgid "View bobbing while walking around"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6043 msgid "3rd person perspective"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6047 msgid "Back distance"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6051 msgid "Up distance"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6055 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6059 msgid "Field of view:"
6060 msgstr "Pole widzenia:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6067 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6071 msgid "ZOOM^Instant"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6075 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6079 msgid "Velocity zoom"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6083 msgid "Forward movement only"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6087 msgid "VZOOM^Factor"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6103 msgid "Weapon Priority List"
6104 msgstr "Hierarchia Ważności Broni"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6107 msgid "Up"
6108 msgstr "W górę"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6111 msgid "Down"
6112 msgstr "W dół"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6115 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6116 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6119 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6120 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6123 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6124 msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6127 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6128 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6131 msgid "Draw 1st person weapon model"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6135 msgid "Gun model swaying"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6139 msgid "Gun model bobbing"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6143 msgid "Key Bindings"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6147 msgid "Change key..."
6148 msgstr "Zmień przycisk..."
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6151 msgid "Edit..."
6152 msgstr "Edycja ..."
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6155 msgid "Clear"
6156 msgstr "Wyczyść"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6159 msgid "Reset all"
6160 msgstr "Wyczyść wszystkie"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6163 msgid "Mouse"
6164 msgstr "Mysz"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6167 msgid "Sensitivity:"
6168 msgstr "Czułość:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6171 msgid "Smooth aiming"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6175 msgid "Invert aiming"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6179 msgid "Use system mouse positioning"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6183 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6189 msgid "Disable system mouse acceleration"
6190 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6193 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6197 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6201 msgid "Jetpack on jump:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6205 msgid "Air only"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6211 msgid "Use joystick input"
6212 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6215 msgid "User defined key bind"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6219 msgid "Command when pressed:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6223 msgid "Command when released:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6227 msgid "Save"
6228 msgstr "Zapisz"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6231 msgid "Cancel"
6232 msgstr "Anuluj"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6235 msgid "Network"
6236 msgstr "Sieć"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6239 msgid "Client UDP port:"
6240 msgstr "Klient UDP port:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6243 msgid "Bandwidth:"
6244 msgstr "Przepustowość:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6247 msgid "56k"
6248 msgstr "56k"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6251 msgid "ISDN"
6252 msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6255 msgid "Slow ADSL"
6256 msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6259 msgid "Fast ADSL"
6260 msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6263 msgid "Broadband"
6264 msgstr "Szerokopasmowy "
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6267 msgid "Input packets/s:"
6268 msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6271 msgid "Server queries/s:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6275 msgid "Downloads:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6279 msgid "Speed (kB/s):"
6280 msgstr "Prędkość (kB/s):"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6283 msgid "Local latency:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6287 msgid "Show netgraph"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6291 msgid "Client-side movement prediction"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6295 msgid "Movement error compensation"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6299 msgid "Use encryption (AES) when available"
6300 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6303 msgid "Framerate"
6304 msgstr "Klatki na sekundę"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6307 msgid "Maximum:"
6308 msgstr "Maksymalna:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6311 msgid "MAXFPS^5 fps"
6312 msgstr "5 fps"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6315 msgid "MAXFPS^10 fps"
6316 msgstr "10 fps"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6319 msgid "MAXFPS^20 fps"
6320 msgstr "20 fps"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6323 msgid "MAXFPS^30 fps"
6324 msgstr "30 fps"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6327 msgid "MAXFPS^40 fps"
6328 msgstr "40 fps"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6331 msgid "MAXFPS^50 fps"
6332 msgstr "50 fps"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6335 msgid "MAXFPS^60 fps"
6336 msgstr "60 fps"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6339 msgid "MAXFPS^70 fps"
6340 msgstr "70 fps"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6343 msgid "MAXFPS^100 fps"
6344 msgstr "100 fps"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6347 msgid "MAXFPS^125 fps"
6348 msgstr "125 fps"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6351 msgid "MAXFPS^200 fps"
6352 msgstr "200 fps"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6355 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6356 msgstr "Bez limitu"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6359 msgid "Target:"
6360 msgstr "Docelowo:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6363 msgid "TRGT^Disabled"
6364 msgstr "Wyłączone"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6367 msgid "TRGT^30 fps"
6368 msgstr "30 fps"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6371 msgid "TRGT^40 fps"
6372 msgstr "40 fps"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6375 msgid "TRGT^50 fps"
6376 msgstr "50 fps"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6379 msgid "TRGT^60 fps"
6380 msgstr "60 fps"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6383 msgid "TRGT^100 fps"
6384 msgstr "100 fps"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6387 msgid "TRGT^125 fps"
6388 msgstr "125 fps"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6391 msgid "TRGT^200 fps"
6392 msgstr "200 fps"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6395 msgid "Idle limit:"
6396 msgstr "Brak limitu:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6399 msgid "IDLFPS^10 fps"
6400 msgstr "10 fps"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6403 msgid "IDLFPS^20 fps"
6404 msgstr "20 fps"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6407 msgid "IDLFPS^30 fps"
6408 msgstr "30 fps"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6411 msgid "IDLFPS^60 fps"
6412 msgstr "60 fps"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6415 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6416 msgstr "Nieograniczony"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6419 msgid "Save processing time for other apps"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6423 msgid "Show frames per second"
6424 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6427 msgid "Menu tooltips:"
6428 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6431 msgid "TLTIP^Disabled"
6432 msgstr " "
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6435 msgid "TLTIP^Standard"
6436 msgstr "Standard"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6439 msgid "TLTIP^Advanced"
6440 msgstr "Zaawansowany"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6443 msgid "Show current date and time"
6444 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6447 msgid "Enable developer mode"
6448 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6451 msgid "Advanced settings..."
