]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'Mario/item_skins' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Saikuru Zero, 2021
30 # Sertomas, 2014
31 # SFS Atlas, 2022
32 # SFS Atlas, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "language/pl/)\n"
44 "Language: pl\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #, c-format
64 msgid "Title at %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
68 #, c-format
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 msgid "vs"
91 msgstr "vs"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #, c-format
99 msgid "FPS: %.*f"
100 msgstr "FPS: %.*f"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgid "^1Observing"
104 msgstr "^1Tryb widza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 #, c-format
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
118 msgid "primary fire"
119 msgstr "głowny ogień"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
124 msgstr ""
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "next weapon"
130 msgstr "następna broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 #, c-format
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 msgid "drop weapon"
151 msgstr "upuść broń"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "dodatkowy ogień"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
161 msgstr ""
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
170 msgid "server info"
171 msgstr "informacja o serwerze"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
179 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
180 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
234 msgid "team selection"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
269 #, c-format
270 msgid "Submenu%d"
271 msgstr "Podmenu%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
274 #, c-format
275 msgid "Command%d"
276 msgstr "Komenda%d"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
279 msgid "Continue..."
280 msgstr "Kontynuuj..."
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "Chat"
285 msgstr "Czat"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr ":-) / nieźle"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "dobra gra"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "hej / powodzenia"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "Czat drużynowy"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "niedługo siła"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "zaprzeczam"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "potwierdzam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "widzę wroga, ikona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "widzę flagę, ikona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "bronię, ikona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "krążę, ikona"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "atakuję, ikona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 #, c-format
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "Ustawienia"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "Modele graczy jak mój"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "Nazwy nad graczami"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "Celownik broni"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^FPS"
461 msgstr "QMCMD^FPS"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "Net graph"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "Ustawienia dźwięku"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "Dźwięk uderzenia"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "Dźwięk czatu"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "Kamera obserwującego"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "Zwiększ szybkość"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "Zmniejsz szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "Pełny ekran"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "Głosuj"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "Zrestartuj mapę"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "Zakończ rundę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "Zwiększ czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "Wymieszaj drużyny"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
531 msgid "Server's custom quickmenu"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
535 msgid "Waypoint editor quickmenu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #, c-format
544 msgid " (-%dL)"
545 msgstr "(-%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #, c-format
549 msgid " (+%dL)"
550 msgstr "(+%dL)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgid "Start line"
554 msgstr "Linia startowa"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgid "Finish line"
559 msgstr "Linia mety"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 #, c-format
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Pośredni %d"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 #, c-format
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "brak punktu kontrolnego"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "przejęcia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "czas przejęcia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Liczba zgonów"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "śmierci"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "zniszczony"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "zadane obrażenia"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "przyjęte obrażenia"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "porzucenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "Najszybszy"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "błędy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "SCO^fckills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "FPS"
692 msgstr "FPS"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "SCO^fps"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "SCO^fragi"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Liczba trafionych bramek"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "cele"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "SCO^kckills"
720 msgstr "kckills"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 msgid "SCO^k/d"
724 msgstr "SCO^k/d"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^kdr"
734 msgstr "SCO^kdr"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 msgid "SCO^kdratio"
738 msgstr "SCO^kdratio"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Liczba zabójstw"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^kills"
746 msgstr "SCO^zabici"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^laps"
754 msgstr "SCO^okrążenia"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^lives"
762 msgstr "SCO^życia"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^losses"
770 msgstr "SCO^straty"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgid "Player name"
775 msgstr "Nazwa gracza"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 msgid "SCO^name"
779 msgstr "SCO^nazwa"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 msgid "SCO^nick"
783 msgstr "SCO^ksywka"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
791 msgstr "SCO^cele"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid ""
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "SCO^pickups"
800 msgstr "SCO^znajdźki"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "Ping time"
804 msgstr "Czas pingowania"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "SCO^ping"
808 msgstr "SCO^ping"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "Packet loss"
812 msgstr "Utrata pakietów"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "SCO^pl"
816 msgstr "SCO^pl"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "SCO^pushes"
824 msgstr "SCO^pchnięcia"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "Player rank"
828 msgstr "Ranga gracza"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "SCO^rank"
832 msgstr "SCO^ranga"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "SCO^returns"
840 msgstr "SCO^zwroty"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "SCO^revivals"
848 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Liczba wygranych rund"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "SCO^wygrane rundy"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "SCO^score"
860 msgstr "SCO^wynik"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "Total score"
864 msgstr "Łączny wynik"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Liczba samobójstw"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "SCO^suicides"
872 msgstr "SCO^samobójstwa"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "SCO^sum"
880 msgstr "SCO^suma"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "SCO^takes"
888 msgstr "SCO^przejęcia"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "SCO^teamkille"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "SCO^ticks"
904 msgstr "SCO^ticks"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "SCO^time"
908 msgstr "SCO^czas"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
915 msgid ""
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 msgstr ""
918 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "Użycie:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 msgid ""
936 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 "map start"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr ""
953 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr ""
972 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "N/A"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "Statystyka mapy:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Zabite potwory:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Znalezione sekrety:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "Obserwujący"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr "^5%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "SCO^punkty"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1040 msgid "Team Selection"
1041 msgstr "Wybór drużyny "
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1046 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1051 msgstr ""
1052 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1057 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1060 #, c-format
1061 msgid "^3%1.0f minutes"
1062 msgstr "^3%1.0f minut"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1071 msgid "Map:"
1072 msgstr "Mapa:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1075 #, c-format
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1080 #, c-format
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1085 #, c-format
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1090 #, c-format
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1100 msgid "qu"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1104 msgid "m"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1108 msgid "km"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1112 msgid "mi"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1116 msgid "nmi"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1120 msgid "Warmup"
1121 msgstr "Rozgrzewka"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: no time limit"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1132 msgid "Timeout"
1133 msgstr "Koniec czasu"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1136 msgid "Sudden Death"
1137 msgstr "Nagła śmierć"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1140 msgid "Overtime"
1141 msgstr "Dodatkowy czas"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1144 #, c-format
1145 msgid "Overtime #%d"
1146 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1149 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1150 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1153 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1154 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1157 msgid "A vote has been called for:"
1158 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1161 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1162 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1165 msgid "^1Configure the HUD"
1166 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1176 msgid "Yes"
1177 msgstr "Tak"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1187 msgid "No"
1188 msgstr "Nie"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1191 msgid "Out of ammo"
1192 msgstr "Brak amunicji"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1195 msgid "Don't have"
1196 msgstr "Nie masz"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1199 msgid "Unavailable"
1200 msgstr "Niedostępne"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:300
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1207 msgid "qu/s"
1208 msgstr "qu/s"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1211 msgid "m/s"
1212 msgstr "m/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1215 msgid "km/h"
1216 msgstr "km/h"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1219 msgid "mph"
1220 msgstr "mil/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1223 msgid "knots"
1224 msgstr "węzły"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1228 msgid "All Weapons Arena"
1229 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1233 msgid "All Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1238 msgid "Most Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena Większości Broni"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1243 msgid "Most Available Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1248 msgid "No Weapons Arena"
1249 msgstr "Arena bez broni"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1253 #, c-format
1254 msgid "%s Arena"
1255 msgstr "%s Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1258 #, c-format
1259 msgid "This is %s"
1260 msgstr "Jest to %s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1263 msgid "Your client version is outdated."
