]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Mario/minor_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
184 msgid "jump"
185 msgstr "skok"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
213 msgid "ready"
214 msgstr "gotowy"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
221 #, c-format
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
230 #, c-format
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #, c-format
266 msgid "Player %d"
267 msgstr "Gracz %d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
271 #, c-format
272 msgid "Submenu%d"
273 msgstr "Podmenu%d"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
276 #, c-format
277 msgid "Command%d"
278 msgstr "Komenda%d"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
281 msgid "Continue..."
282 msgstr "Kontynuuj..."
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "Chat"
287 msgstr "Czat"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^Send public message to"
291 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
295 msgstr ":-) / nieźle"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^nice one"
299 msgstr "nieźle"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^good game"
303 msgstr "dobra gra"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^hi / good luck"
307 msgstr "hej / powodzenia"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
311 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^Send in English"
315 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^Team chat"
320 msgstr "Czat drużynowy"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
323 msgid "QMCMD^strength soon"
324 msgstr "niedługo siła"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
327 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
328 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
331 msgid "QMCMD^free item, icon"
332 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
335 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
336 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
339 msgid "QMCMD^took item, icon"
340 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
343 msgid "QMCMD^negative"
344 msgstr "zaprzeczam"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^positive"
348 msgstr "potwierdzam"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
351 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
355 msgid "QMCMD^need help, icon"
356 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
359 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
363 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
364 msgstr "widzę wroga, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
367 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
368 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
371 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
372 msgstr "widzę flagę, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
375 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
379 msgid "QMCMD^defending, icon"
380 msgstr "bronię, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
383 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
387 msgid "QMCMD^roaming, icon"
388 msgstr "krążę, ikona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^attacking, icon"
396 msgstr "atakuję, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
400 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
404 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #, c-format
408 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
409 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
413 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
425 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
429 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Send private message to"
433 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
437 msgid "QMCMD^Settings"
438 msgstr "Ustawienia"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
442 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
443 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
446 msgid "QMCMD^3rd person view"
447 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Player models like mine"
451 msgstr "Modele graczy jak mój"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Names above players"
455 msgstr "Nazwy nad graczami"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
459 msgstr "Celownik broni"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^FPS"
463 msgstr "QMCMD^FPS"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Net graph"
467 msgstr "Net graph"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Sound settings"
472 msgstr "Ustawienia dźwięku"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
475 msgid "QMCMD^Hit sound"
476 msgstr "Dźwięk uderzenia"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
479 msgid "QMCMD^Chat sound"
480 msgstr "Dźwięk czatu"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
484 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Kamera obserwującego"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Zwiększ szybkość"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Zmniejsz szybkość"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^Wall collision"
501 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Fullscreen"
505 msgstr "Pełny ekran"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Call a vote"
510 msgstr "Głosuj"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Restart the map"
514 msgstr "Zrestartuj mapę"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
517 msgid "QMCMD^End match"
518 msgstr "Zakończ rundę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
521 msgid "QMCMD^Reduce match time"
522 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Extend match time"
526 msgstr "Zwiększ czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
529 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
530 msgstr "Wymieszaj drużyny"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
533 msgid "Server's custom quickmenu"
534 msgstr "Własne menu serwera"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
537 msgid "Waypoint editor quickmenu"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #, c-format
546 msgid " (-%dL)"
547 msgstr "(-%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #, c-format
551 msgid " (+%dL)"
552 msgstr "(+%dL)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgid "Start line"
556 msgstr "Linia startowa"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgid "Finish line"
561 msgstr "Linia mety"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 #, c-format
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Pośredni %d"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 #, c-format
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "brak punktu kontrolnego"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "przejęcia"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "czas przejęcia"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Liczba zgonów"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "śmierci"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "zniszczony"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "zadane obrażenia"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "przyjęte obrażenia"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "porzucenia"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "Najszybszy"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "błędy"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "SCO^fckills"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "FPS"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "SCO^fps"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "SCO^fragi"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Liczba trafionych bramek"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "cele"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "kckills"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^k/d"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^kdr"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdratio"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Liczba zabójstw"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^zabici"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^okrążenia"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^życia"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^straty"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Nazwa gracza"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nazwa"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^ksywka"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^cele"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^znajdźki"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Ping time"
806 msgstr "Czas pingowania"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr "Utrata pakietów"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^pchnięcia"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Player rank"
830 msgstr "Ranga gracza"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^ranga"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^zwroty"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr "Liczba wygranych rund"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr "SCO^wygrane rundy"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "SCO^score"
862 msgstr "SCO^wynik"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "Total score"
866 msgstr "Łączny wynik"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Liczba samobójstw"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "SCO^suicides"
874 msgstr "SCO^samobójstwa"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "SCO^sum"
882 msgstr "SCO^suma"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
886 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "SCO^takes"
890 msgstr "SCO^przejęcia"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "Number of teamkills"
894 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "SCO^teamkills"
898 msgstr "SCO^teamkille"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "SCO^ticks"
906 msgstr "SCO^ticks"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "SCO^time"
910 msgstr "SCO^czas"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
913 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
914 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
917 msgid ""
918 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 msgstr ""
920 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Użycie:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 msgid ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
939 "map start"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
949 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
953 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
954 msgstr ""
955 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr ""
974 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 msgid ""
978 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
979 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 msgid ""
984 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
985 "other gamemodes except DM."
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
997 msgid "N/A"
998 msgstr "N/A"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1001 #, c-format
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1006 msgid "Item stats"
1007 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1010 msgid "Map stats:"
1011 msgstr "Statystyka mapy:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Zabite potwory:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Znalezione sekrety:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Obserwujący"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #, c-format
1033 msgid "^5%s %s"
1034 msgstr "^5%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "SCO^punkty"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Wybór drużyny "
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr ""
1054 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 #, c-format
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1064 msgstr "^3%1.0f minut"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "Mapa:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "qu"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "m"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "km"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "mi"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "Rozgrzewka"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "Koniec czasu"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "Nagła śmierć"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "Dodatkowy czas"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "Tak"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "Nie"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "Brak amunicji"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "Nie masz"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "Niedostępne"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "qu/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "m/s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "km/h"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "mil/h"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "węzły"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "Arena Większości Broni"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "Arena bez broni"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%s Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "Jest to %s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "Uaktualnij grę!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr ""
1283 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1284 "GRY ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Witaj na %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Poziom %d :"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Rodzaj gry:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Ten mecz wspiera"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d graczy"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d do %d graczy"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d graczy minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Wiadomość serwera"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (nie związany)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr "(1 głos)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr "(%d głosów)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Wszystko jedno"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Głosuj na mapę"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "pozostało %d sekund"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1378 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1379 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1382 msgid "Requesting preview..."
1383 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1384
1385 #: qcsrc/client/view.qc:889
1386 msgid "Nade timer"
1387 msgstr "Czasomierz granatu"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:894
1390 msgid "Capture progress"
1391 msgstr "Postęp przejęcia"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:899
1394 msgid "Revival progress"
1395 msgstr "Postęp rozmrażania"
1396
1397 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1398 msgid "error creating curl handle"
1399 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 msgid "Assault"
1403 msgstr "Szturm"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid ""
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "out"
1409 msgstr ""
1410 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1411 "wyznaczonego czasu"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "Point limit:"
1421 msgstr "Limit punktów:"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 msgid "Clan Arena"
1425 msgstr "Arena Klanów"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1429 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "Round limit:"
1434 msgstr "Limit rund:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1438 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1439 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1442 msgid "Capture time rankings"
1443 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1446 msgid "Capture the Flag"
1447 msgstr "Zdobądź Flagę"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 msgid ""
1451 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1452 "from the other team"
1453 msgstr ""
1454 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1455 "przed drużyną przeciwną"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "Capture limit:"
1459 msgstr "Limit przejęć:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1463 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 msgid "Rankings"
1468 msgstr "Rankingi"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race CTS"
1472 msgstr "Wyścig CTS"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race for fastest time."
1476 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Deathmatch"
1480 msgstr "Deathmatch"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Score as many frags as you can"
1484 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1488 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 msgid "Domination"
1492 msgstr "Dominacja"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1497 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1498 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Duel"
1502 msgstr "Pojedynek"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid "Freeze Tag"
1510 msgstr "Mrożonka"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgid ""
1514 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1515 "freeze all enemies to win"
1516 msgstr ""
1517 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1518 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Invasion"
1522 msgstr "Inwazja"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Survive against waves of monsters"
1526 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1530 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 msgid "Keepaway"
1534 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Gather all the keys to win the round"
1538 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1541 msgid "Key Hunt"
1542 msgstr "Polowanie na Klucz"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1545 msgid "^1You have no more lives left"
1546 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Last Man Standing"
1550 msgstr "Ostatni ocalały"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1554 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1557 msgid "Lives:"
1558 msgstr "Życia:"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Nexball"
1562 msgstr "Nexpiłka"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1566 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "Goal limit:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1574 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1577 msgid "Ball Stealer"
1578 msgstr "Złodziej Kuli"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1582 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Onslaught"
1586 msgstr "Szturm"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Rekord osobisty"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1593 msgid "Server best"
1594 msgstr "Rekord serwera"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race"
1598 msgstr "Wyścig"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1605 msgid "Laps:"
1606 msgstr "Okrążenia:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1617 msgid "bullets"
1618 msgstr "pociski"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1621 msgid "cells"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1625 msgid "plasma"
1626 msgstr "plazma"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1629 msgid "rockets"
1630 msgstr "rakiety"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1633 msgid "shells"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1637 msgid "Small armor"
1638 msgstr "Mała zbroja"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1641 msgid "Medium armor"
1642 msgstr "Średnia zbroja"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1645 msgid "Big armor"
1646 msgstr "Duża zbroja"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1649 msgid "Mega armor"
1650 msgstr "Mega zbroja"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1653 msgid "Small health"
1654 msgstr "Małe życie"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1657 msgid "Medium health"
1658 msgstr "Średnie życie"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1661 msgid "Big health"
1662 msgstr "Duże życie"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1665 msgid "Mega health"
1666 msgstr "Mega życie"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1669 #: qcsrc/common/util.qc:263
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1671 msgid "Jetpack"
1672 msgstr "Jetpack"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1675 msgid "fuel"
1676 msgstr "paliwo"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1679 msgid "Fuel regenerator"
1680 msgstr "Regenerator paliwa"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1683 msgid "Fuel regen"
1684 msgstr "Regeneracja paliwa"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1687 #, no-c-format
1688 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1689 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1693 msgid "Frag limit:"
1694 msgstr "Limit zabójstw:"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1698 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "Twoja kolej"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1707 msgid "Quit"
1708 msgstr "Wyjdź"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1711 msgid "Invite"
1712 msgstr "Zaproś"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr "Obecna Gra"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1719 msgid "Exit Menu"
1720 msgstr "Wyjdż z Menu"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1724 msgid "Create"
1725 msgstr "Utwórz"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1729 msgid "Join"
1730 msgstr "Dołącz"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1733 msgid "Minigames"
1734 msgstr "Minigry"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr "Wiadomość minigry"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1741 msgid "Bulldozer"
1742 msgstr "Buldożer"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1747 msgid "Game over!"
1748 msgstr "Koniec gry!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Obserwujesz"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1785 msgid "Next Level"
1786 msgstr "Następny Poziom"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1789 msgid "Restart"
1790 msgstr "Uruchom ponownie"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1793 msgid "Editor"
1794 msgstr "Edytor"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1798 msgid "Save"
1799 msgstr "Zapisz"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Połącz Czwórkę"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1811 #, c-format
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1818 msgid "Draw"
1819 msgstr "Rysuj"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Przegrałeś!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 msgid "You win!"