6452 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6456 msgid "Factory reset"
6457 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6460 msgid "Advanced settings"
6461 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6464 msgid "Cvar filter:"
6465 msgstr "Filtry cvar:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6468 msgid "Setting:"
6469 msgstr "Ustawienia:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6472 msgid "Type:"
6473 msgstr "Typ:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6476 msgid "Value:"
6477 msgstr "Wartość:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6480 msgid "Description:"
6481 msgstr "Opis:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6484 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6485 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6488 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6492 msgid "Menu Skins"
6493 msgstr "Skóry menu"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6496 msgid "Set skin"
6497 msgstr "Ustaw skóry"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6500 msgid "Text Language"
6501 msgstr "Język"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6504 msgid "Set language"
6505 msgstr "Ustaw język"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6508 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6509 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6512 msgid "Warning"
6513 msgstr "Ostrzeżenie"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6516 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6520 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6524 msgid "Disconnect now"
6525 msgstr "Rozłącz teraz"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6528 msgid "Switch language"
6529 msgstr "Zmień język"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6532 msgid "Resolution:"
6533 msgstr "Rozdzielczość: "
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6536 msgid "Font/UI size:"
6537 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6540 msgid "SZ^Unreadable"
6541 msgstr "Nieczytelny"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6544 msgid "SZ^Tiny"
6545 msgstr "Malutki"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6548 msgid "SZ^Little"
6549 msgstr "Mało"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6552 msgid "SZ^Small"
6553 msgstr "Mały"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6556 msgid "SZ^Medium"
6557 msgstr "Średni"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6560 msgid "SZ^Large"
6561 msgstr "Duży"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6564 msgid "SZ^Huge"
6565 msgstr "Ogromny"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6568 msgid "SZ^Gigantic"
6569 msgstr "Gigantyczny"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6572 msgid "SZ^Colossal"
6573 msgstr "Kolosalny"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6576 msgid "Color depth:"
6577 msgstr "Głębia koloru:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6580 msgid "16bit"
6581 msgstr "16bit"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6584 msgid "32bit"
6585 msgstr "32bit"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6588 msgid "Full screen"
6589 msgstr "Pełny ekran"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6592 msgid "Vertical Synchronization"
6593 msgstr "Synchronizacja pionowa"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6596 msgid "Flip view horizontally"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6600 msgid "Anisotropy:"
6601 msgstr "Anizotropia:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6604 msgid "ANISO^Disabled"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6609 msgid "2x"
6610 msgstr "2x"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6614 msgid "4x"
6615 msgstr "4x"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6618 msgid "8x"
6619 msgstr "8x "
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6622 msgid "16x"
6623 msgstr "16x"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6626 msgid "Antialiasing:"
6627 msgstr "Antyaliasing:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6630 msgid "AA^Disabled"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6634 msgid "High-quality frame buffer"
6635 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6638 msgid "Depth first:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6642 msgid "DF^Disabled"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6646 msgid "DF^World"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6650 msgid "DF^All"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6654 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6658 msgid "VBO^Off"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6662 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6666 msgid "Vertices"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6670 msgid "Vertices and Triangles"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6674 msgid "Brightness:"
6675 msgstr "Jasność:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6678 msgid "Contrast:"
6679 msgstr "Kontrast:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6682 msgid "Gamma:"
6683 msgstr "Zakres:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6686 msgid "Contrast boost:"
6687 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6690 msgid "Saturation:"
6691 msgstr "Nasycenie:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6694 msgid "LIT^Ambient:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6698 msgid "Intensity:"
6699 msgstr "Intensywność:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6703 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6706 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6707 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6710 msgid "Use GLSL to handle color control"
6711 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6714 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6718 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6722 msgid "Singleplayer"
6723 msgstr "Pojedynczy gracz"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6726 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6727 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6730 msgid "???"
6731 msgstr "???"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6734 msgid "Campaign Difficulty:"
6735 msgstr "Trudność kampanii"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6738 msgid "CSKL^Easy"
6739 msgstr "Łatwa"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6742 msgid "CSKL^Medium"
6743 msgstr "Średnia"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6746 msgid "CSKL^Hard"
6747 msgstr "Trudna"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6750 msgid "Start Singleplayer!"