1264 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1267 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1268 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1271 msgid "Please update!"
1272 msgstr "Uaktualnij grę!"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1275 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1276 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1279 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1280 msgstr ""
1281 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1282 "GRY ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1285 #, c-format
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "Witaj na %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #, c-format
1291 msgid "Level %d:"
1292 msgstr "Poziom %d :"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1295 #, c-format
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgid "Gametype:"
1302 msgstr "Rodzaj gry:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1314 #, c-format
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1341 #, c-format
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (nie związany)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1346 msgid " (1 vote)"
1347 msgstr "(1 głos)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1350 #, c-format
1351 msgid " (%d votes)"
1352 msgstr "(%d głosów)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgid "Don't care"
1356 msgstr "Wszystko jedno"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "Głosuj na mapę"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 #, c-format
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "pozostało %d sekund"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "Czasomierz granatu"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "Postęp przejęcia"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "Postęp rozmrażania"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Szturm"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1409 "wyznaczonego czasu"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Limit punktów:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Arena Klanów"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "Round limit:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1440 msgid "Capture time rankings"
1441 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1444 msgid "Capture the Flag"
1445 msgstr "Zdobądź Flagę"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 msgid ""
1449 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1450 "from the other team"
1451 msgstr ""
1452 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1453 "przed drużyną przeciwną"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1456 msgid "Capture limit:"
1457 msgstr "Limit przejęć:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1461 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1465 msgid "Rankings"
1466 msgstr "Rankingi"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1469 msgid "Race CTS"
1470 msgstr "Wyścig CTS"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race for fastest time."
1474 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1477 msgid "Deathmatch"
1478 msgstr "Deathmatch"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Score as many frags as you can"
1482 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1485 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1486 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgid "Domination"
1490 msgstr "Dominacja"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1495 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1496 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1499 msgid "Duel"
1500 msgstr "Pojedynek"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 msgid "Freeze Tag"
1508 msgstr "Mrożonka"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid ""
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1514 msgstr ""
1515 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1516 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Inwazja"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "Polowanie na Klucz"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ostatni ocalały"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "Życia:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nexpiłka"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Złodziej Kuli"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "Szturm"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Rekord osobisty"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "Rekord serwera"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "Wyścig"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "Okrążenia:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1615 msgid "bullets"
1616 msgstr "pociski"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1619 msgid "cells"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1623 msgid "plasma"
1624 msgstr "plazma"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1627 msgid "rockets"
1628 msgstr "rakiety"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1631 msgid "shells"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1635 msgid "Small armor"
1636 msgstr "Mała zbroja"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Średnia zbroja"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1643 msgid "Big armor"
1644 msgstr "Duża zbroja"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1647 msgid "Mega armor"
1648 msgstr "Mega zbroja"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Małe życie"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Średnie życie"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1659 msgid "Big health"
1660 msgstr "Duże życie"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1663 msgid "Mega health"
1664 msgstr "Mega życie"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1669 msgid "Jetpack"
1670 msgstr "Jetpack"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1673 msgid "fuel"
1674 msgstr "paliwo"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1677 msgid "Fuel regenerator"
1678 msgstr "Regenerator paliwa"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1681 msgid "Fuel regen"
1682 msgstr "Regeneracja paliwa"
1683
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1685 #, no-c-format
1686 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1687 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1688
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1691 msgid "Frag limit:"
1692 msgstr "Limit zabójstw:"
1693
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1695 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1696 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1699 msgid "It's your turn"
1700 msgstr "Twoja kolej"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1705 msgid "Quit"
1706 msgstr "Wyjdź"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1709 msgid "Invite"
1710 msgstr "Zaproś"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1713 msgid "Current Game"
1714 msgstr "Obecna Gra"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1717 msgid "Exit Menu"
1718 msgstr "Wyjdż z Menu"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1722 msgid "Create"
1723 msgstr "Utwórz"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1727 msgid "Join"
1728 msgstr "Dołącz"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1731 msgid "Minigames"
1732 msgstr "Minigry"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1735 msgid "Minigame message"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1739 msgid "Bulldozer"
1740 msgstr "Buldożer"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1745 msgid "Game over!"
1746 msgstr "Koniec gry!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1749 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1750 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1759 msgid "You are spectating"
1760 msgstr "Obserwujesz"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1763 msgid "Better luck next time!"
1764 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1767 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1771 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1775 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1776 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1779 msgid "Push the boulders onto the targets"
1780 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1783 msgid "Next Level"
1784 msgstr "Następny Poziom"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1787 msgid "Restart"
1788 msgstr "Uruchom ponownie"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1791 msgid "Editor"
1792 msgstr "Edytor"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1796 msgid "Save"
1797 msgstr "Zapisz"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1800 msgid "Connect Four"
1801 msgstr "Połącz Czwórkę"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1809 #, c-format
1810 msgid "%s^7 won the game!"
1811 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1816 msgid "Draw"
1817 msgstr "Rysuj"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "You lost the game!"
1824 msgstr "Przegrałeś!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 msgid "You win!"
1831 msgstr "Wygrałeś!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1837 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1838 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1844 msgid "Click on the game board to place your piece"
1845 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1848 msgid "Nine Men's Morris"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1852 msgid ""
1853 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1854 msgstr ""
1855 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1856 "miejsca"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1859 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1863 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1867 msgid "Pong"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1872 msgid "AI"
1873 msgstr "AI"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1876 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1877 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1880 msgid "Start Match"
1881 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1884 msgid "Add AI player"
1885 msgstr "Dodaj bota"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1888 msgid "Remove AI player"
1889 msgstr "Usuń bota"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1892 msgid "Push-Pull"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1905 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1909 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1910 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1914 msgid "Next Match"
1915 msgstr "Następna Runda"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1918 msgid "Peg Solitaire"
1919 msgstr "Pasjans"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1922 msgid "All pieces cleared!"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1926 msgid "Remaining pieces:"
1927 msgstr "Pozostałe elementy:"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1930 #, c-format
1931 msgid "Pieces left: %s"
1932 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1935 msgid "No more valid moves"
1936 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1939 msgid "Well done, you win!"
