]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 18:37+0000\n"
30 "Last-Translator: Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Statystyka mapy:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Zabite potwory:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Znalezione sekrety:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr "^3%1.0f minut"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr "^5%s %s"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "punkty"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "Obserwujący"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1023 #, c-format
1024 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1025 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1030 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1035 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1038 msgid "qu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1042 msgid "m"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1046 msgid "km"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1050 msgid "mi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1054 msgid "nmi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1058 msgid "WARMUP"
1059 msgstr "ROZGRZEWKA"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1062 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1066 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1067 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1070 msgid "A vote has been called for:"
1071 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1074 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1075 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1078 msgid "^1Configure the HUD"
1079 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "Tak"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1104 msgid "No"
1105 msgstr "Nie"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1108 msgid "Out of ammo"
1109 msgstr "Brak amunicji"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1112 msgid "Don't have"
1113 msgstr "Nie masz"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1116 msgid "Unavailable"
1117 msgstr "Niedostępne"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:289
1120 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1121 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1124 msgid "qu/s"
1125 msgstr "qu/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1128 msgid "m/s"
1129 msgstr "m/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1132 msgid "km/h"
1133 msgstr "km/h"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1136 msgid "mph"
1137 msgstr "mil/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1140 msgid "knots"
1141 msgstr "węzły"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1144 #, c-format
1145 msgid "%s (not bound)"
1146 msgstr "%s (nie związany)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1149 msgid " (1 vote)"
1150 msgstr "(1 głos)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1153 #, c-format
1154 msgid " (%d votes)"
1155 msgstr "(%d głosów)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1158 msgid "Don't care"
1159 msgstr "Wszystko jedno"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1162 msgid "Decide the gametype"
1163 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1166 msgid "Vote for a map"
1167 msgstr "Głosuj na mapę"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1170 #, c-format
1171 msgid "%d seconds left"
1172 msgstr "pozostało %d sekund"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1175 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1179 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1183 msgid "Requesting preview..."
1184 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:959
1187 msgid "Nade timer"
1188 msgstr "Czasomierz granatu"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:964
1191 msgid "Capture progress"
1192 msgstr "Postęp przejęcia"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:969
1195 msgid "Revival progress"
1196 msgstr "Postęp rozmrażania"
1197
1198 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1199 msgid "error creating curl handle"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1203 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Szturm"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out"
1214 msgstr ""
1215 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1216 "wyznaczonego czasu"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "Limit punktów"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Arena Klanów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "Limit zabójstw:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Zdobądź Flagę"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1263 "przed drugą drużyną"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "Limit przejęć:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "Rankingi"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "Wyścig CTS"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Dominacja"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Mrożonka"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1326 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Inwazja"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Polowanie na Klucz"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1499 msgid "Strength"
1500 msgstr "Siła"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1503 msgid "Shield"
1504 msgstr "Tarcza"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1507 #, no-c-format
1508 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1509 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "Twór ruch"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Wyjdź"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Zaproś"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Obecna Gra"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1529 msgid "Exit Menu"
1530 msgstr "Wyjdż z Menu"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 msgid "Create"
1535 msgstr "Utwórz"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Dołącz"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1542 msgid "Minigames"
1543 msgstr "Minigry"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1550 msgid "Bulldozer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgid "Game over!"
1557 msgstr "Koniec gry!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1584 msgid "Next Level"
1585 msgstr "Następny Poziom"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1588 msgid "Restart"
1589 msgstr "Uruchom ponownie"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1592 msgid "Editor"
1593 msgstr "Edytor"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "Zapisz"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #, c-format
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgid "Draw"
1618 msgstr "Rysuj"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Przegrałeś!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1631 msgid "You win!"
1632 msgstr "Wygrałeś!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 msgid ""
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "Dodaj bota"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "Usuń bota"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Następna Runda"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Jeden gracz"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mag"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Pająk"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "Wywerna"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zombie"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Amunicja"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Odporność"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Prędkość"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medyk"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Walnięcie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Wampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Niezdatność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Zemsta"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Skok"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Niewidzialność"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Zamieniacz"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnes"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Szczęście"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Lot"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Tekst obrażenia"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Kolor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Dodatkowe życie "
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Niewidzialność"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granat z napalmem"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Granat lodowy"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granat teleportujący"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granat spawnujący"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Leczący granat"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Granat"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Punkt orientacyjny"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Pomóż mi!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Tutaj"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "ZAGROŻENIE"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Zamrożone!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Przedmiot"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Punkt kontrolny"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Koniec"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Start"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Bronić"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Zniszczyć"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Pchnięcie"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Nosiciel flagi"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Wrogi nosiciel"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Porzucona flaga"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Biała baza"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Czerwona baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Niebieska baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Żółta baza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Różowa baza"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Zanieś tu flagę"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Punkt kontroli"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Porzucony klucz"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Nosiciel klucza"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Biegnij tu"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Piłka"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Niosący kulę"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Cel"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Generator"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Broń"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Potwór"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Pojazd"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intruz!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Oznaczone"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2126 "rozgrywki"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2140 "^F2%s^BG sekund"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2159 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr ""
2190 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2191 "bazie"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "itself"
2202 msgstr ""
2203 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2204 "przywróciła"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2218 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2249 #, c-format
2250 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2251 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2255 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2258 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2953 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2954 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2957 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 msgstr ""
2959 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2997 "obserwować w tej chwili"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3050 "lost."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3079 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3082 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3087 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F2Xonotic %s"
3094 msgstr ""
3095 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3326 "%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3433 msgid "^F4You are now alone!"
3434 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3437 msgid "^BGYou are attacking!"
3438 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3441 msgid "^BGYou are defending!"
3442 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3447 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3450 msgid "^F4Begin!"
3451 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3454 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3455 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3458 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3462 msgid "^F4Round cannot start"
3463 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3466 msgid "^F2Don't camp!"
3467 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now free.\n"
3472 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3473 "^BGif you think you will succeed."
3474 msgstr ""
3475 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3476 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3477 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3480 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3481 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3484 msgid ""
3485 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3486 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3487 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3491 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3492 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3495 msgid "^BGYou captured the flag!"
3496 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3501 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3506 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3511 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3516 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3521 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3531 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3536 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3541 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3544 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3545 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3548 msgid "^BGYou got the flag!"
3549 msgstr "Masz flagę!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3564 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3569 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3594 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3599 msgstr ""
3600 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3613 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3614 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3617 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3618 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3621 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3622 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3625 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3626 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3631 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3643 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3695 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3698 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3699 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3705 "You are now on: %s"
3706 msgstr ""
3707 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3708 "Grasz teraz jako %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3712 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3716 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Die camper!"
3720 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3724 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3727 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3728 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were %s"
3733 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3736 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3737 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3740 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3741 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3745 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3749 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3753 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You need to be more careful!"
3757 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3760 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3761 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3765 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3769 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3773 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3777 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3780 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3781 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3785 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3788 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3789 msgstr "^K1"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3792 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3793 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3805 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You need to preserve your health"
3809 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3812 msgid "^K1You became a shooting star!"
3813 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3816 msgid "^K1You melted away in slime!"
3817 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You committed suicide!"
3821 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3824 msgid "^K1You ended it all!"
3825 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3828 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3829 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou are now on: %s"
3834 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3837 msgid "^K1You died in an accident!"
3838 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3842 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3846 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3854 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3862 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3869 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3870 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3873 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3885 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3893 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3897 msgid "^K1Watch your step!"
3898 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3903 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3908 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3913 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3921 msgid ""
3922 "^K1Stop idling!\n"
3923 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3924 msgstr ""
3925 "^K1Przestań idlować!\n"
3926 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3931 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3936 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3939 msgid "^BGDoor unlocked!"
3940 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3943 #, c-format
3944 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3950 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3953 msgid "^K3You revived yourself"
3954 msgstr "^K3Odtajałeś"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3959 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3967 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3968 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3971 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3972 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3975 msgid "^K1You froze yourself"
3976 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3979 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3980 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1A %s has arrived!"
3985 msgstr "^K1%s przybył!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3988 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3996 msgid ""
3997 "^K1No spawnpoints available!\n"
3998 "Hope your team can fix it..."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 msgid ""
4003 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4004 "The player limit reached maximum capacity."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4007 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4010 msgid "^BGYou picked up the ball"
4011 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4014 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4015 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 msgid ""
4019 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4020 "Help the key carriers to meet!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4023 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4026 msgid ""
4027 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4028 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4029 msgstr ""
4030 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4031 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4039 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4042 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4046 msgid "^BGScanning frequency range..."
4047 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4050 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4051 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4054 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4055 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "^BGWaiting for players to join...\n"
4061 "Need active players for: %s"
4062 msgstr ""
4063 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4064 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4069 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4072 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4073 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4076 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4077 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4080 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4081 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4085 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4090 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4093 #, c-format
4094 msgid "Level %s: "
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4106 "Next weapon: ^F1%s"
4107 msgstr ""
4108 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4109 "Następna broń: ^F1%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4114 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4122 msgid "^BGYou captured a control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4126 #, c-format
4127 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4128 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4135 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4136 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4139 msgid ""
4140 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4141 "^F2Capture some control points to unshield it"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4145 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4149 msgid ""
4150 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4151 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4157 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4162 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "Keep fragging until we have a winner!"