1833 msgstr "Wygrałeś!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1851 msgstr "Nine Men's Morris"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1854 msgid ""
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1856 msgstr ""
1857 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1858 "miejsca"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1861 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1865 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1869 msgid "Pong"
1870 msgstr "Pong"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1874 msgid "AI"
1875 msgstr "AI"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1878 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1882 msgid "Start Match"
1883 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Dodaj bota"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Usuń bota"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1894 msgid "Push-Pull"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1907 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1911 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1912 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1916 msgid "Next Match"
1917 msgstr "Następna Runda"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1920 msgid "Peg Solitaire"
1921 msgstr "Pasjans"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1924 msgid "All pieces cleared!"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1928 msgid "Remaining pieces:"
1929 msgstr "Pozostałe elementy:"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1932 #, c-format
1933 msgid "Pieces left: %s"
1934 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1937 msgid "No more valid moves"
1938 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1941 msgid "Well done, you win!"
1942 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1945 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1949 msgid "Tic Tac Toe"
1950 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1953 msgid "Single Player"
1954 msgstr "Jeden gracz"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1958 msgid "Golem"
1959 msgstr "Golem"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1963 msgid "Mage"
1964 msgstr "Mag"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1967 msgid "Mage spike"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1972 msgid "Spider"
1973 msgstr "Pająk"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1976 msgid "Spider attack"
1977 msgstr "Atak Pająka"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1980 msgid "Webbed"
1981 msgstr "Owinięty w sieć"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1985 msgid "Wyvern"
1986 msgstr "Wywerna"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1989 msgid "Wyvern attack"
1990 msgstr "Atak Wywerny"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1994 msgid "Zombie"
1995 msgstr "Zombie"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1998 msgid "Ammo"
1999 msgstr "Amunicja"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2002 msgid "Resistance"
2003 msgstr "Odporność"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2006 msgid "Medic"
2007 msgstr "Medyk"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2010 msgid "Bash"
2011 msgstr "Walnięcie"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2015 msgid "Vampire"
2016 msgstr "Wampir"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2019 msgid "Disability"
2020 msgstr "Niezdatność"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2023 msgid "Disabled"
2024 msgstr "Wyłączone"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2027 msgid "Vengeance"
2028 msgstr "Zemsta"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2031 msgid "Jump"
2032 msgstr "Skok"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2035 msgid "Inferno"
2036 msgstr "Inferno"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2039 msgid "Swapper"
2040 msgstr "Zamieniacz"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2043 msgid "Magnet"
2044 msgstr "Magnes"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2047 msgid "Luck"
2048 msgstr "Szczęście"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2051 msgid "Flight"
2052 msgstr "Lot"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2055 msgid "Buff"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2059 msgid "Damage text"
2060 msgstr "Tekst obrażenia"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2063 msgid "Draw damage numbers"
2064 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2067 msgid "Font size minimum:"
2068 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2071 msgid "Font size maximum:"
2072 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2080 msgid "Color:"
2081 msgstr "Kolor:"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2084 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2085 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2090 msgid "off-hand hook"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2094 #, c-format
2095 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2096 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2099 msgid "Vaporizer ammo"
2100 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2104 msgid "Extra life"
2105 msgstr "Dodatkowe życie "
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2108 msgid "Napalm grenade"
2109 msgstr "Granat z napalmem"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2112 msgid "Ice grenade"
2113 msgstr "Granat lodowy"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2116 msgid "Translocate grenade"
2117 msgstr "Granat teleportujący"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2120 msgid "Spawn grenade"
2121 msgstr "Granat spawnujący"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2124 msgid "Heal grenade"
2125 msgstr "Leczący granat"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2128 msgid "Monster grenade"
2129 msgstr "Granat z potworem"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2132 msgid "Entrap grenade"
2133 msgstr "Granat krępujący"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2136 msgid "Veil grenade"
2137 msgstr "Granat maskujący"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2141 msgid "drop weapon / throw nade"
2142 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2145 #, c-format
2146 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2147 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2150 msgid "Grenade"
2151 msgstr "Granat"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2154 #, c-format
2155 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2159 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2163 msgid "Overkill MachineGun"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2167 msgid "Overkill Nex"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2171 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2175 msgid "Overkill Shotgun"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2181 msgid "Invisibility"
2182 msgstr "Niewidzialność"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2187 msgid "Shield"
2188 msgstr "Tarcza"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2193 msgid "Speed"
2194 msgstr "Prędkość"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2199 msgid "Strength"
2200 msgstr "Siła"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2203 msgid "Burning"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2207 msgid "Spawn Shield"
2208 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2211 msgid "Superweapons"
2212 msgstr "Superbronie"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2215 msgid "Waypoint"
2216 msgstr "Punkt orientacyjny"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2219 msgid "Help me!"
2220 msgstr "Pomóż mi!"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2223 msgid "Here"
2224 msgstr "Tutaj"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2227 msgid "DANGER"
2228 msgstr "ZAGROŻENIE"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2231 msgid "Frozen!"
2232 msgstr "Zamrożone!"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2235 msgid "Reviving"
2236 msgstr "Przywracanie"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2239 msgid "Item"
2240 msgstr "Przedmiot"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2243 msgid "Checkpoint"
2244 msgstr "Punkt kontrolny"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2248 msgid "Finish"
2249 msgstr "Koniec"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Start"
2255 msgstr "Start"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2258 msgid "Defend"
2259 msgstr "Bronić"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2262 msgid "Destroy"
2263 msgstr "Zniszczyć"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2266 msgid "Push"
2267 msgstr "Pchnięcie"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2270 msgid "Flag carrier"
2271 msgstr "Nosiciel flagi"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2274 msgid "Enemy carrier"
2275 msgstr "Wrogi nosiciel"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2278 msgid "Dropped flag"
2279 msgstr "Porzucona flaga"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2282 msgid "White base"
2283 msgstr "Biała baza"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2286 msgid "Red base"
2287 msgstr "Czerwona baza"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2290 msgid "Blue base"
2291 msgstr "Niebieska baza"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2294 msgid "Yellow base"
2295 msgstr "Żółta baza"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2298 msgid "Pink base"
2299 msgstr "Różowa baza"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2302 msgid "Return flag here"
2303 msgstr "Zanieś tu flagę"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2313 msgid "Control point"
2314 msgstr "Punkt kontroli"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2317 msgid "Dropped key"
2318 msgstr "Porzucony klucz"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2325 msgid "Key carrier"
2326 msgstr "Nosiciel klucza"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2329 msgid "Run here"
2330 msgstr "Biegnij tu"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2334 msgid "Ball"
2335 msgstr "Piłka"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2338 msgid "Ball carrier"
2339 msgstr "Niosący kulę"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2342 msgid "Leader"
2343 msgstr "Lider"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2346 msgid "Goal"
2347 msgstr "Cel"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2351 msgid "Generator"
2352 msgstr "Generator"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2355 msgid "Weapon"
2356 msgstr "Broń"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2359 msgid "Monster"
2360 msgstr "Potwór"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2363 msgid "Vehicle"
2364 msgstr "Pojazd"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2367 msgid "Intruder!"
2368 msgstr "Intruz!"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2371 msgid "Tagged"
2372 msgstr "Oznaczone"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2375 #, c-format
2376 msgid "%s needing help!"
2377 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2378
2379 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2380 msgid "^1Server notices:"
2381 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2384 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2385 msgstr ""
2386 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2387 "rozgrywki"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2392 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2398 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2401 "^F2%s^BG sekund"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2411 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2417 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2420 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2424 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2427 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2428 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2432 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2435 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2440 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2443 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2447 msgid ""
2448 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2449 "base"
2450 msgstr ""
2451 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2452 "bazie"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2455 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2456 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2462 "itself"
2463 msgstr ""
2464 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2465 "przywróciła"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2471 msgstr ""
2472 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2510 #, c-format
2511 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2512 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2515 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2516 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2519 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2524 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2528 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2531 msgid "^F2Match is restarting..."
2532 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2536 msgid "^F4Countdown stopped!"
2537 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2851 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3006 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3021 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3026 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3036 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3041 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3047 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3051 msgid "^BGRound tied"
3052 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3056 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3057 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3076 #, c-format
3077 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3096 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3112 #, c-format
3113 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3114 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3118 #, c-format
3119 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3120 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3125 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^F3 connected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3135 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3146 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3172 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3187 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3192 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3195 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3196 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3200 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3213 #, c-format
3214 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3223 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3224 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3227 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3228 msgstr ""
3229 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3234 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3239 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3244 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3249 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3254 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3267 msgid ""
3268 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3269 "spectators aren't allowed at the moment."
3270 msgstr ""
3271 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3272 "obserwować w tej chwili"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3318 "and will be lost."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3325 "lost."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3337 "(^F1%s^F4)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3341 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3342 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3348 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 msgstr ""
3350 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3351 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371 msgstr ""
3372 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 msgstr ""
3386 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3550 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3608 "%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^F4You are now alone!"
3716 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGYou are attacking!"
3720 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGYou are defending!"
3724 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3729 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3732 #, c-format
3733 msgid "%s players are needed for this match."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3737 msgid "^BGBegin!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^BGGame starts in"
3742 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGRound %s starts in"
3747 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^F4Round cannot start"
3751 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^F2Don't camp!"
3755 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now free.\n"
3760 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3761 "^BGif you think you will succeed."
3762 msgstr ""
3763 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3764 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3765 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3768 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3769 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3772 msgid ""
3773 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3774 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3775 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3779 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3783 msgid "^BGYou captured the flag!"
3784 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3789 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3804 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3809 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3819 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3832 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3836 msgid "^BGYou got the flag!"
3837 msgstr "Masz flagę!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3915 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3984 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3987 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3988 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3994 "You are now on: %s"
3995 msgstr ""
3996 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3997 "Grasz teraz jako %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4000 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 msgid "^K1Die camper!"
4005 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4008 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4009 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4013 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were %s"
4018 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4021 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4022 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4025 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4026 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4029 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4030 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4033 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4034 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 msgid "^K1You fragged yourself!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4041 msgid "^K1You need to be more careful!"
4042 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4045 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4046 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4049 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4050 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4053 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4054 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4057 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4061 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4062 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4065 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4066 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4069 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4070 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4073 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4074 msgstr "^K1"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4077 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4078 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4085 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4086 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4090 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4093 msgid "^K1You need to preserve your health"
4094 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^K1You became a shooting star!"
4098 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4101 msgid "^K1You melted away in slime!"
4102 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4109 msgid "^K1You ended it all!"
4110 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4114 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4127 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4131 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4138 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4139 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1Watch your step!"
4183 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid ""
4207 "^K1Stop idling!\n"
4208 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4209 msgstr ""
4210 "^K1Przestań idlować!\n"
4211 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 msgid ""
4215 "^K1Stop idling!\n"
4216 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 #, c-format
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Odtajałeś"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1%s przybył!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4287 msgid ""
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4311 msgstr ""
4312 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4313 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 msgstr ""
4320 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4321 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4324 msgid ""
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 msgstr ""
4328 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4329 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4348 msgid ""
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4354 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4362 msgstr ""
4363 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4364 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4388 #, c-format
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4397 msgstr ""
4398 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4399 "Następna broń: ^F1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4402 #, c-format
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 #, c-format
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 msgid ""
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4439 msgid ""
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4447 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4452 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "Keep fragging until we have a winner!"