1940 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1943 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1947 msgid "Tic Tac Toe"
1948 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1951 msgid "Single Player"
1952 msgstr "Jeden gracz"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1956 msgid "Golem"
1957 msgstr "Golem"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1961 msgid "Mage"
1962 msgstr "Mag"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1965 msgid "Mage spike"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1970 msgid "Spider"
1971 msgstr "Pająk"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1974 msgid "Spider attack"
1975 msgstr "Atak Pająka"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1978 msgid "Webbed"
1979 msgstr "Owinięty w sieć"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1983 msgid "Wyvern"
1984 msgstr "Wywerna"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1987 msgid "Wyvern attack"
1988 msgstr "Atak Wywerny"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1992 msgid "Zombie"
1993 msgstr "Zombie"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1996 msgid "Ammo"
1997 msgstr "Amunicja"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2000 msgid "Resistance"
2001 msgstr "Odporność"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2004 msgid "Medic"
2005 msgstr "Medyk"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2008 msgid "Bash"
2009 msgstr "Walnięcie"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2013 msgid "Vampire"
2014 msgstr "Wampir"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2017 msgid "Disability"
2018 msgstr "Niezdatność"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2021 msgid "Disabled"
2022 msgstr "Wyłączone"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2025 msgid "Vengeance"
2026 msgstr "Zemsta"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2029 msgid "Jump"
2030 msgstr "Skok"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2033 msgid "Inferno"
2034 msgstr "Inferno"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2037 msgid "Swapper"
2038 msgstr "Zamieniacz"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2041 msgid "Magnet"
2042 msgstr "Magnes"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2045 msgid "Luck"
2046 msgstr "Szczęście"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2049 msgid "Flight"
2050 msgstr "Lot"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2053 msgid "Buff"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2057 msgid "Damage text"
2058 msgstr "Tekst obrażenia"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2061 msgid "Draw damage numbers"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2065 msgid "Font size minimum:"
2066 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2069 msgid "Font size maximum:"
2070 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2078 msgid "Color:"
2079 msgstr "Kolor:"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2082 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2088 msgid "off-hand hook"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2092 #, c-format
2093 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2097 msgid "Vaporizer ammo"
2098 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2102 msgid "Extra life"
2103 msgstr "Dodatkowe życie "
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2106 msgid "Napalm grenade"
2107 msgstr "Granat z napalmem"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2110 msgid "Ice grenade"
2111 msgstr "Granat lodowy"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2114 msgid "Translocate grenade"
2115 msgstr "Granat teleportujący"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2118 msgid "Spawn grenade"
2119 msgstr "Granat spawnujący"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2122 msgid "Heal grenade"
2123 msgstr "Leczący granat"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2126 msgid "Monster grenade"
2127 msgstr "Granat z potworem"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2130 msgid "Entrap grenade"
2131 msgstr "Granat krępujący"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2134 msgid "Veil grenade"
2135 msgstr "Granat maskujący"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2139 msgid "drop weapon / throw nade"
2140 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2143 #, c-format
2144 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2145 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2148 msgid "Grenade"
2149 msgstr "Granat"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2152 #, c-format
2153 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2157 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2161 msgid "Overkill MachineGun"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2165 msgid "Overkill Nex"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2169 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2173 msgid "Overkill Shotgun"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2179 msgid "Invisibility"
2180 msgstr "Niewidzialność"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2185 msgid "Shield"
2186 msgstr "Tarcza"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2191 msgid "Speed"
2192 msgstr "Prędkość"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2197 msgid "Strength"
2198 msgstr "Siła"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2201 msgid "Burning"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2205 msgid "Spawn Shield"
2206 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2209 msgid "Superweapons"
2210 msgstr "Superbronie"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2213 msgid "Waypoint"
2214 msgstr "Punkt orientacyjny"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2217 msgid "Help me!"
2218 msgstr "Pomóż mi!"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2221 msgid "Here"
2222 msgstr "Tutaj"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2225 msgid "DANGER"
2226 msgstr "ZAGROŻENIE"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2229 msgid "Frozen!"
2230 msgstr "Zamrożone!"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2233 msgid "Reviving"
2234 msgstr "Przywracanie"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2237 msgid "Item"
2238 msgstr "Przedmiot"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2241 msgid "Checkpoint"
2242 msgstr "Punkt kontrolny"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 msgid "Finish"
2247 msgstr "Koniec"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 msgid "Start"
2253 msgstr "Start"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2256 msgid "Defend"
2257 msgstr "Bronić"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2260 msgid "Destroy"
2261 msgstr "Zniszczyć"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2264 msgid "Push"
2265 msgstr "Pchnięcie"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2268 msgid "Flag carrier"
2269 msgstr "Nosiciel flagi"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2272 msgid "Enemy carrier"
2273 msgstr "Wrogi nosiciel"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2276 msgid "Dropped flag"
2277 msgstr "Porzucona flaga"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2280 msgid "White base"
2281 msgstr "Biała baza"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2284 msgid "Red base"
2285 msgstr "Czerwona baza"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2288 msgid "Blue base"
2289 msgstr "Niebieska baza"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2292 msgid "Yellow base"
2293 msgstr "Żółta baza"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2296 msgid "Pink base"
2297 msgstr "Różowa baza"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2300 msgid "Return flag here"
2301 msgstr "Zanieś tu flagę"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2311 msgid "Control point"
2312 msgstr "Punkt kontroli"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2315 msgid "Dropped key"
2316 msgstr "Porzucony klucz"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2323 msgid "Key carrier"
2324 msgstr "Nosiciel klucza"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2327 msgid "Run here"
2328 msgstr "Biegnij tu"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2332 msgid "Ball"
2333 msgstr "Piłka"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2336 msgid "Ball carrier"
2337 msgstr "Niosący kulę"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2340 msgid "Leader"
2341 msgstr "Lider"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2344 msgid "Goal"
2345 msgstr "Cel"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2349 msgid "Generator"
2350 msgstr "Generator"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2353 msgid "Weapon"
2354 msgstr "Broń"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2357 msgid "Monster"
2358 msgstr "Potwór"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2361 msgid "Vehicle"
2362 msgstr "Pojazd"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2365 msgid "Intruder!"
2366 msgstr "Intruz!"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2369 msgid "Tagged"
2370 msgstr "Oznaczone"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2373 #, c-format
2374 msgid "%s needing help!"
2375 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2376
2377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2378 msgid "^1Server notices:"
2379 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2382 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2383 msgstr ""
2384 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2385 "rozgrywki"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2396 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2399 "^F2%s^BG sekund"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2409 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2415 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2418 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2422 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2425 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2426 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2430 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2433 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2434 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2438 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 msgid ""
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2447 "base"
2448 msgstr ""
2449 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2450 "bazie"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2454 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2460 "itself"
2461 msgstr ""
2462 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2463 "przywróciła"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2469 msgstr ""
2470 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2474 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2477 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2478 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2508 #, c-format
2509 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2510 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2513 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2514 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2517 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2522 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2525 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2526 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2529 msgid "^F2Match is restarting..."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2534 msgid "^F4Countdown stopped!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2849 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3004 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3019 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3024 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3034 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3038 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3039 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3045 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3049 msgid "^BGRound tied"
3050 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3054 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3055 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3088 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3094 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3110 #, c-format
3111 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3112 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3116 #, c-format
3117 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3118 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3123 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^F3 connected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3133 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3150 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3170 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3185 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3190 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3193 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3194 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3198 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3203 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3211 #, c-format
3212 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3213 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3222 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3226 msgstr ""
3227 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3232 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3237 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3242 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3247 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3252 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3265 msgid ""
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3268 msgstr ""
3269 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3270 "obserwować w tej chwili"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3316 "and will be lost."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3323 "lost."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3335 "(^F1%s^F4)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3340 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3346 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3352 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3355 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3356 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3359 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3360 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3366 "^F2Xonotic %s"
3367 msgstr ""
3368 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3374 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3380 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3381 msgstr ""
3382 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3383 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3546 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3604 "%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3712 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3716 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3720 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3728 #, c-format
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3733 msgid "^BGBegin!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3737 msgid "^BGGame starts in"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3754 msgid ""
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3758 msgstr ""
3759 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3760 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3761 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3775 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3779 msgid "^BGYou captured the flag!"