4168 msgstr ""
4169 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4170 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep scoring until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "\n"
4182 "Generators are now decaying.\n"
4183 "The more control points your team holds,\n"
4184 "the faster the enemy generator decays"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4195 msgid "^K1In^BG-portal created"
4196 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4199 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4200 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4203 msgid "^F1Portal creation failed"
4204 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4207 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4208 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4211 msgid "^F2Strength has worn off"
4212 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4215 msgid "^F2Shield surrounds you"
4216 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4219 msgid "^F2Shield has worn off"
4220 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4223 msgid "^F2You are on speed"
4224 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4227 msgid "^F2Speed has worn off"
4228 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4231 msgid "^F2You are invisible"
4232 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4235 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4236 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4239 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4240 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4243 msgid "^BGSequence completed!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4247 msgid "^BGThere are more to go..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4256 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4257 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4260 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4261 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4264 msgid "^F2You now have a superweapon"
4265 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4268 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4272 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4276 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4277 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4280 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4284 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4288 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4292 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4298 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4308 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4311 msgid ""
4312 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4313 "^F4Stop them!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4317 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4321 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4325 #, c-format
4326 msgid " (near %s)"
4327 msgstr "(obok %s)"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4330 msgid "primary"
4331 msgstr "podstawowy"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4334 msgid "secondary"
4335 msgstr "sekundarny"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4338 msgid "point"
4339 msgstr "punkt"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4342 msgid "points"
4343 msgstr "punkty"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4346 msgid "drop flag"
4347 msgstr "Upuść flagę"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4350 msgid "throw nade"
4351 msgstr "Rzuć granat"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4364 msgid "TRIPLE FRAG! "
4365 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4378 msgid "RAGE! "
4379 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4392 msgid "MASSACRE! "
4393 msgstr "MASAKRA! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4406 msgid "MAYHEM! "
4407 msgstr "ZAGŁADA! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4420 msgid "BERSERKER! "
4421 msgstr "BERSERKER! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4434 msgid "CARNAGE! "
4435 msgstr "RZEŹ! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4448 msgid "ARMAGEDDON! "
4449 msgstr "ARMAGEDDON! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4452 #, c-format
4453 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4454 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4457 #, c-format
4458 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4459 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "(^F4Dead^BG)%s"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4478 #, c-format
4479 msgid "%d score spree! "
4480 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4483 #, c-format
4484 msgid "%d frag spree! "
4485 msgstr "%d szał zabijania!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4488 msgid "First blood! "
4489 msgstr "Pierwsza krew!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4492 msgid "First score! "
4493 msgstr "Pierwsze punkty!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4496 msgid "First casualty! "
4497 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4500 msgid "First victim! "
4501 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4524 #, c-format
4525 msgid ", ending their %d frag spree"
4526 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4529 #, c-format
4530 msgid ", ending their %d score spree"
4531 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4534 #, c-format
4535 msgid ", losing their %d frag spree"
4536 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4539 #, c-format
4540 msgid ", losing their %d score spree"
4541 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4544 #, c-format
4545 msgid " with %d %s"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4549 msgid "TEAM^Red"
4550 msgstr "Czerwonych"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4553 msgid "TEAM^Blue"
4554 msgstr "Niebieskich"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4557 msgid "TEAM^Yellow"
4558 msgstr "Żółtych"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4561 msgid "TEAM^Pink"
4562 msgstr "Różowych"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4565 msgid "Team"
4566 msgstr "Drużyna"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4569 msgid "Neutral"
4570 msgstr "Neutralna"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4573 msgid "KEY^Red"
4574 msgstr "Czerwony"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4577 msgid "KEY^Blue"
4578 msgstr "Niebieski"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4581 msgid "KEY^Yellow"
4582 msgstr "Żółty"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4585 msgid "KEY^Pink"
4586 msgstr "Różowy"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4589 msgid "FLAG^Red"
4590 msgstr "Czerwon"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4593 msgid "FLAG^Blue"
4594 msgstr "Niebiesk"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4597 msgid "FLAG^Yellow"
4598 msgstr "Żółt"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4601 msgid "FLAG^Pink"
4602 msgstr "Różow"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4605 msgid "GENERATOR^Red"
4606 msgstr "Czerwon"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4609 msgid "GENERATOR^Blue"
4610 msgstr "Niebiesk"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4613 msgid "GENERATOR^Yellow"
4614 msgstr "Żółt"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4617 msgid "GENERATOR^Pink"
4618 msgstr "Różow"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4621 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4625 #, c-format
4626 msgid "%s under attack!"
4627 msgstr "%s pod atakiem!"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4630 msgid "Turret"
4631 msgstr "Wieżyczka"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4634 msgid "eWheel Turret"
4635 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4638 msgid "eWheel"
4639 msgstr "eWheel"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4642 msgid "FLAC Cannon"
4643 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4646 msgid "FLAC"
4647 msgstr "FLAC"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4650 msgid "Fusion Reactor"
4651 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4654 msgid "Hellion Missile Turret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4658 msgid "Hellion"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4662 msgid "Hunter-Killer Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4666 msgid "Hunter-Killer"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4670 msgid "Machinegun Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4674 msgid "Machinegun"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4678 msgid "MLRS Turret"
4679 msgstr "Działko Homar"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4682 msgid "MLRS"
4683 msgstr "Homar"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4686 msgid "Phaser Cannon"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4690 msgid "Phaser"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4694 msgid "Plasma Cannon"
4695 msgstr "Działko plazmowe"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4698 msgid "Dual plasma"
4699 msgstr "Podwójna plazma"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4702 msgid "Dual Plasma Cannon"
4703 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4706 msgid "Plasma"
4707 msgstr "Plazma"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4711 msgid "Tesla Coil"
4712 msgstr "Cewka Tesli"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4715 msgid "Walker Turret"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4719 msgid "Walker"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4725 msgid "Male"
4726 msgstr "Mężczyzna"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4731 msgid "Female"
4732 msgstr "Kobieta"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4737 msgid "Undisclosed"
4738 msgstr "Ukryta"
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4741 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4745 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4749 msgid "TAB"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4753 #, c-format
4754 msgid "ENTER"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4758 msgid "ESCAPE"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4762 msgid "SPACE"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4766 msgid "BACKSPACE"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4770 #, c-format
4771 msgid "UPARROW"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4775 #, c-format
4776 msgid "DOWNARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4780 #, c-format
4781 msgid "LEFTARROW"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4785 #, c-format
4786 msgid "RIGHTARROW"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4790 msgid "ALT"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4794 msgid "CTRL"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4798 msgid "SHIFT"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4802 #, c-format
4803 msgid "INS"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4807 #, c-format
4808 msgid "DEL"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4812 #, c-format
4813 msgid "PGDN"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4817 #, c-format
4818 msgid "PGUP"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4822 #, c-format
4823 msgid "HOME"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4827 #, c-format
4828 msgid "END"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4832 msgid "PAUSE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4836 msgid "NUMLOCK"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4840 msgid "CAPSLOCK"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4844 msgid "SCROLLOCK"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4848 msgid "SEMICOLON"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4852 msgid "TILDE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4856 msgid "BACKQUOTE"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4860 msgid "QUOTE"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4864 msgid "APOSTROPHE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4868 msgid "BACKSLASH"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4872 #, c-format
4873 msgid "F%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4877 #, c-format
4878 msgid "KP_%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4890 #, c-format
4891 msgid "KP_%s"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4895 #, c-format
4896 msgid "PERIOD"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4900 #, c-format
4901 msgid "DIVIDE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4905 #, c-format
4906 msgid "SLASH"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4910 #, c-format
4911 msgid "MULTIPLY"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4915 #, c-format
4916 msgid "MINUS"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4920 #, c-format
4921 msgid "PLUS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4925 #, c-format
4926 msgid "EQUALS"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4930 msgid "PRINTSCREEN"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4934 #, c-format
4935 msgid "MOUSE%d"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4939 msgid "MWHEELUP"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4943 msgid "MWHEELDOWN"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4947 #, c-format
4948 msgid "JOY%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4952 #, c-format
4953 msgid "AUX%d"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4957 #, c-format
4958 msgid "DPAD_UP"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4971 #, c-format
4972 msgid "X360_%s"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_DOWN"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_LEFT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4986 #, c-format
4987 msgid "DPAD_RIGHT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4991 #, c-format
4992 msgid "START"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4996 #, c-format
4997 msgid "BACK"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_THUMB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_THUMB"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_SHOULDER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_TRIGGER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5026 #, c-format
5027 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5072 #, c-format
5073 msgid "JOY_%s"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5077 #, c-format
5078 msgid "UP"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5082 #, c-format
5083 msgid "DOWN"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5097 #, c-format
5098 msgid "MIDINOTE%d"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5102 #, c-format
5103 msgid "Press %s"
5104 msgstr "Wciśnij %s"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5107 msgid "No right gunner!"
5108 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5111 msgid "No left gunner!"