4458 msgstr ""
4459 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4460 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep scoring until we have a winner!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4469 msgid ""
4470 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "\n"
4472 "Generators are now decaying.\n"
4473 "The more control points your team holds,\n"
4474 "the faster the enemy generator decays"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4485 msgid "^K1In^BG-portal created"
4486 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4489 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4490 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4493 msgid "^F1Portal creation failed"
4494 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4498 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4501 msgid "^F2Strength has worn off"
4502 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 msgid "^F2Shield surrounds you"
4506 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid "^F2Shield has worn off"
4510 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 msgid "^F2You are on speed"
4514 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4517 msgid "^F2Speed has worn off"
4518 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4521 msgid "^F2You are invisible"
4522 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4525 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4526 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4530 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4533 msgid "^BGSequence completed!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^BGThere are more to go..."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4546 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4547 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4550 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4551 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4554 msgid "^F2You now have a superweapon"
4555 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4562 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4570 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4588 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4598 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4601 msgid ""
4602 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4603 "^F4Stop them!"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4607 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4611 #, c-format
4612 msgid " (near %s)"
4613 msgstr "(obok %s)"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4616 msgid "primary"
4617 msgstr "podstawowy"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4620 msgid "secondary"
4621 msgstr "sekundarny"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4624 msgid "point"
4625 msgstr "punkt"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4628 msgid "points"
4629 msgstr "punkty"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4632 msgid "drop flag"
4633 msgstr "Upuść flagę"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4636 msgid "throw nade"
4637 msgstr "Rzuć granat"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4650 msgid "TRIPLE FRAG! "
4651 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "RAGE! "
4665 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "MASSACRE! "
4679 msgstr "MASAKRA! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "MAYHEM! "
4693 msgstr "ZAGŁADA! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "BERSERKER! "
4707 msgstr "BERSERKER! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "CARNAGE! "
4721 msgstr "RZEŹ! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "ARMAGEDDON! "
4735 msgstr "ARMAGEDDON! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 #, c-format
4739 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4740 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 #, c-format
4744 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4745 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "(^F4Dead^BG)%s"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4764 #, c-format
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4769 #, c-format
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "%d szał zabijania!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Pierwsza krew!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Pierwsze punkty!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4810 #, c-format
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4815 #, c-format
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4820 #, c-format
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4825 #, c-format
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4830 #, c-format
4831 msgid " with %d %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4835 msgid "TEAM^Red"
4836 msgstr "Czerwonych"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4839 msgid "TEAM^Blue"
4840 msgstr "Niebieskich"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4843 msgid "TEAM^Yellow"
4844 msgstr "Żółtych"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4847 msgid "TEAM^Pink"
4848 msgstr "Różowych"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4851 msgid "Team"
4852 msgstr "Drużyna"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4855 msgid "Neutral"
4856 msgstr "Neutralna"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4859 msgid "KEY^Red"
4860 msgstr "Czerwony"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4863 msgid "KEY^Blue"
4864 msgstr "Niebieski"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4867 msgid "KEY^Yellow"
4868 msgstr "Żółty"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4871 msgid "KEY^Pink"
4872 msgstr "Różowy"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4875 msgid "FLAG^Red"
4876 msgstr "Czerwon"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4879 msgid "FLAG^Blue"
4880 msgstr "Niebiesk"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4883 msgid "FLAG^Yellow"
4884 msgstr "Żółt"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4887 msgid "FLAG^Pink"
4888 msgstr "Różow"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4892 msgstr "Czerwon"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4896 msgstr "Niebiesk"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4900 msgstr "Żółt"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4904 msgstr "Różow"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4907 #, c-format
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s pod atakiem!"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4912 msgid "Turret"
4913 msgstr "Wieżyczka"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4920 msgid "eWheel"
4921 msgstr "eWheel"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4924 msgid "FLAC Cannon"
4925 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4928 msgid "FLAC"
4929 msgstr "FLAC"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4940 msgid "Hellion"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4956 msgid "Machinegun"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4960 msgid "MLRS Turret"
4961 msgstr "Działko Homar"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4964 msgid "MLRS"
4965 msgstr "Homar"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4972 msgid "Phaser"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "Działko plazmowe"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4980 msgid "Dual plasma"
4981 msgstr "Podwójna plazma"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4988 msgid "Plasma"
4989 msgstr "Plazma"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgid "Tesla Coil"
4994 msgstr "Cewka Tesli"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5001 msgid "Walker"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5006 msgid "Dodging"
5007 msgstr "Uniki"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5011 msgid "InstaGib"
5012 msgstr "InstaGib"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5016 msgid "New Toys"
5017 msgstr "Nowe zabawki"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5021 msgid "NIX"
5022 msgstr "NIX"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "Latanie Rakietami"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgid "Low gravity"
5037 msgstr "Niska grawitacja"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5041 msgid "Cloaked"
5042 msgstr "Ukryci"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5045 msgid "Hook"
5046 msgstr "Hak"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5050 msgid "Midair"
5051 msgstr "W powietrzu"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5059 msgid "Piñata"
5060 msgstr "Piñata"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "Bronie zostają"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgid "Blood loss"
5070 msgstr "Utrata krwi"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5074 msgid "Buffs"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5078 msgid "Overkill"
5079 msgstr "Overkill"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgid "No powerups"
5083 msgstr "Bez ulepszeń"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5086 msgid "Powerups"
5087 msgstr "Ulepszenia"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "Zacznij bez broni"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5104 msgid "Nades"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5112 msgid "Male"
5113 msgstr "Mężczyzna"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5116 msgid "Female"
5117 msgstr "Kobieta"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5120 msgid "Undisclosed"
5121 msgstr "Ukryta"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5132 msgid "TAB"
5133 msgstr "TAB"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5136 #, c-format
5137 msgid "ENTER"
5138 msgstr "ENTER"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5141 msgid "ESCAPE"
5142 msgstr "ESCAPE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5145 msgid "SPACE"
5146 msgstr "SPACJA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5149 msgid "BACKSPACE"
5150 msgstr "BACKSPACE"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #, c-format
5154 msgid "UPARROW"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5158 #, c-format
5159 msgid "DOWNARROW"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFTARROW"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHTARROW"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5173 msgid "ALT"
5174 msgstr "ALT"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5177 msgid "CTRL"
5178 msgstr "CTRL"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5181 msgid "SHIFT"
5182 msgstr "SHIFT"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5185 #, c-format
5186 msgid "INS"
5187 msgstr "INS"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5190 #, c-format
5191 msgid "DEL"
5192 msgstr "DEL"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #, c-format
5196 msgid "PGDN"
5197 msgstr "PGDN"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #, c-format
5201 msgid "PGUP"
5202 msgstr "PGUP"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "HOME"
5207 msgstr "HOME"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5210 #, c-format
5211 msgid "END"
5212 msgstr "END"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5215 msgid "PAUSE"
5216 msgstr "PAUZA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5219 msgid "NUMLOCK"
5220 msgstr "NUMLOCK"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5223 msgid "CAPSLOCK"
5224 msgstr "CAPSLOCK"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5227 msgid "SCROLLOCK"
5228 msgstr "SCROLLOCK"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5231 msgid "SEMICOLON"
5232 msgstr "ŚREDNIK"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5235 msgid "TILDE"
5236 msgstr "TYLDA"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5239 msgid "BACKQUOTE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5243 msgid "QUOTE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5247 msgid "APOSTROPHE"
5248 msgstr "APOSTROF"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5251 msgid "BACKSLASH"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5255 #, c-format
5256 msgid "F%d"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #, c-format
5261 msgid "KP_%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5273 #, c-format
5274 msgid "KP_%s"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #, c-format
5279 msgid "PERIOD"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #, c-format
5284 msgid "DIVIDE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #, c-format
5289 msgid "SLASH"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #, c-format
5294 msgid "MULTIPLY"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5298 #, c-format
5299 msgid "MINUS"
5300 msgstr "MINUS"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #, c-format
5304 msgid "PLUS"
5305 msgstr "PLUS"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "EQUALS"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5313 msgid "PRINTSCREEN"
5314 msgstr "PRINTSCREEN"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5317 #, c-format
5318 msgid "MOUSE%d"
5319 msgstr "MYSZ%d"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5322 msgid "MWHEELUP"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5326 msgid "MWHEELDOWN"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5330 #, c-format
5331 msgid "JOY%d"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5335 #, c-format
5336 msgid "AUX%d"
5337 msgstr "AUX%d"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_UP"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #, c-format
5355 msgid "X360_%s"
5356 msgstr "X360_%s"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_DOWN"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5364 #, c-format
5365 msgid "DPAD_LEFT"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_RIGHT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5374 #, c-format
5375 msgid "START"
5376 msgstr "START"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #, c-format
5380 msgid "BACK"
5381 msgstr "WRÓĆ"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5455 #, c-format
5456 msgid "JOY_%s"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5460 #, c-format
5461 msgid "UP"
5462 msgstr "GÓRA"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #, c-format
5466 msgid "DOWN"
5467 msgstr "DÓŁ"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT"
5472 msgstr "LEWO"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT"
5477 msgstr "PRAWO"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5480 #, c-format
5481 msgid "MIDINOTE%d"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5485 #, c-format
5486 msgid "Press %s"
5487 msgstr "Wciśnij %s"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5498 msgid "Bumblebee"
5499 msgstr "Trzmiel"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5502 msgid "Racer"
5503 msgstr "Wyścigówka"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "działko Wyścigówki"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5510 msgid "Raptor"
5511 msgstr "Raptor"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5518 msgid "Raptor bomb"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5526 msgid "Spiderbot"
5527 msgstr "Robot-pająk"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5530 msgid "Arc"
5531 msgstr "Arc"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5534 msgid "Blaster"
5535 msgstr "Blaster"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5538 msgid "Crylink"
5539 msgstr "Crylink"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5542 msgid "Devastator"
5543 msgstr "Devastator"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5546 msgid "Electro"
5547 msgstr "Elektro"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5550 msgid "Fireball"
5551 msgstr "Fireball"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5554 msgid "Hagar"
5555 msgstr "Hagar"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5564 msgstr "Chwytak"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgid "MachineGun"
5568 msgstr "Karabin maszynowy"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5571 msgid "Mine Layer"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5575 msgid "Mortar"
5576 msgstr "Moździerz"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5583 msgid "Rifle"
5584 msgstr "Snajperka"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5591 msgid "Shockwave"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5595 msgid "Shotgun"
5596 msgstr "Dubeltówka"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5599 #, no-c-format
5600 msgid "@!#%'n Tuba"
5601 msgstr "@!#% Tuba"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5604 msgid "Vaporizer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5608 msgid "Vortex"
5609 msgstr "Vortex"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5614 msgstr "%s lat"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5619 msgstr "%d lat"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5624 msgstr "%d rok"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5629 msgstr "%d lata"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5634 msgstr "%d lata"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5639 msgstr "%d lat"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5644 msgstr "%s weeks"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5649 msgstr "%d tygodni"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5654 msgstr "%d tydzień"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d tygodnie"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d tygodnie"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5669 msgstr "%d tygodni"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5674 msgstr "%s dni"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5679 msgstr "%d dni"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5684 msgstr "%d dzień"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5689 msgstr "%d dni"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5694 msgstr "%d dni"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5699 msgstr "%d dni"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5704 msgstr "%s godzin"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5709 msgstr "%d godzin"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5714 msgstr "%d godzina"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5719 msgstr "%d godziny"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5724 msgstr "%d godziny"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5729 msgstr "%d godzin"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5734 msgstr "%s minut"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5739 msgstr "%d minut"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5744 msgstr "%d minuta"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5749 msgstr "%d minuty"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5754 msgstr "%d minuty"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5759 msgstr "%d minut"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5764 msgstr "%s sekund"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5769 msgstr "%d sekund"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5774 msgstr "%d sekunda"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5779 msgstr "%d sekundy"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5784 msgstr "%d sekundy"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5789 msgstr "%d sekund"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5792 #, c-format
5793 msgid "%dst"
5794 msgstr "%d-szy"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5797 #, c-format
5798 msgid "%dnd"
5799 msgstr "%d-gi"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5802 #, c-format
5803 msgid "%drd"
5804 msgstr "%d-ci"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5807 #, c-format
5808 msgid "%dth"
5809 msgstr "%d-ty"
5810
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5813 msgstr "Brak opisu"
5814
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5823 #, c-format
5824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5826
5827 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5828 #, c-format
5829 msgid "%02d:%02d:%02d"
5830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5831
5832 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5833 #, c-format
5834 msgid "Item %d"
5835 msgstr "Przedmiot %d"
5836
5837 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5841 msgid "Custom"
5842 msgstr "Ustaw"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5845 msgid "Core Team"
5846 msgstr "Główna Drużyna"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5849 msgid "Extended Team"