3780 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3785 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3800 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3805 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3815 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3828 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3832 msgid "^BGYou got the flag!"
3833 msgstr "Masz flagę!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3883 msgstr ""
3884 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3898 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3899 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3902 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3907 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3910 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3911 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3991 msgstr ""
3992 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3993 "Grasz teraz jako %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4009 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were %s"
4014 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4022 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4070 msgstr "^K1"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4094 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4110 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4123 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4127 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4135 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4143 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4151 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4202 msgid ""
4203 "^K1Stop idling!\n"
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4205 msgstr ""
4206 "^K1Przestań idlować!\n"
4207 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4210 msgid ""
4211 "^K1Stop idling!\n"
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4218 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4223 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4230 #, c-format
4231 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4235 #, c-format
4236 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4240 msgid "^K3You revived yourself"
4241 msgstr "^K3Odtajałeś"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4244 #, c-format
4245 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4246 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4254 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4255 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4258 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4259 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4262 msgid "^K1You froze yourself"
4263 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4266 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4267 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4270 #, c-format
4271 msgid "^K1A %s has arrived!"
4272 msgstr "^K1%s przybył!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4283 msgid ""
4284 "^K1No spawnpoints available!\n"
4285 "Hope your team can fix it..."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4292 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4297 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4301 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4304 msgid ""
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Help the key carriers to meet!"
4307 msgstr ""
4308 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4309 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4314 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4315 msgstr ""
4316 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4317 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4325 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4328 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4332 msgid "^BGScanning frequency range..."
4333 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4336 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4337 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4340 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4341 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4344 msgid ""
4345 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4346 "Use the same command again to spectate anyway."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4350 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "^BGWaiting for players to join...\n"
4357 "Need active players for: %s"
4358 msgstr ""
4359 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4360 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4365 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4368 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4369 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4372 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4373 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4376 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4377 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4381 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4384 #, c-format
4385 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4386 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4392 "Next weapon: ^F1%s"
4393 msgstr ""
4394 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4395 "Następna broń: ^F1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4398 #, c-format
4399 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4400 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4408 msgid "^BGYou captured a control point"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4412 #, c-format
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4414 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4422 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4425 msgid ""
4426 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4427 "^F2Capture some control points to unshield it"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4431 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 msgid ""
4436 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4437 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4443 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4448 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4451 msgid ""
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Keep fragging until we have a winner!"
4454 msgstr ""
4455 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4456 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "\n"
4468 "Generators are now decaying.\n"
4469 "The more control points your team holds,\n"
4470 "the faster the enemy generator decays"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4481 msgid "^K1In^BG-portal created"
4482 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4485 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4486 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4489 msgid "^F1Portal creation failed"
4490 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4494 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4497 msgid "^F2Strength has worn off"
4498 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4501 msgid "^F2Shield surrounds you"
4502 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4505 msgid "^F2Shield has worn off"
4506 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4509 msgid "^F2You are on speed"
4510 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4513 msgid "^F2Speed has worn off"
4514 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4517 msgid "^F2You are invisible"
4518 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4521 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4522 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4525 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4526 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4529 msgid "^BGSequence completed!"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4533 msgid "^BGThere are more to go..."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4542 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4543 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4546 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4547 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4550 msgid "^F2You now have a superweapon"
4551 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4554 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4558 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4562 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4566 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4570 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4574 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4584 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4594 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4597 msgid ""
4598 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4599 "^F4Stop them!"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4607 #, c-format
4608 msgid " (near %s)"
4609 msgstr "(obok %s)"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4612 msgid "primary"
4613 msgstr "podstawowy"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4616 msgid "secondary"
4617 msgstr "sekundarny"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4620 msgid "point"
4621 msgstr "punkt"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4624 msgid "points"
4625 msgstr "punkty"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4628 msgid "drop flag"
4629 msgstr "Upuść flagę"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4632 msgid "throw nade"
4633 msgstr "Rzuć granat"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 msgid "TRIPLE FRAG! "
4647 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "RAGE! "
4661 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "MASSACRE! "
4675 msgstr "MASAKRA! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "MAYHEM! "
4689 msgstr "ZAGŁADA! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "BERSERKER! "
4703 msgstr "BERSERKER! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "CARNAGE! "
4717 msgstr "RZEŹ! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "ARMAGEDDON! "
4731 msgstr "ARMAGEDDON! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4734 #, c-format
4735 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4736 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 #, c-format
4740 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4741 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "(^F4Dead^BG)%s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4760 #, c-format
4761 msgid "%d score spree! "
4762 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4765 #, c-format
4766 msgid "%d frag spree! "
4767 msgstr "%d szał zabijania!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4770 msgid "First blood! "
4771 msgstr "Pierwsza krew!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First score! "
4775 msgstr "Pierwsze punkty!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4778 msgid "First casualty! "
4779 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First victim! "
4783 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4806 #, c-format
4807 msgid ", ending their %d frag spree"
4808 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4811 #, c-format
4812 msgid ", ending their %d score spree"
4813 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4816 #, c-format
4817 msgid ", losing their %d frag spree"
4818 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4821 #, c-format
4822 msgid ", losing their %d score spree"
4823 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4826 #, c-format
4827 msgid " with %d %s"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4831 msgid "TEAM^Red"
4832 msgstr "Czerwonych"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4835 msgid "TEAM^Blue"
4836 msgstr "Niebieskich"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4839 msgid "TEAM^Yellow"
4840 msgstr "Żółtych"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4843 msgid "TEAM^Pink"
4844 msgstr "Różowych"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4847 msgid "Team"
4848 msgstr "Drużyna"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4851 msgid "Neutral"
4852 msgstr "Neutralna"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4855 msgid "KEY^Red"
4856 msgstr "Czerwony"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4859 msgid "KEY^Blue"
4860 msgstr "Niebieski"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4863 msgid "KEY^Yellow"
4864 msgstr "Żółty"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4867 msgid "KEY^Pink"
4868 msgstr "Różowy"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4871 msgid "FLAG^Red"
4872 msgstr "Czerwon"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4875 msgid "FLAG^Blue"
4876 msgstr "Niebiesk"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4879 msgid "FLAG^Yellow"
4880 msgstr "Żółt"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4883 msgid "FLAG^Pink"
4884 msgstr "Różow"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4887 msgid "GENERATOR^Red"
4888 msgstr "Czerwon"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4891 msgid "GENERATOR^Blue"
4892 msgstr "Niebiesk"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4895 msgid "GENERATOR^Yellow"
4896 msgstr "Żółt"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4899 msgid "GENERATOR^Pink"
4900 msgstr "Różow"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4903 #, c-format
4904 msgid "%s under attack!"