5112 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5115 msgid "Bumblebee"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5119 msgid "Racer"
5120 msgstr "Wyścigówka"
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5123 msgid "Racer cannon"
5124 msgstr "działko Wyścigówki"
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5127 msgid "Raptor"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5131 msgid "Raptor cannon"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5135 msgid "Raptor bomb"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5139 msgid "Raptor flare"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5143 msgid "Spiderbot"
5144 msgstr "Robot-pająk"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5147 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5151 msgid "Arc"
5152 msgstr "Arc"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5155 msgid "Blaster"
5156 msgstr "Blaster"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5159 msgid "Crylink"
5160 msgstr "Crylink"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5163 msgid "Devastator"
5164 msgstr "Devastator"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5167 msgid "Electro"
5168 msgstr "Elektro"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5171 msgid "Fireball"
5172 msgstr "Fireball"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5175 msgid "Hagar"
5176 msgstr "Hagar"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5179 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5180 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5184 msgid "Grappling Hook"
5185 msgstr "Chwytak"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5188 msgid "MachineGun"
5189 msgstr "Karabin maszynowy"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5192 msgid "Mine Layer"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5196 msgid "Mortar"
5197 msgstr "Moździerz"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5200 msgid "Port-O-Launch"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5204 msgid "Rifle"
5205 msgstr "Snajperka"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5208 msgid "T.A.G. Seeker"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5212 msgid "Shockwave"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5216 msgid "Shotgun"
5217 msgstr "Dubeltówka"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5220 #, no-c-format
5221 msgid "@!#%'n Tuba"
5222 msgstr "@!#% Tuba"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5225 msgid "Vaporizer"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5229 msgid "Vortex"
5230 msgstr "Vortex"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_DEC^%s years"
5235 msgstr "%s lat"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_ZER^%d years"
5240 msgstr "%d lat"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_FIR^%d year"
5245 msgstr "%d rok"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_SEC^%d years"
5250 msgstr "%d lata"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_THI^%d years"
5255 msgstr "%d lata"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_MUL^%d years"
5260 msgstr "%d lat"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5265 msgstr "%s weeks"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5270 msgstr "%d tygodni"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_FIR^%d week"
5275 msgstr "%d tydzień"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5280 msgstr "%d tygodnie"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_THI^%d weeks"
5285 msgstr "%d tygodnie"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5290 msgstr "%d tygodni"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_DEC^%s days"
5295 msgstr "%s dni"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_ZER^%d days"
5300 msgstr "%d dni"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_FIR^%d day"
5305 msgstr "%d dzień"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_SEC^%d days"
5310 msgstr "%d dni"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_THI^%d days"
5315 msgstr "%d dni"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_MUL^%d days"
5320 msgstr "%d dni"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s hours"
5325 msgstr "%s godzin"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d hours"
5330 msgstr "%d godzin"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d hour"
5335 msgstr "%d godzina"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d hours"
5340 msgstr "%d godziny"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d hours"
5345 msgstr "%d godziny"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d hours"
5350 msgstr "%d godzin"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5355 msgstr "%s minut"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5360 msgstr "%d minut"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d minute"
5365 msgstr "%d minuta"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5370 msgstr "%d minuty"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d minutes"
5375 msgstr "%d minuty"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5380 msgstr "%d minut"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5385 msgstr "%s sekund"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5390 msgstr "%d sekund"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d second"
5395 msgstr "%d sekunda"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5400 msgstr "%d sekundy"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d seconds"
5405 msgstr "%d sekundy"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5410 msgstr "%d sekund"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5413 #, c-format
5414 msgid "%dst"
5415 msgstr "%d-szy"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5418 #, c-format
5419 msgid "%dnd"
5420 msgstr "%d-gi"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5423 #, c-format
5424 msgid "%drd"
5425 msgstr "%d-ci"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5428 #, c-format
5429 msgid "%dth"
5430 msgstr "%d-ty"
5431
5432 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5433 msgid "No description"
5434 msgstr "Brak opisu"
5435
5436 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5440 "please file an issue."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5444 #, c-format
5445 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5446 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5447
5448 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5449 #, c-format
5450 msgid "%02d:%02d:%02d"
5451 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5452
5453 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5454 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5455 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5458 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5462 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5466 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5470 msgid "Available options:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5474 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5478 #, c-format
5479 msgid "Item %d"
5480 msgstr "Przedmiot %d"
5481
5482 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5486 msgid "Custom"
5487 msgstr "Ustaw"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5490 msgid "Core Team"
5491 msgstr "Główna Drużyna"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5494 msgid "Extended Team"
5495 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5498 msgid "Website"
5499 msgstr "Strona internetowa"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5502 msgid "Stats"
5503 msgstr "Statystyki"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5506 msgid "Art"
5507 msgstr "Grafika"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5510 msgid "Animation"
5511 msgstr "Animacje"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5514 msgid "Level Design"
5515 msgstr "Projektowanie poziomów"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5518 msgid "Music / Sound FX"
5519 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5522 msgid "Game Code"
5523 msgstr "Kod Gry"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5526 msgid "Marketing / PR"
5527 msgstr "Marketing / PR"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5530 msgid "Legal"
5531 msgstr "Nota prawna"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5534 msgid "Game Engine"
5535 msgstr "Silnik Gry"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5538 msgid "Engine Additions"
5539 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5542 msgid "Compiler"
5543 msgstr "Kompilator"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5546 msgid "Other Active Contributors"
5547 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5550 msgid "Translators"
5551 msgstr "Tłumacze"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5554 msgid "Asturian"
5555 msgstr "Estoński"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5558 msgid "Belarusian"
5559 msgstr "Białoruski"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5562 msgid "Bulgarian"
5563 msgstr "Bułgarski"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5566 msgid "Chinese (China)"
5567 msgstr "Chiński (Chiny)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5570 msgid "Chinese (Taiwan)"
5571 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5574 msgid "Cornish"
5575 msgstr "Kornwalijski"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5578 msgid "Czech"
5579 msgstr "Czeski"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5582 msgid "Dutch"
5583 msgstr "Holenderski"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5586 msgid "English (Australia)"
5587 msgstr "Angielski (Australia)"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5590 msgid "Finnish"
5591 msgstr "Fiński"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5594 msgid "French"
5595 msgstr "Francuski"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5598 msgid "German"
5599 msgstr "Niemiecki"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5602 msgid "Greek"
5603 msgstr "Grecki"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5606 msgid "Hungarian"
5607 msgstr "Węgierski"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5610 msgid "Irish"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5614 msgid "Italian"
5615 msgstr "Włoski"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5618 msgid "Kazakh"
5619 msgstr "Kazachski"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5622 msgid "Korean"
5623 msgstr "Koreański"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5626 msgid "Polish"
5627 msgstr "Polski"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5630 msgid "Portuguese"
5631 msgstr "Portugalski"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5634 msgid "Romanian"
5635 msgstr "Rumuński"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5638 msgid "Russian"
5639 msgstr "Rosyjski"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5642 msgid "Scottish Gaelic"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5646 msgid "Serbian"
5647 msgstr "Serbski"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5650 msgid "Spanish"
5651 msgstr "Hiszpański"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5654 msgid "Swedish"
5655 msgstr "Szwedzki"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5658 msgid "Ukrainian"
5659 msgstr "Ukraiński"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5662 msgid "Past Contributors"
5663 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5670 msgid "will not be saved"
5671 msgstr "nie zostanie zapisane"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5674 msgid "will be saved to config.cfg"
5675 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5678 msgid "private"
5679 msgstr "prywatne"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5682 msgid "engine setting"
5683 msgstr "ustawienie silnika"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5686 msgid "read only"
5687 msgstr "tylko do odczytu"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5695 msgid "OK"
5696 msgstr "OK"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5699 msgid "Credits"
5700 msgstr "Twórcy"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5703 msgid "The Xonotic credits"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5707 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5711 msgid "I would disconnect from server..."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5715 msgid "I would play more!"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5721 msgid "Disconnect"
5722 msgstr "Rozłącz"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5725 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5729 msgid ""
5730 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5731 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5732 "menu system."
5733 msgstr ""
5734 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5735 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5739 msgid "Name:"
5740 msgstr "Nazwa:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5744 msgid "Name under which you will appear in the game"
5745 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5748 msgid "Text language:"
5749 msgstr "Język:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5752 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5753 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5756 msgid "Undecided"
5757 msgstr "Niezdecydowany"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5760 msgid ""
5761 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5762 "menu"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5766 msgid "Save settings"
5767 msgstr "Zapisz ustawienia"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5770 msgid "Welcome"
5771 msgstr "Witaj"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5774 msgid "Ammunition display:"
5775 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5778 msgid "Show only current ammo type"
5779 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5783 msgid "Noncurrent alpha:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5788 msgid "Noncurrent scale:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5793 msgid "Align icon:"
5794 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5805 msgid "Left"
5806 msgstr "Lewy"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Prawy"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5821 msgid "Ammo Panel"
5822 msgstr "Panel Amunicji"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5825 msgid "Message duration:"
5826 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5829 msgid "Fade time:"
5830 msgstr "Czas zanikania:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5833 msgid "Flip messages order"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5838 msgid "Text alignment:"
5839 msgstr "Justowanie tekstu:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5844 msgid "Center"
5845 msgstr "Centrum"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5848 msgid "Font scale:"
5849 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5852 msgid "Centerprint Panel"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5856 msgid "Chat entries:"
5857 msgstr "Wpisy na czacie:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5860 msgid "Chat size:"
5861 msgstr "Rozmiar czatu:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5864 msgid "Chat lifetime:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5868 msgid "Chat beep sound"
5869 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5872 msgid "Chat Panel"
5873 msgstr "Panel Czatu"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5876 msgid "Engine info:"
5877 msgstr "Informacja o silniku:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5880 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5881 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5884 msgid "Engine Info Panel"
5885 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5888 msgid "Combine health and armor"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5894 msgid "Enable status bar"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5899 msgid "Status bar alignment:"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5906 msgid "Inward"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5913 msgid "Outward"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5918 msgid "Icon alignment:"
5919 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5922 msgid "Flip health and armor positions"
5923 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5926 msgid "Health/Armor Panel"
5927 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5930 msgid "Info messages:"
5931 msgstr "Wiadomość:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5934 msgid "Flip align"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5938 msgid "Info Messages Panel"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5952 msgid "Disable"
5953 msgstr "Dezaktywuj"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5957 msgid "Enable spectating"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5961 msgid "Enable even playing in warmup"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5965 msgid "Reduced"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5969 msgid "Text/icon ratio:"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5973 msgid "Hide spawned items"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5977 msgid "Hide big armor and health"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5981 msgid "Dynamic size"