5850 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5853 msgid "Website"
5854 msgstr "Strona internetowa"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5857 msgid "Stats"
5858 msgstr "Statystyki"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5861 msgid "Art"
5862 msgstr "Grafika"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5865 msgid "Animation"
5866 msgstr "Animacje"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5869 msgid "Campaign"
5870 msgstr "Kampania"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5873 msgid "Level Design"
5874 msgstr "Projektowanie poziomów"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5877 msgid "Music / Sound FX"
5878 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5881 msgid "Game Code"
5882 msgstr "Kod Gry"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5885 msgid "Marketing / PR"
5886 msgstr "Marketing / PR"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5889 msgid "Legal"
5890 msgstr "Nota prawna"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5893 msgid "Game Engine"
5894 msgstr "Silnik Gry"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5897 msgid "Engine Additions"
5898 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5901 msgid "Compiler"
5902 msgstr "Kompilator"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5905 msgid "Other Active Contributors"
5906 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5909 msgid "Translators"
5910 msgstr "Tłumacze"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5913 msgid "Asturian"
5914 msgstr "Estoński"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5917 msgid "Belarusian"
5918 msgstr "Białoruski"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5921 msgid "Bulgarian"
5922 msgstr "Bułgarski"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5925 msgid "Chinese (China)"
5926 msgstr "Chiński (Chiny)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5929 msgid "Chinese (Taiwan)"
5930 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5933 msgid "Cornish"
5934 msgstr "Kornwalijski"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5937 msgid "Czech"
5938 msgstr "Czeski"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5941 msgid "Dutch"
5942 msgstr "Holenderski"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5945 msgid "English (Australia)"
5946 msgstr "Angielski (Australia)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5949 msgid "Finnish"
5950 msgstr "Fiński"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5953 msgid "French"
5954 msgstr "Francuski"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5957 msgid "German"
5958 msgstr "Niemiecki"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5961 msgid "Greek"
5962 msgstr "Grecki"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5965 msgid "Hungarian"
5966 msgstr "Węgierski"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5969 msgid "Irish"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5973 msgid "Italian"
5974 msgstr "Włoski"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5977 msgid "Japanese"
5978 msgstr "Japoński"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5981 msgid "Kazakh"
5982 msgstr "Kazachski"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5985 msgid "Korean"
5986 msgstr "Koreański"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5989 msgid "Polish"
5990 msgstr "Polski"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5993 msgid "Portuguese"
5994 msgstr "Portugalski"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5997 msgid "Portuguese (Brazil)"
5998 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6001 msgid "Romanian"
6002 msgstr "Rumuński"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6005 msgid "Russian"
6006 msgstr "Rosyjski"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6009 msgid "Scottish Gaelic"
6010 msgstr "Szkocki Galicki"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6013 msgid "Serbian"
6014 msgstr "Serbski"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6017 msgid "Spanish"
6018 msgstr "Hiszpański"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6021 msgid "Swedish"
6022 msgstr "Szwedzki"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6025 msgid "Turkish"
6026 msgstr "Turecki"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6029 msgid "Ukrainian"
6030 msgstr "Ukraiński"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6033 msgid "Past Contributors"
6034 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6037 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6038 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6041 msgid "will not be saved"
6042 msgstr "nie zostanie zapisane"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6045 msgid "will be saved to config.cfg"
6046 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6049 msgid "private"
6050 msgstr "prywatne"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6053 msgid "engine setting"
6054 msgstr "ustawienie silnika"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6057 msgid "read only"
6058 msgstr "tylko do odczytu"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6066 msgid "OK"
6067 msgstr "OK"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6070 msgid "Credits"
6071 msgstr "Twórcy"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6074 msgid "The Xonotic credits"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6078 msgid ""
6079 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6080 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6081 "menu system."
6082 msgstr ""
6083 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6084 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6088 msgid "Name:"
6089 msgstr "Nazwa:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6093 msgid "Name under which you will appear in the game"
6094 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6097 msgid "Text language:"
6098 msgstr "Język:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6101 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6102 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6105 msgid "Undecided"
6106 msgstr "Niezdecydowany"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6109 msgid ""
6110 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6111 "menu"
6112 msgstr ""
6113 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6116 msgid "Save settings"
6117 msgstr "Zapisz ustawienia"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6122 msgid "Welcome"
6123 msgstr "Witaj"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6130 msgid "Join!"
6131 msgstr "Dołącz!"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6135 msgid "Restart level"
6136 msgstr "Zrestartuj poziom"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6139 msgid "Main menu"
6140 msgstr "Menu główne"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6144 msgid "Servers"
6145 msgstr "Serwery"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6149 msgid "Profile"
6150 msgstr "Profil"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6154 msgid "Settings"
6155 msgstr "Ustawienia"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6159 msgid "Input"
6160 msgstr "Sterowanie"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6163 msgid "Quick menu"
6164 msgstr "Szybkie menu"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6168 msgid "Spectate"
6169 msgstr "Obserwuj"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6172 msgid "Game menu"
6173 msgstr "Menu gry"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6176 msgid "Ammunition display:"
6177 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6180 msgid "Show only current ammo type"
6181 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6185 msgid "Noncurrent alpha:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6190 msgid "Noncurrent scale:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6195 msgid "Align icon:"
6196 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6207 msgid "Left"
6208 msgstr "Lewy"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6219 msgid "Right"
6220 msgstr "Prawy"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6223 msgid "Ammo Panel"
6224 msgstr "Panel Amunicji"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6227 msgid "Message duration:"
6228 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6231 msgid "Fade time:"
6232 msgstr "Czas zanikania:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6235 msgid "Flip messages order"
6236 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6240 msgid "Text alignment:"
6241 msgstr "Justowanie tekstu:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6246 msgid "Center"
6247 msgstr "Centrum"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6250 msgid "Font scale:"
6251 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6254 msgid "Bold font scale:"
6255 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6258 msgid "Centerprint Panel"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6262 msgid "Chat entries:"
6263 msgstr "Wpisy na czacie:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6266 msgid "Chat size:"
6267 msgstr "Rozmiar czatu:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6270 msgid "Chat lifetime:"
6271 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6274 msgid "Chat beep sound"
6275 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6278 msgid "Chat Panel"
6279 msgstr "Panel Czatu"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6282 msgid "Engine info:"
6283 msgstr "Informacja o silniku:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6286 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6287 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6290 msgid "Engine Info Panel"
6291 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6294 msgid "Combine health and armor"
6295 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6300 msgid "Enable status bar"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6305 msgid "Status bar alignment:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6312 msgid "Inward"
6313 msgstr "Do środka"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6319 msgid "Outward"
6320 msgstr "Na zewnątrz"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6324 msgid "Icon alignment:"
6325 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6328 msgid "Flip health and armor positions"
6329 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6332 msgid "Health/Armor Panel"
6333 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6336 msgid "Info messages:"
6337 msgstr "Wiadomość:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6340 msgid "Flip align"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6344 msgid "Info Messages Panel"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6359 msgid "Disable"
6360 msgstr "Dezaktywuj"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6364 msgid "Enable spectating"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6368 msgid "Enable even playing in warmup"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6372 msgid "Reduced"
6373 msgstr "Zredukowane"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6376 msgid "Text/icon ratio:"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6380 msgid "Hide spawned items"
6381 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6384 msgid "Hide big armor and health"
6385 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6388 msgid "Dynamic size"
6389 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6392 msgid "Items Time Panel"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6396 msgid "Mod Icons Panel"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6400 msgid "Notifications:"
6401 msgstr "Powiadomienia:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6404 msgid "Also print notifications to the console"
6405 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6408 msgid "Flip notify order"
6409 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6412 msgid "Entry lifetime:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6416 msgid "Entry fadetime:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6420 msgid "Notification Panel"
6421 msgstr "Panel Powiadomień"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6427 msgid "Enable"
6428 msgstr "Włącz"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6432 msgid "Enable even observing"
6433 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6437 msgid "Enable only in Race/CTS"
6438 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6441 msgid "Status bar"
6442 msgstr "Pasek stanu"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6446 msgid "Left align"
6447 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6451 msgid "Right align"
6452 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6455 msgid "Inward align"
6456 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6459 msgid "Outward align"
6460 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6463 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6464 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6467 msgid "Speed:"
6468 msgstr "Prędkość:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6471 msgid "Include vertical speed"
6472 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6475 msgid "Speed unit:"
6476 msgstr "Jednostka prędkości:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6479 msgid "Show"
6480 msgstr "Pokaż"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6483 msgid "Top speed"
6484 msgstr "Największa prędkość"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6487 msgid "Acceleration:"
6488 msgstr "Przyśpieszenie:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6491 msgid "Include vertical acceleration"
6492 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6495 msgid "Physics Panel"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6499 msgid "Powerups Panel"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6504 msgid "Always enable"
6505 msgstr "Zawsze włączone"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6508 msgid "Forced aspect:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6512 msgid "Pressed Keys Panel"
6513 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6516 msgid "Quick Menu Panel"
6517 msgstr "Panel szybkiego menu"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6520 msgid "Race Timer Panel"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6524 msgid "Enable in team games"
6525 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6528 msgid "Radar:"
6529 msgstr "Radar:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6541 msgid "Alpha:"
6542 msgstr "Przejrzystość:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6545 msgid "Rotation:"
6546 msgstr "Obrót:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6549 msgid "Forward"
6550 msgstr "Naprzód"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6553 msgid "West"
6554 msgstr "Zachód"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6557 msgid "South"
6558 msgstr "Południe"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6561 msgid "East"
6562 msgstr "Wschód"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6565 msgid "North"
6566 msgstr "Północ"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6569 msgid "Scale:"
6570 msgstr "Skala:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6573 msgid "Zoom mode:"
6574 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6577 msgid "Zoomed in"
6578 msgstr "Przybliżony"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6581 msgid "Zoomed out"
6582 msgstr "Oddalony"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6585 msgid "Always zoomed"
6586 msgstr "Zawsze zbliżony"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6589 msgid "Never zoomed"
6590 msgstr "Zawsze oddalony"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6593 msgid "Radar Panel"
6594 msgstr "Panel Radaru"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6597 msgid "Score:"
6598 msgstr "Wynik:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6601 msgid "Rankings:"
6602 msgstr "Ranking:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6606 msgid "Off"
6607 msgstr "Wyłącz"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6610 msgid "And me"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6614 msgid "Pure"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6618 msgid "Score Panel"
6619 msgstr "Tablica wyników"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6622 msgid "StrafeHUD mode:"
6623 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6626 msgid "View angle centered"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6630 msgid "Velocity angle centered"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6634 msgid "StrafeHUD style:"
6635 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6638 msgid "no styling"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6642 msgid "progress bar"
6643 msgstr "pasek ładowania"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6646 msgid "gradient"
6647 msgstr "gradient"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6650 msgid "Demo mode"
6651 msgstr "Tryb demo"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6654 msgid "Range:"
6655 msgstr "Zasięg:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6658 msgid "Center panel"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6662 msgid "Reset colors"
6663 msgstr "Zresetuj kolory"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6666 msgid "Strafe bar:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6670 msgid "Angle indicator:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6675 msgid "Neutral:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6680 msgid "Good:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6685 msgid "Overturn:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6689 msgid "Switch indicators:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6693 msgid "Direction caps:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6697 msgid "Active:"
6698 msgstr "Aktywny:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6701 msgid "Inactive:"
6702 msgstr "Nieaktywny:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6705 msgid "StrafeHUD Panel"
6706 msgstr "Panel StrafeHUD"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6709 msgid "Timer:"
6710 msgstr "Czas:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6713 msgid "Show elapsed time"
6714 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6717 msgid "Secondary timer:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6721 msgid "Swapped"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6725 msgid "Timer Panel"
6726 msgstr "Panel czasu"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6729 msgid "Alpha after voting:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6733 msgid "Vote Panel"
6734 msgstr "Panel głosowania"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6737 msgid "Fade out after:"
6738 msgstr "Zniknij po:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6744 msgid "Never"
6745 msgstr "Nigdy"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6748 #, c-format
6749 msgid "%ds"
6750 msgstr "%ds"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6753 msgid "Fade effect:"
6754 msgstr "Zanikanie:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6757 msgid "EF^None"
6758 msgstr "EF^Brak"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6761 msgid "Alpha"
6762 msgstr "Przezroczystość"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6765 msgid "Slide"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6769 msgid "EF^Both"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6773 msgid "Weapon icons:"
6774 msgstr "Obrazki broni:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6777 msgid "Show only owned weapons"
6778 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6781 msgid "Show weapon ID as:"
6782 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6785 msgid "SHOWAS^None"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6789 msgid "Number"
6790 msgstr "Liczba"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6793 msgid "Bind"
6794 msgstr "Skrót klawiszowy"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6797 msgid "Weapon ID scale:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6801 msgid "Show Accuracy"
6802 msgstr "Pokaż dokładność"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6805 msgid "Show Ammo"
6806 msgstr "Pokaż amunicję"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6809 msgid "Ammo bar alpha:"
6810 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6813 msgid "Ammo bar color:"