4905 msgstr "%s pod atakiem!"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4908 msgid "Turret"
4909 msgstr "Wieżyczka"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4912 msgid "eWheel Turret"
4913 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4916 msgid "eWheel"
4917 msgstr "eWheel"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4920 msgid "FLAC Cannon"
4921 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4924 msgid "FLAC"
4925 msgstr "FLAC"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4928 msgid "Fusion Reactor"
4929 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4932 msgid "Hellion Missile Turret"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4936 msgid "Hellion"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4940 msgid "Hunter-Killer Turret"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4944 msgid "Hunter-Killer"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4948 msgid "Machinegun Turret"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4952 msgid "Machinegun"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4956 msgid "MLRS Turret"
4957 msgstr "Działko Homar"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4960 msgid "MLRS"
4961 msgstr "Homar"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4964 msgid "Phaser Cannon"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4968 msgid "Phaser"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4972 msgid "Plasma Cannon"
4973 msgstr "Działko plazmowe"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4976 msgid "Dual plasma"
4977 msgstr "Podwójna plazma"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4980 msgid "Dual Plasma Cannon"
4981 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4984 msgid "Plasma"
4985 msgstr "Plazma"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4989 msgid "Tesla Coil"
4990 msgstr "Cewka Tesli"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4993 msgid "Walker Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4997 msgid "Walker"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:248
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5002 msgid "Dodging"
5003 msgstr "Uniki"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:249
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5007 msgid "InstaGib"
5008 msgstr "InstaGib"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:250
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5012 msgid "New Toys"
5013 msgstr "Nowe zabawki"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:251
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5017 msgid "NIX"
5018 msgstr "NIX"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:252
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5022 msgid "Rocket Flying"
5023 msgstr "Latanie Rakietami"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:253
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5027 msgid "Invincible Projectiles"
5028 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:254
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5032 msgid "Low gravity"
5033 msgstr "Niska grawitacja"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:255
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5037 msgid "Cloaked"
5038 msgstr "Ukryci"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:256
5041 msgid "Hook"
5042 msgstr "Hak"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:257
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5046 msgid "Midair"
5047 msgstr "W powietrzu"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:258
5050 msgid "Melee only Arena"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:260
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5055 msgid "Piñata"
5056 msgstr "Piñata"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:261
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5060 msgid "Weapons stay"
5061 msgstr "Bronie zostają"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:262
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5065 msgid "Blood loss"
5066 msgstr "Utrata krwi"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:264
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5070 msgid "Buffs"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:265
5074 msgid "Overkill"
5075 msgstr "Overkill"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:266
5078 msgid "No powerups"
5079 msgstr "Bez ulepszeń"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:267
5082 msgid "Powerups"
5083 msgstr "Ulepszenia"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:268
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5087 msgid "Touch explode"
5088 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:269
5091 msgid "Wall jumping"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:270
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5096 msgid "No start weapons"
5097 msgstr "Zacznij bez broni"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:271
5100 msgid "Nades"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:272
5104 msgid "Offhand blaster"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5108 msgid "Male"
5109 msgstr "Mężczyzna"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5112 msgid "Female"
5113 msgstr "Kobieta"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5116 msgid "Undisclosed"
5117 msgstr "Ukryta"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5120 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5124 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5128 msgid "TAB"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5132 #, c-format
5133 msgid "ENTER"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5137 msgid "ESCAPE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5141 msgid "SPACE"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5145 msgid "BACKSPACE"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5149 #, c-format
5150 msgid "UPARROW"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5154 #, c-format
5155 msgid "DOWNARROW"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFTARROW"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHTARROW"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5169 msgid "ALT"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5173 msgid "CTRL"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5177 msgid "SHIFT"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5181 #, c-format
5182 msgid "INS"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5186 #, c-format
5187 msgid "DEL"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5191 #, c-format
5192 msgid "PGDN"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5196 #, c-format
5197 msgid "PGUP"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5201 #, c-format
5202 msgid "HOME"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #, c-format
5207 msgid "END"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5211 msgid "PAUSE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5215 msgid "NUMLOCK"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5219 msgid "CAPSLOCK"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5223 msgid "SCROLLOCK"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5227 msgid "SEMICOLON"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5231 msgid "TILDE"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5235 msgid "BACKQUOTE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5239 msgid "QUOTE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5243 msgid "APOSTROPHE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5247 msgid "BACKSLASH"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5251 #, c-format
5252 msgid "F%d"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5256 #, c-format
5257 msgid "KP_%d"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5269 #, c-format
5270 msgid "KP_%s"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #, c-format
5275 msgid "PERIOD"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #, c-format
5280 msgid "DIVIDE"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5284 #, c-format
5285 msgid "SLASH"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5289 #, c-format
5290 msgid "MULTIPLY"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5294 #, c-format
5295 msgid "MINUS"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5299 #, c-format
5300 msgid "PLUS"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5304 #, c-format
5305 msgid "EQUALS"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5309 msgid "PRINTSCREEN"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5313 #, c-format
5314 msgid "MOUSE%d"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5318 msgid "MWHEELUP"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5322 msgid "MWHEELDOWN"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5326 #, c-format
5327 msgid "JOY%d"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5331 #, c-format
5332 msgid "AUX%d"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5336 #, c-format
5337 msgid "DPAD_UP"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5350 #, c-format
5351 msgid "X360_%s"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #, c-format
5356 msgid "DPAD_DOWN"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_LEFT"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5365 #, c-format
5366 msgid "DPAD_RIGHT"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5370 #, c-format
5371 msgid "START"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5375 #, c-format
5376 msgid "BACK"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5380 #, c-format
5381 msgid "LEFT_THUMB"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5385 #, c-format
5386 msgid "RIGHT_THUMB"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT_SHOULDER"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFT_TRIGGER"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5440 #, c-format
5441 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #, c-format
5452 msgid "JOY_%s"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5456 #, c-format
5457 msgid "UP"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5461 #, c-format
5462 msgid "DOWN"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5466 #, c-format
5467 msgid "LEFT"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #, c-format
5472 msgid "RIGHT"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5476 #, c-format
5477 msgid "MIDINOTE%d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5481 #, c-format
5482 msgid "Press %s"
5483 msgstr "Wciśnij %s"
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5486 msgid "No right gunner!"
5487 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5490 msgid "No left gunner!"