5982 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5985 msgid "Items Time Panel"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5989 msgid "Mod Icons Panel"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5993 msgid "Notifications:"
5994 msgstr "Powiadomienia:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5997 msgid "Also print notifications to the console"
5998 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6001 msgid "Flip notify order"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6005 msgid "Entry lifetime:"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6009 msgid "Entry fadetime:"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6013 msgid "Notification Panel"
6014 msgstr "Panel Powiadomień"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6019 msgid "Enable"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6024 msgid "Enable even observing"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6029 msgid "Enable only in Race/CTS"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6033 msgid "Status bar"
6034 msgstr "Pasek stanu"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6038 msgid "Left align"
6039 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6043 msgid "Right align"
6044 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6047 msgid "Inward align"
6048 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6051 msgid "Outward align"
6052 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6055 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6056 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6059 msgid "Speed:"
6060 msgstr "Prędkość:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6063 msgid "Include vertical speed"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6067 msgid "Speed unit:"
6068 msgstr "Jednostka prędkości:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6071 msgid "Show"
6072 msgstr "Pokaż"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6075 msgid "Top speed"
6076 msgstr "Największa prędkość"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6079 msgid "Acceleration:"
6080 msgstr "Przyśpieszenie:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6083 msgid "Include vertical acceleration"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6087 msgid "Physics Panel"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6091 msgid "Powerups Panel"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6096 msgid "Always enable"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6100 msgid "Forced aspect:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6104 msgid "Pressed Keys Panel"
6105 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6108 msgid "Quick Menu Panel"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6112 msgid "Race Timer Panel"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6116 msgid "Enable in team games"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6120 msgid "Radar:"
6121 msgstr "Radar:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6133 msgid "Alpha:"
6134 msgstr "Przejrzystość:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6137 msgid "Rotation:"
6138 msgstr "Obrót:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6141 msgid "Forward"
6142 msgstr "Naprzód"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6145 msgid "West"
6146 msgstr "Zachód"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6149 msgid "South"
6150 msgstr "Południe"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6153 msgid "East"
6154 msgstr "Wschód"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6157 msgid "North"
6158 msgstr "Północ"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6161 msgid "Scale:"
6162 msgstr "Skala:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6165 msgid "Zoom mode:"
6166 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6169 msgid "Zoomed in"
6170 msgstr "Przybliżony"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6173 msgid "Zoomed out"
6174 msgstr "Oddalony"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6177 msgid "Always zoomed"
6178 msgstr "Zawsze zbliżony"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6181 msgid "Never zoomed"
6182 msgstr "Zawsze oddalony"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6185 msgid "Radar Panel"
6186 msgstr "Panel Radaru"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6189 msgid "Score:"
6190 msgstr "Wynik:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6193 msgid "Rankings:"
6194 msgstr "Ranking:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6198 msgid "Off"
6199 msgstr "Wyłącz"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6202 msgid "And me"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6206 msgid "Pure"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6210 msgid "Score Panel"
6211 msgstr "Tablica wyników"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6214 msgid "StrafeHUD mode:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6218 msgid "View angle centered"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6222 msgid "Velocity angle centered"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6226 msgid "StrafeHUD style:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6230 msgid "no styling"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6234 msgid "progress bar"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6238 msgid "gradient"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6242 msgid "Demo mode"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6246 msgid "Range:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6250 msgid "Center panel"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6254 msgid "Reset colors"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6258 msgid "Strafe bar:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6262 msgid "Angle indicator:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6267 msgid "Neutral:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6272 msgid "Good:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6277 msgid "Overturn:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6281 msgid "Switch indicators:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6285 msgid "Direction caps:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6289 msgid "Active:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6293 msgid "Inactive:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6297 msgid "StrafeHUD Panel"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6301 msgid "Timer:"
6302 msgstr "Czas:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6305 msgid "Show elapsed time"
6306 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6309 msgid "Timer Panel"
6310 msgstr "Panel czasu"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6313 msgid "Alpha after voting:"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6317 msgid "Vote Panel"
6318 msgstr "Panel głosowania"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6321 msgid "Fade out after:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6328 msgid "Never"
6329 msgstr "Nigdy"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6332 #, c-format
6333 msgid "%ds"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6337 msgid "Fade effect:"
6338 msgstr "Zanikanie:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6341 msgid "EF^None"
6342 msgstr "EF^Brak"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6345 msgid "Alpha"
6346 msgstr "Przezroczystość"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6349 msgid "Slide"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6353 msgid "EF^Both"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6357 msgid "Weapon icons:"
6358 msgstr "Obrazki broni:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6361 msgid "Show only owned weapons"
6362 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6365 msgid "Show weapon ID as:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6369 msgid "SHOWAS^None"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6373 msgid "Number"
6374 msgstr "Liczba"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6377 msgid "Bind"
6378 msgstr "Skrót klawiszowy"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6381 msgid "Weapon ID scale:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6385 msgid "Show Accuracy"
6386 msgstr "Pokaż dokładność"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6389 msgid "Show Ammo"
6390 msgstr "Pokaż amunicję"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6393 msgid "Ammo bar alpha:"
6394 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6397 msgid "Ammo bar color:"
6398 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6401 msgid "Weapons Panel"
6402 msgstr "Panel Broni"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6405 msgid "HUD skins"
6406 msgstr "Skórki HUD"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6414 msgid "Filter:"
6415 msgstr "Filtr:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6421 msgid "Refresh"
6422 msgstr "Odśwież"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6426 msgid "Set skin"
6427 msgstr "Ustaw skórę"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6430 msgid "Save current skin"
6431 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6434 msgid "Panel background defaults:"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6439 msgid "Background:"
6440 msgstr "Tło:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6444 msgid "Border size:"
6445 msgstr "Rozmiar ramki:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6449 msgid "Team color:"
6450 msgstr "Kolor drużyny:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6454 msgid "Test team color in configure mode"
6455 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6459 msgid "Padding:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6463 msgid "HUD Dock:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6467 msgid "DOCK^Disabled"
6468 msgstr "Wyłączony"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6471 msgid "DOCK^Small"
6472 msgstr "Mały"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6475 msgid "DOCK^Medium"
6476 msgstr "Średni"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6479 msgid "DOCK^Large"
6480 msgstr "Duży"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6483 msgid "Grid settings:"
6484 msgstr "Ustawienia siatki:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6487 msgid "Snap panels to grid"
6488 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6491 msgid "Grid size:"
6492 msgstr "Wielkość siatki:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6495 msgid "X:"
6496 msgstr "X:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6499 msgid "Y:"
6500 msgstr "Y:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6503 msgid "Exit setup"
6504 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6507 msgid "Panel HUD Setup"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6511 msgid "Monster:"
6512 msgstr "Potwór:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6516 msgid "Spawn"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6520 msgid "Remove"
6521 msgstr "Usunąć"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6524 msgid "Move target:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6528 msgid "Follow"
6529 msgstr "Podążaj"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6532 msgid "Wander"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6536 msgid "Spawnpoint"
6537 msgstr "Punkt spawnu"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6540 msgid "No moving"
6541 msgstr "Bezruch"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6544 msgid "Colors:"
6545 msgstr "Kolory:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6549 msgid "Set skin:"
6550 msgstr "Ustaw skórę:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6553 msgid "Monster Tools"
6554 msgstr "Narzędzia Potworów"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6557 msgid "Servers"
6558 msgstr "Serwery"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6561 msgid "Find servers to play on"
6562 msgstr "Znajdź serwer"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6565 msgid "Host your own game"
6566 msgstr "Hostuj własną grę"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6569 msgid "Media"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6573 msgid "Profile"
6574 msgstr "Profil"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6577 msgid "Multiplayer"
6578 msgstr "Tryb multiplayer"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6581 msgid ""
6582 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6583 "settings"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6591 msgid "Default"
6592 msgstr "Domyślny"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6596 msgid "Unlimited"
6597 msgstr "Nielimitowany"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6600 msgid "Gametype"
6601 msgstr "Rodzaj gry:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6604 msgid "Time limit:"
6605 msgstr "Limit czasu:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6608 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6609 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6612 #, c-format
6613 msgid "%d minutes"
6614 msgstr "%d minut"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6617 msgid "TIMLIM^Default"
6618 msgstr "Domyślny"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6622 msgid "1 minute"
6623 msgstr "1 minuta"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6626 msgid "TIMLIM^Infinite"
6627 msgstr "Nieskończony"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6630 msgid "Teams:"
6631 msgstr "Drużyny:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6634 msgid "2 teams"
6635 msgstr "2 drużyny"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6638 msgid "3 teams"
6639 msgstr "3 drużyny"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6642 msgid "4 teams"
6643 msgstr "4 drużyny"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6646 msgid "Player slots:"
6647 msgstr "Wolne sloty:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6650 msgid ""
6651 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6652 "at once"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6656 msgid "Number of bots:"
6657 msgstr "Ilość botów:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6660 msgid "Amount of bots on your server"
6661 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6664 msgid "Bot skill:"
6665 msgstr "Umiejętności botów:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6668 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6669 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6672 msgid "Botlike"
6673 msgstr "Jak bot"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6676 msgid "Beginner"
6677 msgstr "Początkujący"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6680 msgid "You will win"
6681 msgstr "Wygrasz"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6684 msgid "You can win"
6685 msgstr "Możesz wygrać"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6688 msgid "You might win"
6689 msgstr "Być może wygrasz"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6692 msgid "Advanced"
6693 msgstr "Zaawansowany"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6696 msgid "Expert"
6697 msgstr "Ekspert"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6700 msgid "Pro"
6701 msgstr "Zawodowiec"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6704 msgid "Assassin"
6705 msgstr "Zabójca"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6708 msgid "Unhuman"
6709 msgstr "Nieludzki"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6712 msgid "Godlike"
6713 msgstr "Bóg wojny"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6716 msgid "Mutators..."
6717 msgstr "Modyfikatory"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6720 msgid "Mutators and weapon arenas"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6724 msgid "Maplist"
6725 msgstr "Lista map"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6728 msgid ""
6729 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6730 "Delete to clear; Enter when done."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6734 msgid "Add shown"
6735 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6738 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6739 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6742 msgid "Remove shown"
6743 msgstr "Usuń wyświetlone"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6746 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6747 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6750 msgid "Add all"
6751 msgstr "Dodaj wszystkie"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6754 msgid "Add every available map to your selection"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6758 msgid "Remove all"
6759 msgstr "Usuń wszystkie"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6762 msgid "Remove all the maps from your selection"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6766 msgid "Start Multiplayer!"