6814 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6817 msgid "Weapons Panel"
6818 msgstr "Panel Broni"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6821 msgid "HUD skins"
6822 msgstr "Skórki HUD"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6830 msgid "Filter:"
6831 msgstr "Filtr:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6837 msgid "Refresh"
6838 msgstr "Odśwież"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6842 msgid "Set skin"
6843 msgstr "Ustaw skórę"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6846 msgid "Save current skin"
6847 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6850 msgid "Panel background defaults:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6855 msgid "Background:"
6856 msgstr "Tło:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6860 msgid "Border size:"
6861 msgstr "Rozmiar ramki:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6865 msgid "Team color:"
6866 msgstr "Kolor drużyny:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6870 msgid "Test team color in configure mode"
6871 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6875 msgid "Padding:"
6876 msgstr "Odstęp:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6879 msgid "HUD Dock:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6883 msgid "DOCK^Disabled"
6884 msgstr "Wyłączony"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6887 msgid "DOCK^Small"
6888 msgstr "Mały"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6891 msgid "DOCK^Medium"
6892 msgstr "Średni"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6895 msgid "DOCK^Large"
6896 msgstr "Duży"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6899 msgid "Grid settings:"
6900 msgstr "Ustawienia siatki:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6903 msgid "Snap panels to grid"
6904 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6907 msgid "Grid size:"
6908 msgstr "Wielkość siatki:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6911 msgid "X:"
6912 msgstr "X:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6915 msgid "Y:"
6916 msgstr "Y:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6919 msgid "Exit setup"
6920 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6923 msgid "Panel HUD Setup"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6927 msgid "Monster:"
6928 msgstr "Potwór:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6932 msgid "Spawn"
6933 msgstr "Spawn"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6936 msgid "Remove"
6937 msgstr "Usunąć"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6940 msgid "Move target:"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6944 msgid "Follow"
6945 msgstr "Podążaj"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6948 msgid "Wander"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6952 msgid "Spawnpoint"
6953 msgstr "Punkt spawnu"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6956 msgid "No moving"
6957 msgstr "Bezruch"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6960 msgid "Colors:"
6961 msgstr "Kolory:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6965 msgid "Set skin:"
6966 msgstr "Ustaw skórę:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6969 msgid "Monster Tools"
6970 msgstr "Narzędzia Potworów"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6973 msgid "Find servers to play on"
6974 msgstr "Znajdź serwer"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6977 msgid "Host your own game"
6978 msgstr "Hostuj własną grę"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6981 msgid "Media"
6982 msgstr "Media"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6985 msgid "Multiplayer"
6986 msgstr "Tryb multiplayer"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6989 msgid ""
6990 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6991 "settings"
6992 msgstr ""
6993 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7000 msgid "Default"
7001 msgstr "Domyślny"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7005 msgid "Unlimited"
7006 msgstr "Nielimitowany"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7009 msgid "Gametype"
7010 msgstr "Rodzaj gry:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7013 msgid "Time limit:"
7014 msgstr "Limit czasu:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7017 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7018 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7021 #, c-format
7022 msgid "%d minutes"
7023 msgstr "%d minut"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7026 msgid "TIMLIM^Default"
7027 msgstr "Domyślny"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7031 msgid "1 minute"
7032 msgstr "1 minuta"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7035 msgid "TIMLIM^Infinite"
7036 msgstr "Nieskończony"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7039 msgid "Teams:"
7040 msgstr "Drużyny:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7043 msgid "2 teams"
7044 msgstr "2 drużyny"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7047 msgid "3 teams"
7048 msgstr "3 drużyny"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7051 msgid "4 teams"
7052 msgstr "4 drużyny"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7055 msgid "Player slots:"
7056 msgstr "Wolne sloty:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7059 msgid ""
7060 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7061 "at once"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7065 msgid "Number of bots:"
7066 msgstr "Ilość botów:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7069 msgid "Amount of bots on your server"
7070 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7073 msgid "Bot skill:"
7074 msgstr "Umiejętności botów:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7077 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7078 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7081 msgid "Botlike"
7082 msgstr "Jak bot"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7085 msgid "Beginner"
7086 msgstr "Początkujący"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7089 msgid "You will win"
7090 msgstr "Wygrasz"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7093 msgid "You can win"
7094 msgstr "Możesz wygrać"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7097 msgid "You might win"
7098 msgstr "Być może wygrasz"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7101 msgid "Advanced"
7102 msgstr "Zaawansowany"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7105 msgid "Expert"
7106 msgstr "Ekspert"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7109 msgid "Pro"
7110 msgstr "Zawodowiec"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7113 msgid "Assassin"
7114 msgstr "Zabójca"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7117 msgid "Unhuman"
7118 msgstr "Nieludzki"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7121 msgid "Godlike"
7122 msgstr "Bóg wojny"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7125 msgid "Mutators..."
7126 msgstr "Modyfikatory"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7129 msgid "Mutators and weapon arenas"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7133 msgid "Maplist"
7134 msgstr "Lista map"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7137 msgid ""
7138 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7139 "Delete to clear; Enter when done."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7143 msgid "Add shown"
7144 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7147 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7148 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7151 msgid "Remove shown"
7152 msgstr "Usuń wyświetlone"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7155 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7156 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7159 msgid "Add all"
7160 msgstr "Dodaj wszystkie"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7163 msgid "Add every available map to your selection"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7167 msgid "Remove all"
7168 msgstr "Usuń wszystkie"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7171 msgid "Remove all the maps from your selection"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7175 msgid "Start multiplayer!"
7176 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7179 msgid "Title:"
7180 msgstr "Tytuł:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7183 msgid "Author:"
7184 msgstr "Autor:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7187 msgid "Game types:"
7188 msgstr "Typy gry:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7192 msgid "Close"
7193 msgstr "Zamknij"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7196 msgid "MAP^Play"
7197 msgstr "Graj"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7200 msgid "Map Information"
7201 msgstr "Informacja o mapie"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7204 msgid "MUT^None"
7205 msgstr "MUT^Brak"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7208 msgid "Gameplay mutators:"
7209 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7212 msgid ""
7213 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7214 "directional key to dodge"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7218 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7219 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7222 msgid "All players are almost invisible"
7223 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7226 msgid ""
7227 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7228 "that support it"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7232 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7236 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7240 msgid ""
7241 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7242 "they can't jump)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7246 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7250 msgid "Weapon & item mutators:"
7251 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7254 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7258 msgid ""
7259 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7260 "to use it"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7264 msgid ""
7265 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7266 "with the Electro primary fire"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7270 msgid ""
7271 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7272 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7276 msgid ""
7277 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7278 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7279 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7283 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7284 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7287 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7288 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7291 msgid "Regular (no arena)"
7292 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7295 msgid ""
7296 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7297 "without weapon pickups"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7301 msgid "Weapon arenas:"
7302 msgstr "Areny broni:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7305 msgid "Custom weapons"
7306 msgstr "Niestandardowe bronie"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7309 msgid "Most weapons"
7310 msgstr "Większość broni"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7313 msgid "All weapons"
7314 msgstr "Wszystkie bronie"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7317 msgid "Special arenas:"
7318 msgstr "Areny specialne:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7321 msgid ""
7322 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7323 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7324 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7325 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7329 msgid ""
7330 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7331 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7332 "switch to another weapon."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7336 msgid "with blaster"
7337 msgstr "z Blasterem"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7340 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7344 msgid "Mutators"
7345 msgstr "Modyfikatory"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7348 msgid "SRVS^Categories"
7349 msgstr "Kategorie"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7352 msgid "SRVS^Empty"
7353 msgstr "Puste"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7356 msgid "Show empty servers"
7357 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7360 msgid "SRVS^Full"
7361 msgstr "Pełne"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7364 msgid "Show full servers that have no slots available"
7365 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7368 msgid "SRVS^Laggy"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7372 msgid "Show high latency servers"
7373 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7376 msgid "Reload the server list"
7377 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7380 msgid "Pause"
7381 msgstr "Przerwa"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7384 msgid ""
7385 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7390 msgid "Address:"
7391 msgstr "Adres:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7394 msgid "Info..."
7395 msgstr "Informacje o ..."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7398 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7399 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7403 msgid "No Terms of Service specified"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7408 msgid "MOD^Default"
7409 msgstr "MOD^Domyślny"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7412 #, c-format
7413 msgid "%d modified"
7414 msgstr "%d zmodyfikowany"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7417 msgid "Official"
7418 msgstr "Oficjalny"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7421 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7422 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7425 msgid "N/A (auth library missing)"
7426 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7429 msgid "Not supported (can't connect)"
7430 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7433 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7434 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7437 msgid "Supported (will encrypt)"
7438 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7441 msgid "Supported (won't encrypt)"
7442 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7445 msgid "Requested (will encrypt)"
7446 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7449 msgid "Requested (won't encrypt)"
7450 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7453 msgid "Required (can't connect)"
7454 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7457 msgid "Required (will encrypt)"
7458 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7461 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "custom stats server"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats disabled"
7472 msgstr "statystyki wyłączone"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "stats enabled"
7477 msgstr "statystyki włączone"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7480 msgid "Status"
7481 msgstr "Status"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7486 msgid "Terms of Service"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7490 msgid "Server Info"
7491 msgstr "Info serwera"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7494 msgid "Hostname:"
7495 msgstr "Nazwa:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7498 msgid "Mod:"
7499 msgstr "Mod:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7502 msgid "Version:"
7503 msgstr "Wersja:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7506 msgid "Settings:"
7507 msgstr "Ustawienia:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7511 msgid "Players:"
7512 msgstr "Gracze:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7515 msgid "Bots:"
7516 msgstr "Boty:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7519 msgid "Free slots:"
7520 msgstr "Wolne sloty:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7523 msgid "Encryption:"
7524 msgstr "Szyfrowanie:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7527 msgid "ID:"
7528 msgstr "ID:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7531 msgid "Key:"
7532 msgstr "Klucz:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7535 msgid "Stats:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7539 msgid "Server Information"
7540 msgstr "Informacje o serwerze"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7543 msgid "Demos"
7544 msgstr "Demonstracje"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7547 msgid "Screenshots"
7548 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7551 msgid "Music Player"
7552 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7555 msgid "Auto record demos"
7556 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7559 msgid "Timedemo"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7563 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7567 msgid "DEMO^Play"
7568 msgstr "Odtwórz"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7571 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7572 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7576 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7577 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7581 msgid "Disconnect"
7582 msgstr "Rozłącz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7585 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7589 msgid "MUSICPL^Add"
7590 msgstr "Dodaj"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7593 msgid "MUSICPL^Add all"
7594 msgstr "Dodaj wszystkie"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7597 msgid "Set as menu track"
7598 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7601 msgid "Reset default menu track"
7602 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7605 msgid "Playlist:"
7606 msgstr "Playlista"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7609 msgid "Random order"
7610 msgstr "Kolejność losowa"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7613 msgid "MUSICPL^Stop"
7614 msgstr "Zatrzymaj"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7617 msgid "MUSICPL^Play"
7618 msgstr "Graj"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7621 msgid "MUSICPL^Pause"
7622 msgstr "Pauza"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7625 msgid "MUSICPL^Prev"
7626 msgstr "Poprzednia"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7629 msgid "MUSICPL^Next"
7630 msgstr "Następna"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7633 msgid "MUSICPL^Remove"
7634 msgstr "Usuń"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7637 msgid "MUSICPL^Remove all"
7638 msgstr "Usuń wszystkie"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7641 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7642 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7645 msgid "Open in the viewer"
7646 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7649 msgid "Reset"
7650 msgstr "Resetuj"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7653 msgid "Previous"
7654 msgstr "Poprzedni"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7657 msgid "Next"
7658 msgstr "Następny"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7661 msgid "Slide show"
7662 msgstr "Pokaz slajdów"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7670 msgid "Apply immediately"
7671 msgstr "Zastosuj od razu"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7674 msgid "Name"
7675 msgstr "Nazwa"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7678 msgid "Model"
7679 msgstr "Model"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7682 msgid "Glowing color"
7683 msgstr "Kolor poświaty"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7686 msgid "Detail color"
7687 msgstr "Kolor detali"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7690 msgid "Statistics"
7691 msgstr "Statystyki"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7694 msgid "Allow player statistics to track your client"
7695 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7698 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7699 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7702 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7706 msgid "Select language..."