5491 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5494 msgid "Bumblebee"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5498 msgid "Racer"
5499 msgstr "Wyścigówka"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5502 msgid "Racer cannon"
5503 msgstr "działko Wyścigówki"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5506 msgid "Raptor"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5510 msgid "Raptor cannon"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5514 msgid "Raptor bomb"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5518 msgid "Raptor flare"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5522 msgid "Spiderbot"
5523 msgstr "Robot-pająk"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5526 msgid "Arc"
5527 msgstr "Arc"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5530 msgid "Blaster"
5531 msgstr "Blaster"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5534 msgid "Crylink"
5535 msgstr "Crylink"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5538 msgid "Devastator"
5539 msgstr "Devastator"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5542 msgid "Electro"
5543 msgstr "Elektro"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5546 msgid "Fireball"
5547 msgstr "Fireball"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5550 msgid "Hagar"
5551 msgstr "Hagar"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5554 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5555 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5559 msgid "Grappling Hook"
5560 msgstr "Chwytak"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5563 msgid "MachineGun"
5564 msgstr "Karabin maszynowy"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5567 msgid "Mine Layer"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5571 msgid "Mortar"
5572 msgstr "Moździerz"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5575 msgid "Port-O-Launch"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5579 msgid "Rifle"
5580 msgstr "Snajperka"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5583 msgid "T.A.G. Seeker"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5587 msgid "Shockwave"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5591 msgid "Shotgun"
5592 msgstr "Dubeltówka"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5595 #, no-c-format
5596 msgid "@!#%'n Tuba"
5597 msgstr "@!#% Tuba"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5600 msgid "Vaporizer"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5604 msgid "Vortex"
5605 msgstr "Vortex"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_DEC^%s years"
5610 msgstr "%s lat"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_ZER^%d years"
5615 msgstr "%d lat"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_FIR^%d year"
5620 msgstr "%d rok"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_SEC^%d years"
5625 msgstr "%d lata"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_THI^%d years"
5630 msgstr "%d lata"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_MUL^%d years"
5635 msgstr "%d lat"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5640 msgstr "%s weeks"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5645 msgstr "%d tygodni"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d week"
5650 msgstr "%d tydzień"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5655 msgstr "%d tygodnie"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d weeks"
5660 msgstr "%d tygodnie"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5665 msgstr "%d tygodni"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s days"
5670 msgstr "%s dni"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d days"
5675 msgstr "%d dni"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d day"
5680 msgstr "%d dzień"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d days"
5685 msgstr "%d dni"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d days"
5690 msgstr "%d dni"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d days"
5695 msgstr "%d dni"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s hours"
5700 msgstr "%s godzin"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d hours"
5705 msgstr "%d godzin"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d hour"
5710 msgstr "%d godzina"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d hours"
5715 msgstr "%d godziny"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d hours"
5720 msgstr "%d godziny"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d hours"
5725 msgstr "%d godzin"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5730 msgstr "%s minut"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5735 msgstr "%d minut"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d minute"
5740 msgstr "%d minuta"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5745 msgstr "%d minuty"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d minutes"
5750 msgstr "%d minuty"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5755 msgstr "%d minut"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5760 msgstr "%s sekund"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5765 msgstr "%d sekund"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d second"
5770 msgstr "%d sekunda"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5775 msgstr "%d sekundy"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d seconds"
5780 msgstr "%d sekundy"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5785 msgstr "%d sekund"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5788 #, c-format
5789 msgid "%dst"
5790 msgstr "%d-szy"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5793 #, c-format
5794 msgid "%dnd"
5795 msgstr "%d-gi"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5798 #, c-format
5799 msgid "%drd"
5800 msgstr "%d-ci"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5803 #, c-format
5804 msgid "%dth"
5805 msgstr "%d-ty"
5806
5807 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5808 msgid "No description"
5809 msgstr "Brak opisu"
5810
5811 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5815 "please file an issue."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5819 #, c-format
5820 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5821 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5822
5823 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5824 #, c-format
5825 msgid "%02d:%02d:%02d"
5826 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5827
5828 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5829 #, c-format
5830 msgid "Item %d"
5831 msgstr "Przedmiot %d"
5832
5833 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5837 msgid "Custom"
5838 msgstr "Ustaw"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5841 msgid "Core Team"
5842 msgstr "Główna Drużyna"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5845 msgid "Extended Team"
5846 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5849 msgid "Website"
5850 msgstr "Strona internetowa"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5853 msgid "Stats"
5854 msgstr "Statystyki"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5857 msgid "Art"
5858 msgstr "Grafika"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5861 msgid "Animation"
5862 msgstr "Animacje"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5865 msgid "Campaign"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5869 msgid "Level Design"
5870 msgstr "Projektowanie poziomów"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5873 msgid "Music / Sound FX"
5874 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5877 msgid "Game Code"
5878 msgstr "Kod Gry"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5881 msgid "Marketing / PR"
5882 msgstr "Marketing / PR"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5885 msgid "Legal"
5886 msgstr "Nota prawna"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5889 msgid "Game Engine"
5890 msgstr "Silnik Gry"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5893 msgid "Engine Additions"
5894 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5897 msgid "Compiler"
5898 msgstr "Kompilator"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5901 msgid "Other Active Contributors"
5902 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5905 msgid "Translators"
5906 msgstr "Tłumacze"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5909 msgid "Asturian"
5910 msgstr "Estoński"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5913 msgid "Belarusian"
5914 msgstr "Białoruski"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5917 msgid "Bulgarian"
5918 msgstr "Bułgarski"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5921 msgid "Chinese (China)"
5922 msgstr "Chiński (Chiny)"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5925 msgid "Chinese (Taiwan)"
5926 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5929 msgid "Cornish"
5930 msgstr "Kornwalijski"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5933 msgid "Czech"
5934 msgstr "Czeski"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5937 msgid "Dutch"
5938 msgstr "Holenderski"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5941 msgid "English (Australia)"
5942 msgstr "Angielski (Australia)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5945 msgid "Finnish"
5946 msgstr "Fiński"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5949 msgid "French"
5950 msgstr "Francuski"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5953 msgid "German"
5954 msgstr "Niemiecki"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5957 msgid "Greek"
5958 msgstr "Grecki"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5961 msgid "Hungarian"
5962 msgstr "Węgierski"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5965 msgid "Irish"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5969 msgid "Italian"
5970 msgstr "Włoski"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5973 msgid "Japanese"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5977 msgid "Kazakh"
5978 msgstr "Kazachski"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5981 msgid "Korean"
5982 msgstr "Koreański"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5985 msgid "Polish"
5986 msgstr "Polski"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5989 msgid "Portuguese"
5990 msgstr "Portugalski"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5993 msgid "Portuguese (Brazil)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5997 msgid "Romanian"
5998 msgstr "Rumuński"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6001 msgid "Russian"
6002 msgstr "Rosyjski"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6005 msgid "Scottish Gaelic"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6009 msgid "Serbian"
6010 msgstr "Serbski"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6013 msgid "Spanish"
6014 msgstr "Hiszpański"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6017 msgid "Swedish"
6018 msgstr "Szwedzki"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6021 msgid "Turkish"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6025 msgid "Ukrainian"
6026 msgstr "Ukraiński"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6029 msgid "Past Contributors"
6030 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6033 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6037 msgid "will not be saved"
6038 msgstr "nie zostanie zapisane"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6041 msgid "will be saved to config.cfg"
6042 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6045 msgid "private"
6046 msgstr "prywatne"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6049 msgid "engine setting"
6050 msgstr "ustawienie silnika"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6053 msgid "read only"
6054 msgstr "tylko do odczytu"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6062 msgid "OK"
6063 msgstr "OK"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6066 msgid "Credits"
6067 msgstr "Twórcy"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6070 msgid "The Xonotic credits"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6074 msgid ""
6075 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6076 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6077 "menu system."
6078 msgstr ""
6079 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6080 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6084 msgid "Name:"
6085 msgstr "Nazwa:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6089 msgid "Name under which you will appear in the game"
6090 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6093 msgid "Text language:"
6094 msgstr "Język:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6097 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6098 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6101 msgid "Undecided"
6102 msgstr "Niezdecydowany"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6105 msgid ""
6106 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6107 "menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Zapisz ustawienia"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6117 msgid "Welcome"
6118 msgstr "Witaj"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6125 msgid "Join!"