6767 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6770 msgid "Title:"
6771 msgstr "Tytuł:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6774 msgid "Author:"
6775 msgstr "Autor:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6778 msgid "Game types:"
6779 msgstr "Typy gry:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6783 msgid "Close"
6784 msgstr "Zamknij"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6787 msgid "MAP^Play"
6788 msgstr "Graj"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6791 msgid "Map Information"
6792 msgstr "Informacja o mapie"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6795 msgid "All Weapons Arena"
6796 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6799 msgid "Most Weapons Arena"
6800 msgstr "Arena Większości Broni"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6803 #, c-format
6804 msgid "%s Arena"
6805 msgstr "%s Arena"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6809 msgid "Dodging"
6810 msgstr "Uniki"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6814 msgid "InstaGib"
6815 msgstr "InstaGib"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6819 msgid "New Toys"
6820 msgstr "Nowe zabawki"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6824 msgid "NIX"
6825 msgstr "NIX"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6829 msgid "Rocket Flying"
6830 msgstr "Latanie Rakietami"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6834 msgid "Invincible Projectiles"
6835 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6839 msgid "No start weapons"
6840 msgstr "Zacznij bez broni"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6844 msgid "Low gravity"
6845 msgstr "Niska grawitacja"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6849 msgid "Cloaked"
6850 msgstr "Ukryci"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6853 msgid "Hook"
6854 msgstr "Hak"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6858 msgid "Midair"
6859 msgstr "W powietrzu"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6862 msgid "Melee only"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6867 msgid "Piñata"
6868 msgstr "Piñata"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6872 msgid "Weapons stay"
6873 msgstr "Bronie zostają"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6877 msgid "Blood loss"
6878 msgstr "Utrata krwi"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6882 msgid "Buffs"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6886 msgid "Overkill"
6887 msgstr "Overkill"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6890 msgid "No powerups"
6891 msgstr "Bez ulepszeń"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6894 msgid "Powerups"
6895 msgstr "Ulepszenia"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6899 msgid "Touch explode"
6900 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6903 msgid "Wall jumping"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6907 msgid "MUT^None"
6908 msgstr "MUT^Brak"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6911 msgid "Gameplay mutators:"
6912 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6915 msgid ""
6916 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6917 "directional key to dodge"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6921 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6925 msgid "All players are almost invisible"
6926 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6929 msgid ""
6930 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6931 "that support it"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6935 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6939 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6943 msgid ""
6944 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6945 "they can't jump)"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6949 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6953 msgid "Weapon & item mutators:"
6954 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6957 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6961 msgid ""
6962 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6963 "to use it"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6967 msgid ""
6968 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6969 "with the Electro primary fire"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6973 msgid ""
6974 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6975 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid ""
6980 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6981 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6982 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6986 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6987 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6998 msgid ""
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Areny broni:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr "Niestandardowe bronie"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "Większość broni"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7016 msgid "All weapons"
7017 msgstr "Wszystkie bronie"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Areny specialne:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7024 msgid ""
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7032 msgid ""
7033 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7034 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7035 "switch to another weapon."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr "z Blasterem"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7047 msgid "Mutators"
7048 msgstr "Modyfikatory"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7051 msgid "SRVS^Categories"
7052 msgstr "Kategorie"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7055 msgid "SRVS^Empty"
7056 msgstr "Puste"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7063 msgid "SRVS^Full"
7064 msgstr "Pełne"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7071 msgid "SRVS^Laggy"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 msgid "Show high latency servers"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7079 msgid "Reload the server list"
7080 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7083 msgid "Pause"
7084 msgstr "Przerwa"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7087 msgid ""
7088 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7093 msgid "Address:"
7094 msgstr "Adres:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7097 msgid "Info..."
7098 msgstr "Informacje o ..."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7106 msgid "Join!"
7107 msgstr "Dołącz!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7111 msgid "MOD^Default"
7112 msgstr "MOD^Domyślny"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7115 #, c-format
7116 msgid "%d modified"
7117 msgstr "%d zmodyfikowany"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgid "Official"
7121 msgstr "Oficjalny"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7168 msgid "Hostname:"
7169 msgstr "Nazwa:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7172 msgid "Gametype:"
7173 msgstr "Rodzaj gry:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7176 msgid "Map:"
7177 msgstr "Mapa:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7180 msgid "Mod:"
7181 msgstr "Mod:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7184 msgid "Version:"
7185 msgstr "Wersja:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7188 msgid "Settings:"
7189 msgstr "Ustawienia:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7193 msgid "Players:"
7194 msgstr "Gracze:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7197 msgid "Bots:"
7198 msgstr "Boty:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7201 msgid "Free slots:"
7202 msgstr "Wolne sloty:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7205 msgid "Encryption:"
7206 msgstr "Szyfrowanie:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7209 msgid "ID:"
7210 msgstr "ID:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7213 msgid "Key:"
7214 msgstr "Klucz:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7217 msgid "Server Information"
7218 msgstr "Informacje o serwerze"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7221 msgid "Demos"
7222 msgstr "Demonstracje"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7225 msgid "Screenshots"
7226 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7229 msgid "Music Player"
7230 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7233 msgid "Auto record demos"
7234 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7237 msgid "Timedemo"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7241 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7245 msgid "DEMO^Play"
7246 msgstr "Odtwórz"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7249 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7250 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7262 msgid "MUSICPL^Add"
7263 msgstr "Dodaj"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr "Dodaj wszystkie"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7271 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7275 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7278 msgid "Playlist:"
7279 msgstr "Playlista"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr "Kolejność losowa"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7287 msgstr "Zatrzymaj"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7291 msgstr "Graj"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7295 msgstr "Pauza"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7299 msgstr "Poprzednia"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7303 msgstr "Następna"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7307 msgstr "Usuń"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr "Usuń wszystkie"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7315 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7322 msgid "Reset"
7323 msgstr "Resetuj"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7326 msgid "Previous"
7327 msgstr "Poprzedni"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7330 msgid "Next"
7331 msgstr "Następny"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7334 msgid "Slide show"
7335 msgstr "Pokaz slajdów"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Zastosuj od razu"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7346 msgid "Name"
7347 msgstr "Nazwa"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7350 msgid "Model"
7351 msgstr "Model"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr "Kolor poświaty"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr "Kolor detali"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7362 msgid "Statistics"
7363 msgstr "Statystyki"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7378 msgid "Country"
7379 msgstr "Kraj"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7382 msgid "Select language..."
7383 msgstr "Wybierz język…"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7386 msgid "Gender:"
7387 msgstr "Płeć:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7390 msgid "Gender"
7391 msgstr "Płeć"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7394 msgid "Are you sure you want to quit?"
7395 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7398 msgid "Back to work..."
7399 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7402 msgid "I got some more fragging to do!"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7406 msgid "Quit the game"
7407 msgstr "Wyjdź z gry"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7410 msgid "Model:"
7411 msgstr "Model:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7414 msgid "Remove *"
7415 msgstr "Usuń *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7418 msgid "Copy *"
7419 msgstr "Kopiuj *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7422 msgid "Paste"
7423 msgstr "Wklej"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7426 msgid "Bone:"
7427 msgstr "Kość:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7430 msgid "Set * as child"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7434 msgid "Attach to *"
7435 msgstr "Dołączać do *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7438 msgid "Detach from *"
7439 msgstr "Odłączać od *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7442 msgid "Visual object properties for *:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7446 msgid "Set alpha:"
7447 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7450 msgid "Set color main:"
7451 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7454 msgid "Set color glow:"
7455 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7458 msgid "Set frame:"
7459 msgstr "Ustaw frame:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7462 msgid "Physical object properties for *:"
7463 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7466 msgid "Set material:"
7467 msgstr "Ustaw materiał:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7470 msgid "Set solidity:"
7471 msgstr "Ustaw solidność:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7474 msgid "Non-solid"
7475 msgstr "Niesolidny"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7478 msgid "Solid"
7479 msgstr "Solidny"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7482 msgid "Set physics:"
7483 msgstr "Fizyka:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7486 msgid "Static"
7487 msgstr "Statyczny"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7490 msgid "Movable"
7491 msgstr "Przesuwalny"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7494 msgid "Physical"
7495 msgstr "Materialny"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7498 msgid "Set scale:"
7499 msgstr "Ustaw skalę:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7502 msgid "Set force:"
7503 msgstr "Ustaw siłę:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7506 msgid "Claim *"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7510 msgid "* object info"
7511 msgstr "* informacje o obiekcie"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7514 msgid "* mesh info"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7518 msgid "* attachment info"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7522 msgid "Show help"
7523 msgstr "Pokaż pomoc"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7526 msgid "* is the object you are facing"
7527 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7530 msgid "Sandbox Tools"
7531 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7534 msgid "Video"
7535 msgstr "Wideo"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7538 msgid "Effects"
7539 msgstr "Efekty"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7542 msgid "Audio"
7543 msgstr "Audio"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7546 msgid "Game"
7547 msgstr "Gra"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7550 msgid "Input"
7551 msgstr "Sterowanie"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7554 msgid "User"
7555 msgstr "Użytkownik"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7559 msgid "Misc"
7560 msgstr "Różne"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7563 msgid "Settings"
7564 msgstr "Ustawienia"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7567 msgid "Change the game settings"
7568 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7571 msgid "Master:"
7572 msgstr "Główna:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7575 msgid "Music:"
7576 msgstr "Muzyka:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7579 msgid "VOL^Ambient:"
7580 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7583 msgid "Info:"
7584 msgstr "Informacje:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7587 msgid "Items:"
7588 msgstr "Przedmioty:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7591 msgid "Pain:"
7592 msgstr "Ból:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7595 msgid "Player:"
7596 msgstr "Gracz:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7599 msgid "Shots:"
7600 msgstr "Strzały:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7603 msgid "Voice:"
7604 msgstr "Głos:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7607 msgid "Weapons:"
7608 msgstr "Broń:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7611 msgid "New style sound attenuation"
7612 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7615 msgid "Mute sounds when not active"
7616 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7619 msgid "Frequency:"
7620 msgstr "Częstotliwość:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7623 msgid "Sound output frequency"
7624 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7627 msgid "8 kHz"
7628 msgstr "8 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7631 msgid "11.025 kHz"
7632 msgstr "11.025 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7635 msgid "16 kHz"
7636 msgstr "16 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7639 msgid "22.05 kHz"
7640 msgstr "22.05 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7643 msgid "24 kHz"
7644 msgstr "24 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7647 msgid "32 kHz"
7648 msgstr "32 kHz "
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7651 msgid "44.1 kHz"
7652 msgstr "44.1 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7655 msgid "48 kHz"
7656 msgstr "48 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7659 msgid "Channels:"
7660 msgstr "Kanały:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7663 msgid "Number of channels for the sound output"
7664 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7667 msgid "Mono"
7668 msgstr "Mono"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7671 msgid "Stereo"
7672 msgstr "Stereo"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7675 msgid "2.1"
7676 msgstr "2.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7679 msgid "4"
7680 msgstr "4"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7683 msgid "5"
7684 msgstr "5"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7687 msgid "5.1"
7688 msgstr "5.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7691 msgid "6.1"
7692 msgstr "6.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7695 msgid "7.1"
7696 msgstr "7.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7699 msgid "Swap stereo output channels"
7700 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7703 msgid "Swap left/right channels"
7704 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7707 msgid "Headphone friendly mode"
7708 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7711 msgid ""
7712 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7713 "stereo separation a bit for headphones)"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7717 msgid "Hit indication sound"
7718 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7721 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7722 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7725 msgid "SND^Fixed"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7729 msgid "Decrease pitch with more damage"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7733 msgid "Decreasing"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7737 msgid "Increase pitch with more damage"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7741 msgid "Increasing"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7745 msgid "Chat message sound"
7746 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7749 msgid "Menu sounds"
7750 msgstr "Dźwięki menu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7753 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7754 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7757 msgid "Focus sounds"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7761 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7762 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7765 msgid "Time announcer:"
7766 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7769 msgid "WRN^Disabled"
7770 msgstr "Wyłączone"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7773 msgid "5 minutes"
7774 msgstr "5 minut"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7777 msgid "WRN^Both"
7778 msgstr "Obydwa"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7781 msgid "Automatic taunts:"
7782 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7785 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7786 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7789 msgid "Sometimes"
7790 msgstr "Czasem"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7793 msgid "Often"
7794 msgstr "Często"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7799 msgid "Always"
7800 msgstr "Zawsze"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7803 msgid "Debug info about sounds"
7804 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7807 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7811 msgid "Reset key bindings"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7815 msgid "Quality preset:"
7816 msgstr "Jakość:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7819 msgid "PRE^OMG!"