7707 msgstr "Wybierz język…"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7710 msgid "Are you sure you want to quit?"
7711 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7714 msgid "Quit the game"
7715 msgstr "Wyjdź z gry"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7718 msgid "Model:"
7719 msgstr "Model:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7722 msgid "Remove *"
7723 msgstr "Usuń *"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7726 msgid "Copy *"
7727 msgstr "Kopiuj *"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7730 msgid "Paste"
7731 msgstr "Wklej"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7734 msgid "Bone:"
7735 msgstr "Kość:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7738 msgid "Set * as child"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7742 msgid "Attach to *"
7743 msgstr "Dołączać do *"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7746 msgid "Detach from *"
7747 msgstr "Odłączać od *"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7750 msgid "Visual object properties for *:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7754 msgid "Set alpha:"
7755 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7758 msgid "Set color main:"
7759 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7762 msgid "Set color glow:"
7763 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7766 msgid "Set frame:"
7767 msgstr "Ustaw frame:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7770 msgid "Physical object properties for *:"
7771 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7774 msgid "Set material:"
7775 msgstr "Ustaw materiał:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7778 msgid "Set solidity:"
7779 msgstr "Ustaw solidność:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7782 msgid "Non-solid"
7783 msgstr "Niesolidny"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7786 msgid "Solid"
7787 msgstr "Solidny"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7790 msgid "Set physics:"
7791 msgstr "Fizyka:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7794 msgid "Static"
7795 msgstr "Statyczny"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7798 msgid "Movable"
7799 msgstr "Przesuwalny"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7802 msgid "Physical"
7803 msgstr "Materialny"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7806 msgid "Set scale:"
7807 msgstr "Ustaw skalę:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7810 msgid "Set force:"
7811 msgstr "Ustaw siłę:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7814 msgid "Claim *"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7818 msgid "* object info"
7819 msgstr "* informacje o obiekcie"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7822 msgid "* mesh info"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7826 msgid "* attachment info"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7830 msgid "Show help"
7831 msgstr "Pokaż pomoc"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7834 msgid "* is the object you are facing"
7835 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7838 msgid "Sandbox Tools"
7839 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7842 msgid "Video"
7843 msgstr "Wideo"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7846 msgid "Effects"
7847 msgstr "Efekty"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7850 msgid "Audio"
7851 msgstr "Audio"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7854 msgid "Game"
7855 msgstr "Gra"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7858 msgid "User"
7859 msgstr "Użytkownik"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7863 msgid "Misc"
7864 msgstr "Różne"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7867 msgid "Change the game settings"
7868 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7871 msgid "Master:"
7872 msgstr "Główna:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7875 msgid "Music:"
7876 msgstr "Muzyka:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7879 msgid "VOL^Ambient:"
7880 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7883 msgid "Info:"
7884 msgstr "Informacje:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7887 msgid "Items:"
7888 msgstr "Przedmioty:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7891 msgid "Pain:"
7892 msgstr "Ból:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7895 msgid "Player:"
7896 msgstr "Gracz:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7899 msgid "Shots:"
7900 msgstr "Strzały:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7903 msgid "Voice:"
7904 msgstr "Głos:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7907 msgid "Weapons:"
7908 msgstr "Broń:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7911 msgid "New style sound attenuation"
7912 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7915 msgid "Mute sounds when not active"
7916 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7919 msgid "Frequency:"
7920 msgstr "Częstotliwość:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7923 msgid "Sound output frequency"
7924 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7927 msgid "8 kHz"
7928 msgstr "8 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7931 msgid "11.025 kHz"
7932 msgstr "11.025 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7935 msgid "16 kHz"
7936 msgstr "16 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7939 msgid "22.05 kHz"
7940 msgstr "22.05 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7943 msgid "24 kHz"
7944 msgstr "24 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7947 msgid "32 kHz"
7948 msgstr "32 kHz "
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7951 msgid "44.1 kHz"
7952 msgstr "44.1 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7955 msgid "48 kHz"
7956 msgstr "48 kHz"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7959 msgid "Channels:"
7960 msgstr "Kanały:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7963 msgid "Number of channels for the sound output"
7964 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7967 msgid "Mono"
7968 msgstr "Mono"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7971 msgid "Stereo"
7972 msgstr "Stereo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7975 msgid "2.1"
7976 msgstr "2.1"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7979 msgid "4"
7980 msgstr "4"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7983 msgid "5"
7984 msgstr "5"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7987 msgid "5.1"
7988 msgstr "5.1"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7991 msgid "6.1"
7992 msgstr "6.1"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7995 msgid "7.1"
7996 msgstr "7.1"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7999 msgid "Swap stereo output channels"
8000 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8003 msgid "Swap left/right channels"
8004 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8007 msgid "Headphone friendly mode"
8008 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8011 msgid ""
8012 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8013 "stereo separation a bit for headphones)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8017 msgid "Hit indication sound"
8018 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8021 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8022 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8025 msgid "SND^Fixed"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8029 msgid "Decrease pitch with more damage"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8033 msgid "Decreasing"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8037 msgid "Increase pitch with more damage"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8041 msgid "Increasing"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8045 msgid "Chat message sound"
8046 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8049 msgid "Menu sounds"
8050 msgstr "Dźwięki menu"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8053 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8054 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8057 msgid "Focus sounds"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8061 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8062 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8065 msgid "Time announcer:"
8066 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8069 msgid "WRN^Disabled"
8070 msgstr "Wyłączone"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8073 msgid "5 minutes"
8074 msgstr "5 minut"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8077 msgid "WRN^Both"
8078 msgstr "Obydwa"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8081 msgid "Automatic taunts:"
8082 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8085 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8086 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8089 msgid "Sometimes"
8090 msgstr "Czasem"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8093 msgid "Often"
8094 msgstr "Często"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8099 msgid "Always"
8100 msgstr "Zawsze"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8103 msgid "Debug info about sounds"
8104 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8107 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8111 msgid "Reset key bindings"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8115 msgid "Quality preset:"
8116 msgstr "Jakość:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8119 msgid "PRE^OMG!"
8120 msgstr "O mój Boże!"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8123 msgid "PRE^Low"
8124 msgstr "Niskie"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8127 msgid "PRE^Medium"
8128 msgstr "Średnie"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8131 msgid "PRE^Normal"
8132 msgstr "Zwykłe"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8135 msgid "PRE^High"
8136 msgstr "Wysokie"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8139 msgid "PRE^Ultra"
8140 msgstr "Ekstremalne"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8143 msgid "PRE^Ultimate"
8144 msgstr "Najwyższe"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8147 msgid "Geometry detail:"
8148 msgstr "Detale geometrii:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8151 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8155 msgid "DET^Lowest"
8156 msgstr "Najniższe"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8159 msgid "DET^Low"
8160 msgstr "Niskie"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8163 msgid "DET^Normal"
8164 msgstr "Zwykłe"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8167 msgid "DET^Good"
8168 msgstr "Dobre"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8171 msgid "DET^Best"
8172 msgstr "Najlepsze"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8175 msgid "DET^Insane"
8176 msgstr "Szalone"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8179 msgid "Player detail:"
8180 msgstr "Detale gracza:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8183 msgid "PDET^Low"
8184 msgstr "Niskie"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8187 msgid "PDET^Medium"
8188 msgstr "Średnie"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8191 msgid "PDET^Normal"
8192 msgstr "Zwykłe"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8195 msgid "PDET^Good"
8196 msgstr "Dobre"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8199 msgid "PDET^Best"
8200 msgstr "Najlepsze"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8203 msgid "Texture resolution:"
8204 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8207 msgid "RES^Leet"
8208 msgstr "Elitarna"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8211 msgid "RES^Lowest"
8212 msgstr "Najniższa"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8215 msgid "RES^Very low"
8216 msgstr "Bardzo niska"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8219 msgid "RES^Low"
8220 msgstr "Niska"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8223 msgid "RES^Normal"
8224 msgstr "Zwykła"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8227 msgid "RES^Good"
8228 msgstr "Dobra"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8231 msgid "RES^Best"
8232 msgstr "Najlepsza"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8237 msgid "Avoid lossy texture compression"
8238 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8241 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8242 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8245 msgid "Show sky"
8246 msgstr "Pokazuj niebo"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8249 msgid "Show surfaces"
8250 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8253 msgid ""
8254 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8255 "performance boost, but looks very ugly."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8259 msgid "Use lightmaps"
8260 msgstr "Użyj mapowania światła"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8263 msgid ""
8264 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8265 "video memory"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8269 msgid "Deluxe mapping"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8273 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8277 msgid "Gloss"
8278 msgstr "Połysk"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8281 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8285 msgid "Offset mapping"
8286 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8289 msgid ""
8290 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8291 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8295 msgid "Relief mapping"
8296 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8299 msgid ""
8300 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8304 msgid "Reflections:"
8305 msgstr "Odbicia:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8308 msgid ""
8309 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8310 "with reflecting surfaces"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8314 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8318 msgid "Blurred"
8319 msgstr "Rozmyte"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8322 msgid "REFL^Good"
8323 msgstr "Dobre"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8326 msgid "Sharp"
8327 msgstr "Ostre"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8330 msgid "Decals"
8331 msgstr "Naklejki"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8334 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8338 msgid "Decals on models"
8339 msgstr "Naklejki na modelach"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8343 msgid "Distance:"
8344 msgstr "Odległość: "
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8347 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8351 msgid "Time:"
8352 msgstr "Czas:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8355 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8359 msgid "Damage effects:"
8360 msgstr "Efekty obrażeń:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8363 msgid "DMGFX^Disabled"
8364 msgstr "Wyłączone"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8367 msgid "Skeletal"
8368 msgstr "Szkieletowe"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8371 msgid "DMGFX^All"
8372 msgstr "Wszystkie"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8375 msgid "Realtime dynamic lights"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8379 msgid ""
8380 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8385 msgid "Shadows"
8386 msgstr "Cienie"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8389 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8393 msgid "Realtime world lights"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8397 msgid ""
8398 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8399 "performance."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8403 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8407 msgid "Use normal maps"
8408 msgstr "Użyj normalnych map"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8411 msgid ""
8412 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8413 "light with a bumpy surface"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8417 msgid "Soft shadows"
8418 msgstr "Miękkie Cienie"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8421 msgid "Corona brightness:"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8425 msgid "Flare effects around certain lights"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8429 msgid "Fade coronas according to visibility"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8433 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8437 msgid "Bloom"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8441 msgid ""
8442 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8443 "pixels. Has a big impact on performance."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8447 msgid "Extra postprocessing effects"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8451 msgid ""
8452 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8453 "using a powerup"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8457 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8461 msgid "Motion blur:"
8462 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8465 msgid "Particles"
8466 msgstr "Cząsteczki"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8469 msgid "Spawnpoint effects"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8473 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8477 msgid "Quality:"
8478 msgstr "Jakość:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8482 msgid ""
8483 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8484 "gives for better performance"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8488 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8492 msgid "No crosshair"
8493 msgstr "Bez celownika"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8497 msgid "Per weapon"
8498 msgstr "Od broni"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8501 msgid ""
8502 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8503 "models"
8504 msgstr ""
8505 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8506 "modelami broni"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8511 msgid "Size:"
8512 msgstr "Rozmiar:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8515 msgid "By health"
8516 msgstr "Przez zdrowie"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8519 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8520 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8523 msgid "Enable center crosshair dot"
8524 msgstr "Kropka na środku celownika"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8527 msgid "Use normal crosshair color"
8528 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8531 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8532 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8535 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8539 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8543 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8547 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8551 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8552 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8555 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8556 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8559 msgid "Crosshair"
8560 msgstr "Celownik"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8563 msgid "Scoreboard"
8564 msgstr "Tablica wyników"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8567 msgid "Fading speed:"
8568 msgstr "Prędkość zanikania:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8571 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8572 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8575 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8576 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8579 msgid "Show team sizes:"
8580 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8583 msgid ""