6126 msgstr "Dołącz!"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 msgid "Main menu"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6139 msgid "Servers"
6140 msgstr "Serwery"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6144 msgid "Profile"
6145 msgstr "Profil"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6149 msgid "Settings"
6150 msgstr "Ustawienia"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6154 msgid "Input"
6155 msgstr "Sterowanie"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 msgid "Quick menu"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6163 msgid "Spectate"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6167 msgid "Game menu"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6172 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6190 msgid "Align icon:"
6191 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6202 msgid "Left"
6203 msgstr "Lewy"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6214 msgid "Right"
6215 msgstr "Prawy"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6218 msgid "Ammo Panel"
6219 msgstr "Panel Amunicji"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 msgid "Message duration:"
6223 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6226 msgid "Fade time:"
6227 msgstr "Czas zanikania:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6230 msgid "Flip messages order"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6235 msgid "Text alignment:"
6236 msgstr "Justowanie tekstu:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6241 msgid "Center"
6242 msgstr "Centrum"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6245 msgid "Font scale:"
6246 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6249 msgid "Bold font scale:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6253 msgid "Centerprint Panel"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6257 msgid "Chat entries:"
6258 msgstr "Wpisy na czacie:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6261 msgid "Chat size:"
6262 msgstr "Rozmiar czatu:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6265 msgid "Chat lifetime:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6269 msgid "Chat beep sound"
6270 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6273 msgid "Chat Panel"
6274 msgstr "Panel Czatu"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6277 msgid "Engine info:"
6278 msgstr "Informacja o silniku:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6282 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6285 msgid "Engine Info Panel"
6286 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6289 msgid "Combine health and armor"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6295 msgid "Enable status bar"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6300 msgid "Status bar alignment:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6307 msgid "Inward"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6314 msgid "Outward"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6319 msgid "Icon alignment:"
6320 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6323 msgid "Flip health and armor positions"
6324 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6327 msgid "Health/Armor Panel"
6328 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6331 msgid "Info messages:"
6332 msgstr "Wiadomość:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6335 msgid "Flip align"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6339 msgid "Info Messages Panel"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6354 msgid "Disable"
6355 msgstr "Dezaktywuj"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6359 msgid "Enable spectating"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6363 msgid "Enable even playing in warmup"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6367 msgid "Reduced"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6371 msgid "Text/icon ratio:"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6375 msgid "Hide spawned items"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6379 msgid "Hide big armor and health"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6383 msgid "Dynamic size"
6384 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6387 msgid "Items Time Panel"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6391 msgid "Mod Icons Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6395 msgid "Notifications:"
6396 msgstr "Powiadomienia:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6399 msgid "Also print notifications to the console"
6400 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6403 msgid "Flip notify order"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6407 msgid "Entry lifetime:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6411 msgid "Entry fadetime:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6415 msgid "Notification Panel"
6416 msgstr "Panel Powiadomień"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6422 msgid "Enable"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable even observing"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6432 msgid "Enable only in Race/CTS"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6436 msgid "Status bar"
6437 msgstr "Pasek stanu"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6441 msgid "Left align"
6442 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6446 msgid "Right align"
6447 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6450 msgid "Inward align"
6451 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6454 msgid "Outward align"
6455 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6459 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6462 msgid "Speed:"
6463 msgstr "Prędkość:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6466 msgid "Include vertical speed"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6470 msgid "Speed unit:"
6471 msgstr "Jednostka prędkości:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6474 msgid "Show"
6475 msgstr "Pokaż"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6478 msgid "Top speed"
6479 msgstr "Największa prędkość"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6482 msgid "Acceleration:"
6483 msgstr "Przyśpieszenie:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6486 msgid "Include vertical acceleration"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6490 msgid "Physics Panel"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6494 msgid "Powerups Panel"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6499 msgid "Always enable"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6503 msgid "Forced aspect:"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6507 msgid "Pressed Keys Panel"
6508 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6511 msgid "Quick Menu Panel"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6515 msgid "Race Timer Panel"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6519 msgid "Enable in team games"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6523 msgid "Radar:"
6524 msgstr "Radar:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6536 msgid "Alpha:"
6537 msgstr "Przejrzystość:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6540 msgid "Rotation:"
6541 msgstr "Obrót:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6544 msgid "Forward"
6545 msgstr "Naprzód"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6548 msgid "West"
6549 msgstr "Zachód"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6552 msgid "South"
6553 msgstr "Południe"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6556 msgid "East"
6557 msgstr "Wschód"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6560 msgid "North"
6561 msgstr "Północ"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6564 msgid "Scale:"
6565 msgstr "Skala:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6568 msgid "Zoom mode:"
6569 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6572 msgid "Zoomed in"
6573 msgstr "Przybliżony"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6576 msgid "Zoomed out"
6577 msgstr "Oddalony"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6580 msgid "Always zoomed"
6581 msgstr "Zawsze zbliżony"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6584 msgid "Never zoomed"
6585 msgstr "Zawsze oddalony"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6588 msgid "Radar Panel"
6589 msgstr "Panel Radaru"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6592 msgid "Score:"
6593 msgstr "Wynik:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6596 msgid "Rankings:"
6597 msgstr "Ranking:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6601 msgid "Off"
6602 msgstr "Wyłącz"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6605 msgid "And me"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6609 msgid "Pure"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6613 msgid "Score Panel"
6614 msgstr "Tablica wyników"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6617 msgid "StrafeHUD mode:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6621 msgid "View angle centered"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6625 msgid "Velocity angle centered"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6629 msgid "StrafeHUD style:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6633 msgid "no styling"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6637 msgid "progress bar"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6641 msgid "gradient"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6645 msgid "Demo mode"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6649 msgid "Range:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6653 msgid "Center panel"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6657 msgid "Reset colors"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6661 msgid "Strafe bar:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6665 msgid "Angle indicator:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6670 msgid "Neutral:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6675 msgid "Good:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6680 msgid "Overturn:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6684 msgid "Switch indicators:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6688 msgid "Direction caps:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6692 msgid "Active:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6696 msgid "Inactive:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6700 msgid "StrafeHUD Panel"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6704 msgid "Timer:"
6705 msgstr "Czas:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6708 msgid "Show elapsed time"
6709 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6712 msgid "Secondary timer:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6716 msgid "Swapped"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6720 msgid "Timer Panel"
6721 msgstr "Panel czasu"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6724 msgid "Alpha after voting:"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6728 msgid "Vote Panel"
6729 msgstr "Panel głosowania"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6732 msgid "Fade out after:"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6739 msgid "Never"
6740 msgstr "Nigdy"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6743 #, c-format
6744 msgid "%ds"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6748 msgid "Fade effect:"
6749 msgstr "Zanikanie:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6752 msgid "EF^None"
6753 msgstr "EF^Brak"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6756 msgid "Alpha"
6757 msgstr "Przezroczystość"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6760 msgid "Slide"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6764 msgid "EF^Both"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6768 msgid "Weapon icons:"
6769 msgstr "Obrazki broni:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6772 msgid "Show only owned weapons"
6773 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6776 msgid "Show weapon ID as:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6780 msgid "SHOWAS^None"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6784 msgid "Number"