7820 msgstr "O mój Boże!"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7823 msgid "PRE^Low"
7824 msgstr "Niskie"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7827 msgid "PRE^Medium"
7828 msgstr "Średnie"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7831 msgid "PRE^Normal"
7832 msgstr "Zwykłe"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7835 msgid "PRE^High"
7836 msgstr "Wysokie"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7839 msgid "PRE^Ultra"
7840 msgstr "Ekstremalne"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7843 msgid "PRE^Ultimate"
7844 msgstr "Najwyższe"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7847 msgid "Geometry detail:"
7848 msgstr "Detale geometrii:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7851 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7855 msgid "DET^Lowest"
7856 msgstr "Najniższe"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7859 msgid "DET^Low"
7860 msgstr "Niskie"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7863 msgid "DET^Normal"
7864 msgstr "Zwykłe"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7867 msgid "DET^Good"
7868 msgstr "Dobre"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7871 msgid "DET^Best"
7872 msgstr "Najlepsze"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7875 msgid "DET^Insane"
7876 msgstr "Szalone"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7879 msgid "Player detail:"
7880 msgstr "Detale gracza:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7883 msgid "PDET^Low"
7884 msgstr "Niskie"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7887 msgid "PDET^Medium"
7888 msgstr "Średnie"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7891 msgid "PDET^Normal"
7892 msgstr "Zwykłe"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7895 msgid "PDET^Good"
7896 msgstr "Dobre"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7899 msgid "PDET^Best"
7900 msgstr "Najlepsze"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7903 msgid "Texture resolution:"
7904 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7907 msgid "RES^Leet"
7908 msgstr "Elitarna"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7911 msgid "RES^Lowest"
7912 msgstr "Najniższa"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7915 msgid "RES^Very low"
7916 msgstr "Bardzo niska"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7919 msgid "RES^Low"
7920 msgstr "Niska"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7923 msgid "RES^Normal"
7924 msgstr "Zwykła"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7927 msgid "RES^Good"
7928 msgstr "Dobra"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7931 msgid "RES^Best"
7932 msgstr "Najlepsza"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7937 msgid "Avoid lossy texture compression"
7938 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7941 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7945 msgid "Show sky"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7949 msgid "Show surfaces"
7950 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7953 msgid ""
7954 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7955 "performance boost, but looks very ugly."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7959 msgid "Use lightmaps"
7960 msgstr "Użyj mapowania światła"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7963 msgid ""
7964 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7965 "video memory"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7969 msgid "Deluxe mapping"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7973 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7977 msgid "Gloss"
7978 msgstr "Połysk"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7981 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7985 msgid "Offset mapping"
7986 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7989 msgid ""
7990 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7991 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7995 msgid "Relief mapping"
7996 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7999 msgid ""
8000 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8004 msgid "Reflections:"
8005 msgstr "Odbicia:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8008 msgid ""
8009 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8010 "with reflecting surfaces"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8014 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8018 msgid "Blurred"
8019 msgstr "Rozmyte"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8022 msgid "REFL^Good"
8023 msgstr "Dobre"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8026 msgid "Sharp"
8027 msgstr "Ostre"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8030 msgid "Decals"
8031 msgstr "Naklejki"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8034 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8038 msgid "Decals on models"
8039 msgstr "Naklejki na modelach"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8043 msgid "Distance:"
8044 msgstr "Odległość: "
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8047 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8051 msgid "Time:"
8052 msgstr "Czas:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8055 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8059 msgid "Damage effects:"
8060 msgstr "Efekty obrażeń:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8063 msgid "DMGFX^Disabled"
8064 msgstr "Wyłączone"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8067 msgid "Skeletal"
8068 msgstr "Szkieletowe"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8071 msgid "DMGFX^All"
8072 msgstr "Wszystkie"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8075 msgid "No dynamic lighting"
8076 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8079 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8083 msgid "Fake corona lighting"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8087 msgid ""
8088 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8089 "of real dynamic lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8093 msgid "Realtime dynamic lighting"
8094 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8097 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8102 msgid "Shadows"
8103 msgstr "Cienie"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8106 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8110 msgid "Realtime world lighting"
8111 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8114 msgid ""
8115 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8116 "Note that this might have a big impact on performance."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8120 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8124 msgid "Use normal maps"
8125 msgstr "Użyj normalnych map"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8128 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8132 msgid "Soft shadows"
8133 msgstr "Miękkie Cienie"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8136 msgid "Fade corona according to visibility"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8140 msgid "Fade coronas according to visibility"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8144 msgid "Bloom"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8148 msgid ""
8149 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8150 "pixels. Has a big impact on performance."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8154 msgid "Extra postprocessing effects"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8158 msgid ""
8159 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8160 "using a powerup"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8164 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8168 msgid "Motion blur:"
8169 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8172 msgid "Particles"
8173 msgstr "Cząsteczki"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8176 msgid "Spawnpoint effects"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8180 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8184 msgid "Quality:"
8185 msgstr "Jakość:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8189 msgid ""
8190 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8191 "gives for better performance"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8195 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8199 msgid "No crosshair"
8200 msgstr "Bez celownika"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8204 msgid "Per weapon"
8205 msgstr "Od broni"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8208 msgid ""
8209 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8210 "models"
8211 msgstr ""
8212 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8213 "modelami broni"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8218 msgid "Size:"
8219 msgstr "Rozmiar:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8222 msgid "By health"
8223 msgstr "Przez zdrowie"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8226 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8227 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8230 msgid "Enable center crosshair dot"
8231 msgstr "Kropka na środku celownika"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8234 msgid "Use normal crosshair color"
8235 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8238 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8239 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8242 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8246 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8250 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8254 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8258 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8259 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8262 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8263 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8266 msgid "Crosshair"
8267 msgstr "Celownik"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8270 msgid "Scoreboard"
8271 msgstr "Tablica wyników"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8274 msgid "Fading speed:"
8275 msgstr "Prędkość zanikania:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8278 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8279 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8282 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8283 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8286 msgid "Show team sizes:"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8290 msgid ""
8291 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8292 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8296 msgid "Waypoints"
8297 msgstr "Punkty orientacyjne"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8300 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8301 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8304 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8308 msgid "Control transparency of the waypoints"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8313 msgid "Fontsize:"
8314 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8317 msgid "Edge offset:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8321 msgid "Fade when near the crosshair"
8322 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8325 msgid "Display names instead of icons"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8329 msgid "Damage"
8330 msgstr "Obrażenia"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8333 msgid "Overlay:"
8334 msgstr "Nakładka:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8337 msgid "Factor:"
8338 msgstr "Faktor:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8341 msgid "Fade rate:"
8342 msgstr "Prędkość zanikania:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8345 msgid "Player Names"
8346 msgstr "Nazwy graczy"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8349 msgid "Show names above players"
8350 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8353 msgid "Max distance:"
8354 msgstr "Maksymalna odległość:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8357 msgid "Decolorize:"
8358 msgstr "Odbarw:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8362 msgid "Teamplay"
8363 msgstr "Gra drużynowa"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8366 msgid "Only when near crosshair"
8367 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8370 msgid "Display health and armor"
8371 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8374 msgid "Damage overlay:"
8375 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8378 msgid "Dynamic HUD"
8379 msgstr "Dynamiczny HUD"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8382 msgid "HUD moves around following player's movement"
8383 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8386 msgid "Shake the HUD when hurt"
8387 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8391 msgid "Enter HUD editor"
8392 msgstr "Edytuj HUD"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8395 msgid "HUD"
8396 msgstr "HUD"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8399 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8400 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8403 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8404 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8407 msgid "Frag Information"
8408 msgstr "Informacja o zabiciu"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8411 msgid "Display information about killing sprees"
8412 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8415 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8416 msgstr ""
8417 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8418 "wynik po raz pierszy"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8421 msgid "Show spree information in centerprints"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8425 msgid "Show spree information in death messages"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8429 msgid "Sprees in info messages:"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8433 msgid "SPREES^Disabled"
8434 msgstr "Wyłączone"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8437 msgid "Target"
8438 msgstr "Cel"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8441 msgid "Attacker"
8442 msgstr "Atakujący"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8445 msgid "SPREES^Both"
8446 msgstr "Obydwa"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8449 msgid "Print on a seperate line"
8450 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8453 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8454 msgstr ""
8455 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8458 msgid "Add frag location to death messages when available"
8459 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8462 msgid "Gamemode Settings"
8463 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8466 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8470 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8476 msgid "Other"
8477 msgstr "Inne"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8480 msgid "Display console messages in the top left corner"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8484 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8485 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8488 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8489 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8492 msgid "Powerup notifications"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8496 msgid "Weapon centerprint notifications"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8500 msgid "Weapon info message notifications"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8504 msgid "Announcers"
8505 msgstr "Informacje głosowe"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8508 msgid "Respawn countdown sounds"
8509 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8512 msgid "Killstreak sounds"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8516 msgid "Achievement sounds"
8517 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8520 msgid "Messages"
8521 msgstr "Wiadomości"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8524 msgid "Items"
8525 msgstr "Przedmioty"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8528 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8529 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8532 msgid "Unavailable alpha:"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8536 msgid "Unavailable color:"
8537 msgstr "Niedostępny kolor:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8540 msgid "GHOITEMS^Black"
8541 msgstr "Czarny"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8544 msgid "GHOITEMS^Dark"
8545 msgstr "Ciemny"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8548 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8549 msgstr "Przyciemniany"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8552 msgid "GHOITEMS^Normal"
8553 msgstr "Normalny"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8556 msgid "GHOITEMS^Blue"
8557 msgstr "Niebieski"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8561 msgid "Players"
8562 msgstr "Gracze"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8565 msgid "Force player models to mine"
8566 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8569 msgid "Force player colors to mine"
8570 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8573 msgid "In non teamplay modes only"
8574 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8577 msgid "Only in Duel"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8581 msgid "Body fading:"
8582 msgstr "Zanikanie ciał:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8585 msgid "Gibs:"
8586 msgstr "Flaki:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8589 msgid "GIBS^None"
8590 msgstr "Żadne"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8593 msgid "GIBS^Few"
8594 msgstr "Kilka"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8597 msgid "GIBS^Many"
8598 msgstr "Wiele"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8601 msgid "GIBS^Lots"
8602 msgstr "Dużo"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8605 msgid "Models"
8606 msgstr "Modele"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8609 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8610 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8613 msgid "1st person perspective"
8614 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8617 msgid "Slide to third person upon death"
8618 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8621 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8625 msgid "Smooth the view while crouching"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8629 msgid "View waving while idle"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8633 msgid "View bobbing while walking around"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8637 msgid "3rd person perspective"
8638 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8641 msgid "Back distance"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8645 msgid "Up distance"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8649 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8650 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8653 msgid "Field of view:"
8654 msgstr "Pole widzenia:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8657 msgid "Field of vision in degrees"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8661 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8665 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8669 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8673 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8677 msgid "ZOOM^Instant"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8681 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8685 msgid ""
8686 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8687 "sensitivity change)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8691 msgid "Velocity zoom"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8695 msgid "Forward movement only"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8699 msgid "VZOOM^Factor"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8703 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8707 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8711 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8716 msgid "View"
8717 msgstr "Widok"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8720 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8721 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8724 msgid "Up"
8725 msgstr "W górę"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8728 msgid "Down"
8729 msgstr "W dół"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8732 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8733 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8736 msgid ""
8737 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8738 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8741 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8742 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8745 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8746 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8749 msgid ""
8750 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8751 "you are carrying"
8752 msgstr ""
8753 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8754 "którą niesiesz"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8757 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8758 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8761 msgid "Draw 1st person weapon model"
8762 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8765 msgid "Draw the weapon model"
8766 msgstr "Rysuj broń"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8771 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8772 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8775 msgid "Weapon model opacity:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8779 msgid "Gun model swaying"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8783 msgid "Gun model bobbing"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8788 msgid "Weapons"
8789 msgstr "Broń"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8792 msgid "Key Bindings"
8793 msgstr "Skróty klawiszowe"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8796 msgid "Change key..."