8584 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8585 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8589 msgid "Waypoints"
8590 msgstr "Punkty orientacyjne"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8593 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8594 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8597 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8601 msgid "Control transparency of the waypoints"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8606 msgid "Font size:"
8607 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8610 msgid "Edge offset:"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8614 msgid "Fade when near the crosshair"
8615 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8618 msgid "Display names instead of icons"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8622 msgid "Damage"
8623 msgstr "Obrażenia"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8626 msgid "Overlay:"
8627 msgstr "Nakładka:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8630 msgid "Factor:"
8631 msgstr "Faktor:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8634 msgid "Fade rate:"
8635 msgstr "Prędkość zanikania:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8638 msgid "Player Names"
8639 msgstr "Nazwy graczy"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8642 msgid "Show names above players"
8643 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8646 msgid "Max distance:"
8647 msgstr "Maksymalna odległość:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8650 msgid "Decolorize:"
8651 msgstr "Odbarw:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8655 msgid "Teamplay"
8656 msgstr "Gra drużynowa"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8659 msgid "Only when near crosshair"
8660 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8663 msgid "Display health and armor"
8664 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8667 msgid "Damage overlay:"
8668 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8671 msgid "Dynamic HUD"
8672 msgstr "Dynamiczny HUD"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8675 msgid "HUD moves around following player's movement"
8676 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8679 msgid "Shake the HUD when hurt"
8680 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8684 msgid "Enter HUD editor"
8685 msgstr "Edytuj HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8688 msgid "HUD"
8689 msgstr "HUD"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8692 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8693 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8696 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8697 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8700 msgid "Frag Information"
8701 msgstr "Informacja o zabiciu"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8704 msgid "Display information about killing sprees"
8705 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8708 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8709 msgstr ""
8710 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8711 "wynik po raz pierszy"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8714 msgid "Show spree information in centerprints"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8718 msgid "Show spree information in death messages"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8722 msgid "Sprees in info messages:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8726 msgid "SPREES^Disabled"
8727 msgstr "Wyłączone"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8730 msgid "Target"
8731 msgstr "Cel"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8734 msgid "Attacker"
8735 msgstr "Atakujący"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8738 msgid "SPREES^Both"
8739 msgstr "Obydwa"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8742 msgid "Print on a seperate line"
8743 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8746 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8747 msgstr ""
8748 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8751 msgid "Add frag location to death messages when available"
8752 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8769 msgid "Other"
8770 msgstr "Inne"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8797 msgid "Announcers"
8798 msgstr "Informacje głosowe"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 msgid "Messages"
8814 msgstr "Wiadomości"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8817 msgid "Items"
8818 msgstr "Przedmioty"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Niedostępny kolor:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8834 msgstr "Czarny"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8838 msgstr "Ciemny"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8842 msgstr "Przyciemniany"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8846 msgstr "Normalny"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8850 msgstr "Niebieski"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8854 msgid "Players"
8855 msgstr "Gracze"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 msgid ""
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8868 "enemy team"
8869 msgstr ""
8870 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8871 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "Zanikanie ciał:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgid "Gibs:"
8895 msgstr "Flaki:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 msgid "GIBS^None"
8899 msgstr "Żadne"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 msgid "GIBS^Few"
8903 msgstr "Kilka"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 msgid "GIBS^Many"
8907 msgstr "Wiele"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 msgid "GIBS^Lots"
8911 msgstr "Dużo"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 msgid "Models"
8915 msgstr "Modele"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8922 msgid "1st person perspective"
8923 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8926 msgid "Slide to third person upon death"
8927 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8931 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8934 msgid "Smooth the view while crouching"
8935 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8938 msgid "View waving while idle"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8942 msgid "View bobbing while walking around"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8946 msgid "3rd person perspective"
8947 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8950 msgid "Back distance"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8954 msgid "Up distance"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8959 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8962 msgid "Field of view:"
8963 msgstr "Pole widzenia:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8966 msgid "Field of vision in degrees"
8967 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8971 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8979 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8983 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8986 msgid "ZOOM^Instant"
8987 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8990 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8991 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 msgid ""
8995 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8996 "sensitivity change)"
8997 msgstr ""
8998 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
8999 "czułości)"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9002 msgid "Velocity zoom"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9006 msgid "Forward movement only"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9010 msgid "VZOOM^Factor"
9011 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9014 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9018 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9022 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9027 msgid "View"
9028 msgstr "Widok"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9031 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9032 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9035 msgid "Up"
9036 msgstr "W górę"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9039 msgid "Down"
9040 msgstr "W dół"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9043 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9044 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 msgid ""
9048 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 msgid ""
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9062 "you are carrying"
9063 msgstr ""
9064 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9065 "którą niesiesz"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9068 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9069 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9072 msgid "Draw 1st person weapon model"
9073 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9076 msgid "Draw the weapon model"
9077 msgstr "Rysuj broń"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9082 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9083 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9086 msgid "Weapon model opacity:"
9087 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9090 msgid "Gun model swaying"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9094 msgid "Gun model bobbing"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9099 msgid "Weapons"
9100 msgstr "Broń"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9103 msgid "Key Bindings"
9104 msgstr "Skróty klawiszowe"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9107 msgid "Change key..."
9108 msgstr "Zmień przycisk..."
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9111 msgid "Edit..."
9112 msgstr "Edycja ..."
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9115 msgid "Clear"
9116 msgstr "Wyczyść"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgid "Reset all"
9120 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9123 msgid "Mouse"
9124 msgstr "Mysz"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9127 msgid "Sensitivity:"
9128 msgstr "Czułość:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9131 msgid "Mouse speed multiplier"
9132 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9135 msgid "Smooth aiming"
9136 msgstr "Gładkie celowanie"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9139 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9143 msgid "Invert aiming"
9144 msgstr "Odwróć celowanie"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9148 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9151 msgid "Use system mouse positioning"
9152 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9156 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9161 msgid "Disable system mouse acceleration"
9162 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9165 msgid "Make use of DGA mouse input"
9166 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9170 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9178 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9181 msgid "Jetpack on jump:"
9182 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9185 msgid "JPJUMP^Disabled"
9186 msgstr "Wyłączony"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9189 msgid "Air only"
9190 msgstr "Tylko w powietrzu"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9193 msgid "JPJUMP^All"
9194 msgstr "Wszystkie"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9199 msgid "Use joystick input"
9200 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9203 msgid "Command when pressed:"
9204 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9207 msgid "Command when released:"
9208 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9211 msgid "Cancel"
9212 msgstr "Anuluj"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9215 msgid "User defined key bind"
9216 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9219 #, c-format
9220 msgid "%d fps"
9221 msgstr "%d fps"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9224 #, c-format
9225 msgid "%d KiB/s"
9226 msgstr "%d KiB/s"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9229 #, c-format
9230 msgid "%d MiB/s"
9231 msgstr "%d MiB/s"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9234 msgid "Network"
9235 msgstr "Sieć"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Pokaż netgraph"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9243 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9246 msgid "Packet loss compensation"
9247 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9250 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9251 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9254 msgid "Movement prediction error compensation"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9258 msgid "Use encryption (AES) when available"
9259 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9263 msgid "Bandwidth limit:"
9264 msgstr "Limit pobierania:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9267 msgid "Specify your network speed"
9268 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9271 msgid "Slow ADSL"
9272 msgstr "Wolny ADSL"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9275 msgid "Fast ADSL"
9276 msgstr "Szybki ADSL"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9279 msgid "Broadband"
9280 msgstr "Szerokopasmowy "
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9283 msgid "Local latency:"
9284 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9287 msgid "HTTP downloads"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9291 msgid "Simultaneous:"
9292 msgstr "Jednoczesne:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9295 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9296 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9299 msgid "Framerate"
9300 msgstr "Klatki na sekundę"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9303 msgid "Show frames per second"
9304 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9307 msgid "Show your rendered frames per second"
9308 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9311 msgid "Maximum:"
9312 msgstr "Maksymalna:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9315 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9316 msgstr "Bez limitu"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9319 msgid "Target:"
9320 msgstr "Docelowo:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9323 msgid "TRGT^Disabled"
9324 msgstr "Wyłączone"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9327 msgid "Idle limit:"
9328 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9331 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9332 msgstr "Nieograniczony"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9335 msgid "Menu tooltips:"
9336 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9339 msgid ""
9340 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9341 "command bound to the menu item)"
9342 msgstr ""
9343 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9344 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9347 msgid "TLTIP^Disabled"
9348 msgstr " Wyłączone"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9351 msgid "TLTIP^Standard"
9352 msgstr "Standardowe"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9355 msgid "TLTIP^Advanced"
9356 msgstr "Zaawansowane"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9359 msgid "Show current date and time"
9360 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9363 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9364 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9367 msgid "Enable developer mode"
9368 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9371 msgid "Advanced settings..."
9372 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9375 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9376 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9380 msgid "Factory reset"
9381 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9384 msgid "Cvar filter:"
9385 msgstr "Filtry cvar:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9388 msgid "Modified cvars only"
9389 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9392 msgid "Setting:"
9393 msgstr "Ustawienia:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9396 msgid "Type:"
9397 msgstr "Typ:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9400 msgid "Value:"
9401 msgstr "Wartość:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9404 msgid "Description:"
9405 msgstr "Opis:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9408 msgid "Advanced settings"
9409 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9412 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9413 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9416 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9417 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9420 msgid "Menu Skins"
9421 msgstr "Skóry menu"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9424 msgid "Text Language"
9425 msgstr "Język"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9428 msgid "Set language"
9429 msgstr "Ustaw język"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9432 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9433 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9436 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9437 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9440 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9441 msgstr ""
9442 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9449 msgid "Disconnect now"
9450 msgstr "Rozłącz teraz"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9453 msgid "Switch language"
9454 msgstr "Zmień język"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9457 msgid "Warning"
9458 msgstr "Ostrzeżenie"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9461 msgid "Resolution:"
9462 msgstr "Rozdzielczość: "
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9465 msgid "Font/UI size:"
9466 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9469 msgid "SZ^Unreadable"
9470 msgstr "Nieczytelny"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9473 msgid "SZ^Tiny"
9474 msgstr "Malutki"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9477 msgid "SZ^Little"
9478 msgstr "Mało"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9481 msgid "SZ^Small"
9482 msgstr "Mały"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9485 msgid "SZ^Medium"
9486 msgstr "Średni"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9489 msgid "SZ^Large"
9490 msgstr "Duży"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9493 msgid "SZ^Huge"
9494 msgstr "Ogromny"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9497 msgid "SZ^Gigantic"
9498 msgstr "Gigantyczny"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9501 msgid "SZ^Colossal"
9502 msgstr "Kolosalny"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9505 msgid "Color depth:"
9506 msgstr "Głębia koloru:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9510 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9513 msgid "16bit"
9514 msgstr "16bit"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9517 msgid "32bit"
9518 msgstr "32bit"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9521 msgid "Full screen"
9522 msgstr "Pełny ekran"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9525 msgid "Vertical Synchronization"
9526 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9529 msgid ""
9530 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9531 "screen refresh rate"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9535 msgid "High-quality frame buffer"
9536 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9539 msgid "Antialiasing:"
9540 msgstr "Antyaliasing:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9543 msgid ""
9544 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9545 "might decrease performance by quite a lot"
9546 msgstr ""
9547 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9548 "zmniejszyć wydajność."