6751 msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6754 msgid "Winner"
6755 msgstr "Zwycięzca"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6758 msgid "Team Selection"
6759 msgstr "Wybór drużyny "
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6762 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6763 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6766 msgid "red"
6767 msgstr "czerwony"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6770 msgid "blue"
6771 msgstr "niebieski"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6774 msgid "yellow"
6775 msgstr "żółty"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6778 msgid "pink"
6779 msgstr "różowy"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6782 msgid "spectate"
6783 msgstr "obserwuj"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6786 msgid "teamplay"
6787 msgstr "gra drużynowa"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6790 msgid "free for all"
6791 msgstr "wolna amerykanka"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6794 msgid "Do not press this button again!"
6795 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6798 msgid ""
6799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6803 #, c-format
6804 msgid "%s's Xonotic Server"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6808 msgid ""
6809 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6810 "again.\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6814 msgid "spectator"
6815 msgstr "obserwujący"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6818 msgid "<no model found>"
6819 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6822 msgid "SLCAT^Favorites"
6823 msgstr "Ulubione"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6826 msgid "SLCAT^Recommended"
6827 msgstr "Polecane"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6830 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6831 msgstr "Zwykłe serwery"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6834 msgid "SLCAT^Servers"
6835 msgstr "Serwery"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6838 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6839 msgstr "Tryb Rywalizacji"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6842 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6843 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6846 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6847 msgstr "Tryb Overkill"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6850 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6851 msgstr "Tryb InstaGib"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6854 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6855 msgstr "Tryb bez zabijania"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6858 msgid "Favorite"
6859 msgstr "Ulubione"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6862 msgid "Ping"
6863 msgstr "Ping"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6866 msgid "Host name"
6867 msgstr "Nazwa hosta"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6870 msgid "Map"
6871 msgstr "Mapa"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6874 msgid "Type"
6875 msgstr "Typ"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6878 msgid "<TITLE>"
6879 msgstr "<TYTUŁ>"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6882 msgid "<AUTHOR>"
6883 msgstr "<AUTOR>"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6886 msgid "VOL^MAX"
6887 msgstr "MAX"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6890 msgid "VOL^OFF"
6891 msgstr "WYŁ"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6894 #, c-format
6895 msgid "%s dB"
6896 msgstr "%s dB"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6899 msgid "PART^OMG"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6903 msgid "PART^Low"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6907 msgid "PART^Medium"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6912 msgid "PART^Normal"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6916 msgid "PART^High"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6920 msgid "PART^Ultra"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6924 msgid "PART^Ultimate"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6928 #, c-format
6929 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6930 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6933 #, c-format
6934 msgid "%dx%d"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6938 msgid "PART^Slow"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6942 msgid "PART^Fast"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6946 msgid "PART^Instant"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6950 msgid "January"
6951 msgstr "Styczeń"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6954 msgid "February"
6955 msgstr "Luty"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6958 msgid "March"
6959 msgstr "Marzec"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6962 msgid "April"
6963 msgstr "Kwiecień"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6966 msgid "May"
6967 msgstr "Maj"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6970 msgid "June"
6971 msgstr "Czerwiec"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6974 msgid "July"
6975 msgstr "Lipiec"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6978 msgid "August"
6979 msgstr "Sierpień"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6982 msgid "September"
6983 msgstr "Wrzesień"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6986 msgid "October"
6987 msgstr "Październik"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6990 msgid "November"
6991 msgstr "Listopad"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6994 msgid "December"
6995 msgstr "Grudzień"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
6998 msgid "Joined:"
6999 msgstr "Dołączył:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7002 msgid "Last_Seen:"
7003 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7006 msgid "Time_Played:"
7007 msgstr "Czas_Gry:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7010 msgid "Favorite_Map:"
7011 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7014 #, c-format
7015 msgid "%s_Matches:"
7016 msgstr "%s_Meczy:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7019 #, c-format
7020 msgid "%s_ELO:"
7021 msgstr "%s_ELO:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7024 #, c-format
7025 msgid "%s_Rank:"
7026 msgstr "%s_Ranga:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7029 #, c-format
7030 msgid "%s_Percentile:"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7034 #, c-format
7035 msgid "%s_Favorite_Map:"
7036 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7039 #, c-format
7040 msgid "%d (unranked)"
7041 msgstr "%d (bez rankingu)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Update can be downloaded at:\n"
7047 "%s\n"
7048 msgstr ""
7049 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
7050 "%s\n"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7053 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7057 #, c-format
7058 msgid "^1%s TEST BUILD"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7062 #, c-format
7063 msgid "Update to %s now!"
7064 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7067 msgid ""
7068 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7069 "^1Expect visual problems.\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7073 msgid "Use default"
7074 msgstr "Użyj domyślnego"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7077 msgid "Team Color:"
7078 msgstr "Kolor drużyny:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7081 msgid "Enable panel"
7082 msgstr "Włącz panel"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7085 #, c-format
7086 msgid "%s (mutator weapon)"
7087 msgstr ""