8797 msgstr "Zmień przycisk..."
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8800 msgid "Edit..."
8801 msgstr "Edycja ..."
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8804 msgid "Clear"
8805 msgstr "Wyczyść"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8808 msgid "Reset all"
8809 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8812 msgid "Mouse"
8813 msgstr "Mysz"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8816 msgid "Sensitivity:"
8817 msgstr "Czułość:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8820 msgid "Mouse speed multiplier"
8821 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8824 msgid "Smooth aiming"
8825 msgstr "Gładkie celowanie"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8828 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8829 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8832 msgid "Invert aiming"
8833 msgstr "Odwróć celowanie"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8836 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8837 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8840 msgid "Use system mouse positioning"
8841 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8844 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8845 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8850 msgid "Disable system mouse acceleration"
8851 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8854 msgid "Make use of DGA mouse input"
8855 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8858 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8859 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8862 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8866 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8867 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8870 msgid "Jetpack on jump:"
8871 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8874 msgid "JPJUMP^Disabled"
8875 msgstr "Wyłączony"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8878 msgid "Air only"
8879 msgstr "Tylko w powietrzu"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8882 msgid "JPJUMP^All"
8883 msgstr "Wszystkie"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8888 msgid "Use joystick input"
8889 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8892 msgid "Command when pressed:"
8893 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8896 msgid "Command when released:"
8897 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8900 msgid "Cancel"
8901 msgstr "Anuluj"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8904 msgid "User defined key bind"
8905 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8908 #, c-format
8909 msgid "%d fps"
8910 msgstr "%d fps"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8913 #, c-format
8914 msgid "%d KB/s"
8915 msgstr "%d KB/s"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8918 #, c-format
8919 msgid "%d MB/s"
8920 msgstr "%d MB/s"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8923 msgid "Network"
8924 msgstr "Sieć"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8927 msgid "Client UDP port:"
8928 msgstr "Port klienta UDP:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8931 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8932 msgstr ""
8933 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8936 msgid "Bandwidth:"
8937 msgstr "Przepustowość:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8940 msgid "Specify your network speed"
8941 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8944 msgid "56k"
8945 msgstr "56k"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8948 msgid "ISDN"
8949 msgstr "ISDN"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8952 msgid "Slow ADSL"
8953 msgstr "Wolny ADSL"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8956 msgid "Fast ADSL"
8957 msgstr "Szybki ADSL"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8960 msgid "Broadband"
8961 msgstr "Szerokopasmowy "
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8964 msgid "Downloads:"
8965 msgstr "Pobierań:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8968 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8969 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8972 msgid "Download speed:"
8973 msgstr "Szybkość ściągania:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8976 msgid "Local latency:"
8977 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8980 msgid "Show netgraph"
8981 msgstr "Pokaż netgraph"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8984 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8985 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8988 msgid "Client-side movement prediction"
8989 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8992 msgid "Movement error compensation"
8993 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8996 msgid "Use encryption (AES) when available"
8997 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9000 msgid "Framerate"
9001 msgstr "Klatki na sekundę"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9004 msgid "Maximum:"
9005 msgstr "Maksymalna:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9008 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9009 msgstr "Bez limitu"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9012 msgid "Target:"
9013 msgstr "Docelowo:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9016 msgid "TRGT^Disabled"
9017 msgstr "Wyłączone"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9020 msgid "Idle limit:"
9021 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9024 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9025 msgstr "Nieograniczony"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9028 msgid "Save processing time for other apps"
9029 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9032 msgid "Show frames per second"
9033 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9036 msgid "Show your rendered frames per second"
9037 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9040 msgid "Menu tooltips:"
9041 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9044 msgid ""
9045 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9046 "command bound to the menu item)"
9047 msgstr ""
9048 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9049 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9052 msgid "TLTIP^Disabled"
9053 msgstr " Wyłączone"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9056 msgid "TLTIP^Standard"
9057 msgstr "Standardowe"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9060 msgid "TLTIP^Advanced"
9061 msgstr "Zaawansowane"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9064 msgid "Show current date and time"
9065 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9068 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9069 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9072 msgid "Enable developer mode"
9073 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9076 msgid "Advanced settings..."
9077 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9080 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9081 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9085 msgid "Factory reset"
9086 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9089 msgid "Cvar filter:"
9090 msgstr "Filtry cvar:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9093 msgid "Modified cvars only"
9094 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9097 msgid "Setting:"
9098 msgstr "Ustawienia:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9101 msgid "Type:"
9102 msgstr "Typ:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9105 msgid "Value:"
9106 msgstr "Wartość:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9109 msgid "Description:"
9110 msgstr "Opis:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9113 msgid "Advanced settings"
9114 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9117 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9118 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9121 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9122 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9125 msgid "Menu Skins"
9126 msgstr "Skóry menu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9129 msgid "Text Language"
9130 msgstr "Język"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9133 msgid "Set language"
9134 msgstr "Ustaw język"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9137 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9138 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9141 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9145 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9146 msgstr ""
9147 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9150 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9151 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9154 msgid "Disconnect now"
9155 msgstr "Rozłącz teraz"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9158 msgid "Switch language"
9159 msgstr "Zmień język"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9162 msgid "Warning"
9163 msgstr "Ostrzeżenie"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9166 msgid "Resolution:"
9167 msgstr "Rozdzielczość: "
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9170 msgid "Font/UI size:"
9171 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9174 msgid "SZ^Unreadable"
9175 msgstr "Nieczytelny"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9178 msgid "SZ^Tiny"
9179 msgstr "Malutki"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9182 msgid "SZ^Little"
9183 msgstr "Mało"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9186 msgid "SZ^Small"
9187 msgstr "Mały"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9190 msgid "SZ^Medium"
9191 msgstr "Średni"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9194 msgid "SZ^Large"
9195 msgstr "Duży"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9198 msgid "SZ^Huge"
9199 msgstr "Ogromny"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9202 msgid "SZ^Gigantic"
9203 msgstr "Gigantyczny"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9206 msgid "SZ^Colossal"
9207 msgstr "Kolosalny"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9210 msgid "Color depth:"
9211 msgstr "Głębia koloru:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9214 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9215 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9218 msgid "16bit"
9219 msgstr "16bit"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9222 msgid "32bit"
9223 msgstr "32bit"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9226 msgid "Full screen"
9227 msgstr "Pełny ekran"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9230 msgid "Vertical Synchronization"
9231 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9234 msgid ""
9235 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9236 "screen refresh rate"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9240 msgid "Flip view horizontally"
9241 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9244 msgid "Poor man's left handed mode"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9248 msgid "Anisotropy:"
9249 msgstr "Anizotropia:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9252 msgid "Anisotropic filtering quality"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9256 msgid "ANISO^Disabled"
9257 msgstr "Wyłączona"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9261 msgid "2x"
9262 msgstr "2x"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9266 msgid "4x"
9267 msgstr "4x"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9270 msgid "8x"
9271 msgstr "8x "
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9274 msgid "16x"
9275 msgstr "16x"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9278 msgid "Antialiasing:"
9279 msgstr "Antyaliasing:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9282 msgid ""
9283 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9284 "might decrease performance by quite a lot"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9288 msgid "AA^Disabled"
9289 msgstr "Wyłączony"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9292 msgid "High-quality frame buffer"
9293 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9296 msgid "Depth first:"
9297 msgstr "Najpierw głębia:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9300 msgid ""
9301 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9302 "normal rendering starts"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9306 msgid "DF^Disabled"
9307 msgstr "Wyłączona"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9310 msgid "DF^World"
9311 msgstr "Świat"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9314 msgid "DF^All"
9315 msgstr "Wszystko"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9318 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9319 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9322 msgid "VBO^Off"
9323 msgstr "Wyłączone"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9326 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9327 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9332 msgid ""
9333 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9334 "for faster rendering"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9338 msgid "Vertices"
9339 msgstr "Wierzchołki"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9342 msgid "Vertices and Triangles"
9343 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9346 msgid "Brightness:"
9347 msgstr "Jasność:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9350 msgid "Brightness of black"
9351 msgstr "Jasność czerni"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9354 msgid "Contrast:"
9355 msgstr "Kontrast:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9358 msgid "Brightness of white"
9359 msgstr "Jasność bieli"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9362 msgid "Gamma:"
9363 msgstr "Zakres:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9366 msgid ""
9367 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9368 "white or black"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9372 msgid "Contrast boost:"
9373 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9376 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9380 msgid "Saturation:"
9381 msgstr "Nasycenie:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9384 msgid ""
9385 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9386 "requires GLSL color control"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9390 msgid "LIT^Ambient:"
9391 msgstr "Otoczenia:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9394 msgid ""
9395 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9396 "and flat"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9400 msgid "Intensity:"
9401 msgstr "Intensywność:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9404 msgid "Global rendering brightness"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9408 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9409 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9412 msgid ""
9413 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9414 "strange input or video lag on some machines"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9418 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9419 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9422 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9423 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9426 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9427 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9430 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9431 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9434 msgid "???"