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9551 msgid "AA^Disabled"
9552 msgstr "Wyłączony"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9556 msgid "2x"
9557 msgstr "2x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9561 msgid "4x"
9562 msgstr "4x"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9565 msgid "Resolution scaling:"
9566 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9569 msgid ""
9570 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9571 "help slow GPUs"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9575 msgid "Anisotropy:"
9576 msgstr "Anizotropia:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9579 msgid "Anisotropic filtering quality"
9580 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9583 msgid "ANISO^Disabled"
9584 msgstr "Wyłączona"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9587 msgid "8x"
9588 msgstr "8x "
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9591 msgid "16x"
9592 msgstr "16x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9595 msgid "Depth first:"
9596 msgstr "Najpierw głębia:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9599 msgid ""
9600 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9601 "normal rendering starts"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9605 msgid "DF^Disabled"
9606 msgstr "Wyłączona"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9609 msgid "DF^World"
9610 msgstr "Świat"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9613 msgid "DF^All"
9614 msgstr "Wszystko"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9617 msgid "Brightness:"
9618 msgstr "Jasność:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9621 msgid "Brightness of black"
9622 msgstr "Jasność czerni"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9625 msgid "Contrast:"
9626 msgstr "Kontrast:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9629 msgid "Brightness of white"
9630 msgstr "Jasność bieli"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9633 msgid "Gamma:"
9634 msgstr "Zakres:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9637 msgid ""
9638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9639 "white or black"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9643 msgid "Contrast boost:"
9644 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9647 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9648 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9651 msgid "Saturation:"
9652 msgstr "Nasycenie:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9655 msgid ""
9656 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9657 "requires GLSL color control"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9661 msgid "LIT^Ambient:"
9662 msgstr "Otoczenia:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9665 msgid ""
9666 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9667 "and flat"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9671 msgid "Intensity:"
9672 msgstr "Intensywność:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9675 msgid "Global rendering brightness"
9676 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9679 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9680 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9683 msgid ""
9684 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9685 "strange input or video lag on some machines"
9686 msgstr ""
9687 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9688 "sprzętach"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9692 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9695 msgid "Flip view horizontally"
9696 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9699 msgid "Poor man's left handed mode"
9700 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9703 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9704 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9707 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9708 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9711 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9712 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9715 msgid "Campaign Difficulty:"
9716 msgstr "Trudność kampanii"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9719 msgid "CSKL^Easy"
9720 msgstr "Łatwa"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9723 msgid "CSKL^Medium"
9724 msgstr "Średnia"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9727 msgid "CSKL^Hard"
9728 msgstr "Trudna"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9731 msgid "Play campaign!"
9732 msgstr "Graj w kampanię!"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9735 msgid "Singleplayer"
9736 msgstr "Pojedynczy gracz"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9739 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9740 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9743 msgid "Winner"
9744 msgstr "Zwycięzca"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9747 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9748 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9751 msgid "Autoselect team (recommended)"
9752 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9755 msgid "red"
9756 msgstr "czerwon"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9759 msgid "blue"
9760 msgstr "niebiesk"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9763 msgid "yellow"
9764 msgstr "żółt"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9767 msgid "pink"
9768 msgstr "różow"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9772 msgid "spectate"
9773 msgstr "obserwuj"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9776 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9780 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9781 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9784 msgid "Accept"
9785 msgstr "Akceptuj"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9788 msgid "Don't accept (quit the game)"
9789 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9792 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9793 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9796 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9797 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9800 msgid "teamplay"
9801 msgstr "gra drużynowa"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9804 msgid "free for all"
9805 msgstr "każdy na każdego"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9808 msgid "Moving"
9809 msgstr "Nawigacja"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9812 msgid "move forwards"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9816 msgid "move backwards"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9820 msgid "strafe left"
9821 msgstr "w lewo"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9824 msgid "strafe right"
9825 msgstr "w prawo"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9828 msgid "jump / swim"
9829 msgstr "skocz / wynurz"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9832 msgid "crouch / sink"
9833 msgstr "kucnij / zanurz"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9836 msgid "jetpack"
9837 msgstr "jetpack"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9840 msgid "Attacking"
9841 msgstr "Atak"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9844 msgid "WEAPON^previous"
9845 msgstr "poprzednia"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9848 msgid "WEAPON^next"
9849 msgstr "następna"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9852 msgid "WEAPON^previously used"
9853 msgstr "poprzednio użyta"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9856 msgid "WEAPON^best"
9857 msgstr "najlepsza"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9860 msgid "reload"
9861 msgstr "przeładuj"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9864 msgid "hold zoom"
9865 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9868 msgid "toggle zoom"
9869 msgstr "przełącz zbliżenie"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9872 msgid "show scores"
9873 msgstr "pokaż wyniki"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9876 msgid "screen shot"
9877 msgstr "zrzut ekranu"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9880 msgid "maximize radar"
9881 msgstr "powiększ radar"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9884 msgid "3rd person view"
9885 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9888 msgid "enter spectator mode"
9889 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9892 msgid "Communication"
9893 msgstr "Komunikacja"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9896 msgid "public chat"
9897 msgstr "wiadomość publiczna"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9900 msgid "team chat"
9901 msgstr "wiadomość drużynowa"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9904 msgid "show chat history"
9905 msgstr "pokaż historię"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9908 msgid "vote YES"
9909 msgstr "głosuj TAK"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9912 msgid "vote NO"
9913 msgstr "głosuj NIE"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9916 msgid "Client"
9917 msgstr "Klient"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9920 msgid "enter console"
9921 msgstr "pokaż konsolę"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9924 msgid "quit"
9925 msgstr "wyjdź"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9928 msgid "auto-join team"
9929 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9932 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9936 msgid "suicide / respawn"
9937 msgstr "odwal magika"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9940 msgid "quick menu"
9941 msgstr "szybkie menu"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9944 msgid "User defined"
9945 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9948 msgid "Development"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9952 msgid "sandbox menu"
9953 msgstr "menu piaskownicy"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9956 msgid "drag object (sandbox)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9960 msgid "waypoint editor menu"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9964 msgid "Leave current match"
9965 msgstr "Opuść mecz"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9968 msgid "Stop demo"
9969 msgstr "Zatrzymaj demo"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9972 msgid "Leave campaign"
9973 msgstr "Opuść kampanię"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9976 msgid "Leave singleplayer"
9977 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9980 msgid "Leave multiplayer"
9981 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9984 msgid "Leave current campaign level"
9985 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9988 msgid "Leave current singleplayer match"
9989 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9992 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9993 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9996 msgid "Do not press this button again!"
9997 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10005 #, c-format
10006 msgid "%s's Xonotic Server"
10007 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10010 msgid ""
10011 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10012 "again."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10016 msgid "spectator"
10017 msgstr "obserwujący"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10020 msgid "<no model found>"
10021 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10024 msgid "SERVER^Remove favorite"
10025 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10028 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10029 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10032 msgid "SERVER^Favorite"
10033 msgstr "SERVER^Ulubione"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10036 msgid ""
10037 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10038 "future"
10039 msgstr ""
10040 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10043 msgid "Ping"
10044 msgstr "Ping"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10047 msgid "Hostname"
10048 msgstr "Nazwa hosta"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10051 msgid "Map"
10052 msgstr "Mapa"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10055 msgid "Type"
10056 msgstr "Typ"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10059 #, c-format
10060 msgid "AES level %d"
10061 msgstr "AES poziom %d"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10064 msgid "ENC^none"
10065 msgstr "żadne"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10068 msgid "encryption:"
10069 msgstr "szyfrowanie:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10072 #, c-format
10073 msgid "mod: %s"
10074 msgstr "mod: %s"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10077 #, c-format
10078 msgid "modified settings"
10079 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10082 #, c-format
10083 msgid "official settings"
10084 msgstr "oficjalne ustawienia"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10087 msgid "SLCAT^Favorites"
10088 msgstr "Ulubione"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10091 msgid "SLCAT^Recommended"
10092 msgstr "Polecane"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10095 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10096 msgstr "Zwykłe serwery"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10099 msgid "SLCAT^Servers"
10100 msgstr "Serwery"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10103 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10104 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10107 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10108 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10111 msgid "SLCAT^Overkill"
10112 msgstr "Overkill"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10115 msgid "SLCAT^InstaGib"
10116 msgstr "InstaGib"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10119 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10120 msgstr "Tryb bez zabijania"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10123 msgid "<TITLE>"
10124 msgstr "<TYTUŁ>"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10127 msgid "<AUTHOR>"
10128 msgstr "<AUTOR>"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10131 msgid "VOL^MAX"
10132 msgstr "MAX"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10135 msgid "VOL^OFF"
10136 msgstr "WYŁ"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10139 #, c-format
10140 msgid "%s dB"
10141 msgstr "%s dB"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10144 msgid "PART^OMG"
10145 msgstr "O mój Boże!"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10148 msgid "PARTQUAL^Low"
10149 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10152 msgid "PARTQUAL^Medium"
10153 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10156 msgid "PARTQUAL^Normal"
10157 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10160 msgid "PARTQUAL^High"
10161 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10164 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10165 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10168 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10169 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10172 msgid ""
10173 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10174 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10175 msgstr ""
10176 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10177 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10181 msgstr "Rozmiar ekranu"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10185 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10189 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10193 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10197 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10200 msgid "January"
10201 msgstr "Styczeń"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10204 msgid "February"
10205 msgstr "Luty"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10208 msgid "March"
10209 msgstr "Marzec"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10212 msgid "April"
10213 msgstr "Kwiecień"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10216 msgid "May"
10217 msgstr "Maj"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10220 msgid "June"
10221 msgstr "Czerwiec"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10224 msgid "July"
10225 msgstr "Lipiec"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10228 msgid "August"
10229 msgstr "Sierpień"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10232 msgid "September"
10233 msgstr "Wrzesień"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10236 msgid "October"
10237 msgstr "Październik"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10240 msgid "November"
10241 msgstr "Listopad"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10244 msgid "December"
10245 msgstr "Grudzień"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10248 #, no-c-format
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10250 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10253 msgid "Joined:"
10254 msgstr "Dołączył:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10258 msgstr "Ostatni mecz:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10262 msgstr "Czas gry:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10266 msgstr "Ulubiona mapa:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10270 #, c-format
10271 msgid "Matches:"
10272 msgstr "Mecze:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10275 #, c-format
10276 msgid "Wins/Losses:"
10277 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10280 #, c-format
10281 msgid "Win percentage:"
10282 msgstr "Procent wygranych:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10285 #, c-format
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10287 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10290 #, c-format
10291 msgid "Kill ratio:"
10292 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10295 msgid "ELO:"
10296 msgstr "ELO:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10299 msgid "Rank:"
10300 msgstr "Ranga:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10304 msgstr "Procent:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10307 #, c-format
10308 msgid "%d (unranked)"
10309 msgstr "%d (bez rankingu)"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10320 #, c-format
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10325 msgid ""
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10328 msgstr ""
10329 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10330 "^1Spodziewaj się problemów."
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10333 msgid "Use default"
10334 msgstr "Użyj domyślnego"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10337 msgid "Team Color:"
10338 msgstr "Kolor drużyny:"