9435 msgstr "???"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9438 msgid "Campaign Difficulty:"
9439 msgstr "Trudność kampanii"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9442 msgid "CSKL^Easy"
9443 msgstr "Łatwa"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9446 msgid "CSKL^Medium"
9447 msgstr "Średnia"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9450 msgid "CSKL^Hard"
9451 msgstr "Trudna"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9454 msgid "Start Singleplayer!"
9455 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9458 msgid "Singleplayer"
9459 msgstr "Pojedynczy gracz"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9462 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9463 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9466 msgid "Winner"
9467 msgstr "Zwycięzca"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9470 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9471 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9474 msgid "Autoselect team (recommended)"
9475 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9478 msgid "red"
9479 msgstr "czerwon"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9482 msgid "blue"
9483 msgstr "niebiesk"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9486 msgid "yellow"
9487 msgstr "żółt"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9490 msgid "pink"
9491 msgstr "różow"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9495 msgid "spectate"
9496 msgstr "obserwuj"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9499 msgid "Team Selection"
9500 msgstr "Wybór drużyny "
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9503 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9504 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9507 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9508 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9511 msgid "teamplay"
9512 msgstr "gra drużynowa"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9515 msgid "free for all"
9516 msgstr "każdy na każdego"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9519 msgid "Moving"
9520 msgstr "Nawigacja"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9523 msgid "forward"
9524 msgstr "do przodu"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9527 msgid "backpedal"
9528 msgstr "do tyłu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9531 msgid "strafe left"
9532 msgstr "w lewo"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9535 msgid "strafe right"
9536 msgstr "w prawo"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9539 msgid "jump / swim"
9540 msgstr "skocz / wynurz"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9543 msgid "crouch / sink"
9544 msgstr "kucnij / zanurz"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9547 msgid "off-hand hook"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9551 msgid "jetpack"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9555 msgid "Attacking"
9556 msgstr "Atak"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9559 msgid "WEAPON^previous"
9560 msgstr "poprzednia"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9563 msgid "WEAPON^next"
9564 msgstr "następna"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9567 msgid "WEAPON^previously used"
9568 msgstr "poprzednio użyta"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9571 msgid "WEAPON^best"
9572 msgstr "najlepsza"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9575 msgid "reload"
9576 msgstr "przeładuj"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9579 msgid "drop weapon / throw nade"
9580 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9583 msgid "hold zoom"
9584 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9587 msgid "toggle zoom"
9588 msgstr "przełącz zbliżenie"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9591 msgid "show scores"
9592 msgstr "pokaż wyniki"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9595 msgid "screen shot"
9596 msgstr "zrzut ekranu"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9599 msgid "maximize radar"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9603 msgid "3rd person view"
9604 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9607 msgid "enter spectator mode"
9608 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9611 msgid "Communication"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9615 msgid "public chat"
9616 msgstr "wiadomość publiczna"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9619 msgid "team chat"
9620 msgstr "wiadomość drużynowa"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9623 msgid "show chat history"
9624 msgstr "pokaż historię"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9627 msgid "vote YES"
9628 msgstr "głosuj TAK"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9631 msgid "vote NO"
9632 msgstr "głosuj NIE"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9635 msgid "Client"
9636 msgstr "Klient"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9639 msgid "enter console"
9640 msgstr "pokaż konsolę"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9643 msgid "disconnect"
9644 msgstr "rozłącz"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9647 msgid "quit"
9648 msgstr "wyjdź"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9651 msgid "auto-join team"
9652 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9655 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9659 msgid "suicide / respawn"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9663 msgid "quick menu"
9664 msgstr "szybkie menu"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9667 msgid "User defined"
9668 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9671 msgid "Development"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9675 msgid "sandbox menu"
9676 msgstr "menu piaskownicy"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9679 msgid "drag object (sandbox)"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9683 msgid "waypoint editor menu"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9687 msgid "Do not press this button again!"
9688 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9691 msgid ""
9692 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9696 #, c-format
9697 msgid "%s's Xonotic Server"
9698 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9701 msgid ""
9702 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9703 "again."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9707 msgid "spectator"
9708 msgstr "obserwujący"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9711 msgid "<no model found>"
9712 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9715 msgid "SERVER^Remove favorite"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9719 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9723 msgid "SERVER^Favorite"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9727 msgid ""
9728 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9729 "future"
9730 msgstr ""
9731 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9734 msgid "Ping"
9735 msgstr "Ping"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9738 msgid "Hostname"
9739 msgstr "Nazwa hosta"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9742 msgid "Map"
9743 msgstr "Mapa"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9746 msgid "Type"
9747 msgstr "Typ"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9750 #, c-format
9751 msgid "AES level %d"
9752 msgstr "AES poziom %d"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9755 msgid "ENC^none"
9756 msgstr "żadne"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9759 msgid "encryption:"
9760 msgstr "szyfrowanie:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9763 #, c-format
9764 msgid "mod: %s"
9765 msgstr "mod: %s"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9768 #, c-format
9769 msgid "modified settings"
9770 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9773 #, c-format
9774 msgid "official settings"
9775 msgstr "oficjalne ustawienia"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9778 msgid "stats disabled"
9779 msgstr "statystyki wyłączone"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9782 msgid "stats enabled"
9783 msgstr "statystyki włączone"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9786 msgid "SLCAT^Favorites"
9787 msgstr "Ulubione"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9790 msgid "SLCAT^Recommended"
9791 msgstr "Polecane"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9794 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9795 msgstr "Zwykłe serwery"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9798 msgid "SLCAT^Servers"
9799 msgstr "Serwery"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9802 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9803 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9806 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9807 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9810 msgid "SLCAT^Overkill"
9811 msgstr "Overkill"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9814 msgid "SLCAT^InstaGib"
9815 msgstr "InstaGib"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9818 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9819 msgstr "Tryb bez zabijania"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9822 msgid "<TITLE>"
9823 msgstr "<TYTUŁ>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9826 msgid "<AUTHOR>"
9827 msgstr "<AUTOR>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9830 msgid "VOL^MAX"
9831 msgstr "MAX"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9834 msgid "VOL^OFF"
9835 msgstr "WYŁ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9838 #, c-format
9839 msgid "%s dB"
9840 msgstr "%s dB"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9843 msgid "PART^OMG"
9844 msgstr "O mój Boże!"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9847 msgid "PART^Low"
9848 msgstr "Niskie"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9851 msgid "PART^Medium"
9852 msgstr "Średnie"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9856 msgid "PART^Normal"
9857 msgstr "Zwykłe"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9860 msgid "PART^High"
9861 msgstr "Wysokie"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9864 msgid "PART^Ultra"
9865 msgstr "Ultra"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9868 msgid "PART^Ultimate"
9869 msgstr "Ostateczne"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9872 msgid ""
9873 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9874 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9878 msgid "Screen resolution"
9879 msgstr "Rozmiar ekranu"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9882 msgid "PART^Slow"
9883 msgstr "Wolne"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9886 msgid "PART^Fast"
9887 msgstr "Szybkie"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9890 msgid "PART^Instant"
9891 msgstr "Natychmiastowe"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9894 msgid "January"
9895 msgstr "Styczeń"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9898 msgid "February"
9899 msgstr "Luty"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9902 msgid "March"
9903 msgstr "Marzec"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9906 msgid "April"
9907 msgstr "Kwiecień"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9910 msgid "May"
9911 msgstr "Maj"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9914 msgid "June"
9915 msgstr "Czerwiec"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9918 msgid "July"
9919 msgstr "Lipiec"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9922 msgid "August"
9923 msgstr "Sierpień"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9926 msgid "September"
9927 msgstr "Wrzesień"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9930 msgid "October"
9931 msgstr "Październik"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9934 msgid "November"
9935 msgstr "Listopad"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9938 msgid "December"
9939 msgstr "Grudzień"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9942 #, no-c-format
9943 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9947 msgid "Joined:"
9948 msgstr "Dołączył:"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9951 msgid "Last match:"
9952 msgstr "Ostatni mecz:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9955 msgid "Time played:"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9959 msgid "Favorite map:"
9960 msgstr "Ulubiona mapa:"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9964 #, c-format
9965 msgid "Matches:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9969 #, c-format
9970 msgid "Wins/Losses:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9974 #, c-format
9975 msgid "Win percentage:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9979 #, c-format
9980 msgid "Kills/Deaths:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9984 #, c-format
9985 msgid "Kill ratio:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9989 msgid "ELO:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9993 msgid "Rank:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9997 msgid "Percentile:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10001 #, c-format
10002 msgid "%d (unranked)"
10003 msgstr "%d (bez rankingu)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10006 msgid "Update can be downloaded at:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10010 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10011 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10014 #, c-format
10015 msgid "Update to %s now!"
10016 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10019 msgid ""
10020 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10021 "^1Expect visual problems."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10025 msgid "Use default"
10026 msgstr "Użyj domyślnego"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10029 msgid "Team Color:"
10030 msgstr "Kolor drużyny:"