6785 msgstr "Liczba"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6788 msgid "Bind"
6789 msgstr "Skrót klawiszowy"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6792 msgid "Weapon ID scale:"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6796 msgid "Show Accuracy"
6797 msgstr "Pokaż dokładność"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6800 msgid "Show Ammo"
6801 msgstr "Pokaż amunicję"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6804 msgid "Ammo bar alpha:"
6805 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6808 msgid "Ammo bar color:"
6809 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6812 msgid "Weapons Panel"
6813 msgstr "Panel Broni"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6816 msgid "HUD skins"
6817 msgstr "Skórki HUD"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6825 msgid "Filter:"
6826 msgstr "Filtr:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6832 msgid "Refresh"
6833 msgstr "Odśwież"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6837 msgid "Set skin"
6838 msgstr "Ustaw skórę"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6841 msgid "Save current skin"
6842 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6845 msgid "Panel background defaults:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6850 msgid "Background:"
6851 msgstr "Tło:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6855 msgid "Border size:"
6856 msgstr "Rozmiar ramki:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6860 msgid "Team color:"
6861 msgstr "Kolor drużyny:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6865 msgid "Test team color in configure mode"
6866 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6870 msgid "Padding:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6874 msgid "HUD Dock:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6878 msgid "DOCK^Disabled"
6879 msgstr "Wyłączony"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6882 msgid "DOCK^Small"
6883 msgstr "Mały"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6886 msgid "DOCK^Medium"
6887 msgstr "Średni"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6890 msgid "DOCK^Large"
6891 msgstr "Duży"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6894 msgid "Grid settings:"
6895 msgstr "Ustawienia siatki:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6898 msgid "Snap panels to grid"
6899 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6902 msgid "Grid size:"
6903 msgstr "Wielkość siatki:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6906 msgid "X:"
6907 msgstr "X:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6910 msgid "Y:"
6911 msgstr "Y:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6914 msgid "Exit setup"
6915 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6918 msgid "Panel HUD Setup"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6922 msgid "Monster:"
6923 msgstr "Potwór:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6927 msgid "Spawn"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6931 msgid "Remove"
6932 msgstr "Usunąć"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6935 msgid "Move target:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6939 msgid "Follow"
6940 msgstr "Podążaj"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6943 msgid "Wander"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6947 msgid "Spawnpoint"
6948 msgstr "Punkt spawnu"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6951 msgid "No moving"
6952 msgstr "Bezruch"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6955 msgid "Colors:"
6956 msgstr "Kolory:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6960 msgid "Set skin:"
6961 msgstr "Ustaw skórę:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6964 msgid "Monster Tools"
6965 msgstr "Narzędzia Potworów"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6968 msgid "Find servers to play on"
6969 msgstr "Znajdź serwer"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6972 msgid "Host your own game"
6973 msgstr "Hostuj własną grę"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6976 msgid "Media"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6980 msgid "Multiplayer"
6981 msgstr "Tryb multiplayer"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6984 msgid ""
6985 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6986 "settings"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6994 msgid "Default"
6995 msgstr "Domyślny"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6999 msgid "Unlimited"
7000 msgstr "Nielimitowany"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7003 msgid "Gametype"
7004 msgstr "Rodzaj gry:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7007 msgid "Time limit:"
7008 msgstr "Limit czasu:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7011 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7012 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7015 #, c-format
7016 msgid "%d minutes"
7017 msgstr "%d minut"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7020 msgid "TIMLIM^Default"
7021 msgstr "Domyślny"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7025 msgid "1 minute"
7026 msgstr "1 minuta"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7029 msgid "TIMLIM^Infinite"
7030 msgstr "Nieskończony"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7033 msgid "Teams:"
7034 msgstr "Drużyny:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7037 msgid "2 teams"
7038 msgstr "2 drużyny"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7041 msgid "3 teams"
7042 msgstr "3 drużyny"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7045 msgid "4 teams"
7046 msgstr "4 drużyny"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7049 msgid "Player slots:"
7050 msgstr "Wolne sloty:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7053 msgid ""
7054 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7055 "at once"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Ilość botów:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7067 msgid "Bot skill:"
7068 msgstr "Umiejętności botów:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7075 msgid "Botlike"
7076 msgstr "Jak bot"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7079 msgid "Beginner"
7080 msgstr "Początkujący"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7084 msgstr "Wygrasz"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7087 msgid "You can win"
7088 msgstr "Możesz wygrać"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7092 msgstr "Być może wygrasz"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7095 msgid "Advanced"
7096 msgstr "Zaawansowany"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7099 msgid "Expert"
7100 msgstr "Ekspert"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7103 msgid "Pro"
7104 msgstr "Zawodowiec"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7107 msgid "Assassin"
7108 msgstr "Zabójca"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7111 msgid "Unhuman"
7112 msgstr "Nieludzki"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7115 msgid "Godlike"
7116 msgstr "Bóg wojny"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7119 msgid "Mutators..."
7120 msgstr "Modyfikatory"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7127 msgid "Maplist"
7128 msgstr "Lista map"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7131 msgid ""
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7137 msgid "Add shown"
7138 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7141 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7142 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7145 msgid "Remove shown"
7146 msgstr "Usuń wyświetlone"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7149 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7150 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7153 msgid "Add all"
7154 msgstr "Dodaj wszystkie"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7157 msgid "Add every available map to your selection"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7161 msgid "Remove all"
7162 msgstr "Usuń wszystkie"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7165 msgid "Remove all the maps from your selection"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7169 msgid "Start multiplayer!"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7173 msgid "Title:"
7174 msgstr "Tytuł:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7177 msgid "Author:"
7178 msgstr "Autor:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7181 msgid "Game types:"
7182 msgstr "Typy gry:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7186 msgid "Close"
7187 msgstr "Zamknij"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7190 msgid "MAP^Play"
7191 msgstr "Graj"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7194 msgid "Map Information"
7195 msgstr "Informacja o mapie"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7198 msgid "MUT^None"
7199 msgstr "MUT^Brak"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7202 msgid "Gameplay mutators:"
7203 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7206 msgid ""
7207 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7208 "directional key to dodge"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7212 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7216 msgid "All players are almost invisible"
7217 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7220 msgid ""
7221 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7222 "that support it"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7226 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7230 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7234 msgid ""
7235 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7236 "they can't jump)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7240 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7244 msgid "Weapon & item mutators:"
7245 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7248 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7252 msgid ""
7253 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7254 "to use it"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7258 msgid ""
7259 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7260 "with the Electro primary fire"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7264 msgid ""
7265 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7266 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7270 msgid ""
7271 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7272 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7273 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7277 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7278 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7281 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7282 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7285 msgid "Regular (no arena)"
7286 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7289 msgid ""
7290 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7291 "without weapon pickups"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7295 msgid "Weapon arenas:"
7296 msgstr "Areny broni:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7299 msgid "Custom weapons"
7300 msgstr "Niestandardowe bronie"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7303 msgid "Most weapons"
7304 msgstr "Większość broni"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7307 msgid "All weapons"
7308 msgstr "Wszystkie bronie"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7311 msgid "Special arenas:"
7312 msgstr "Areny specialne:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7315 msgid ""
7316 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7317 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7318 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7319 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7323 msgid ""
7324 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7325 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7326 "switch to another weapon."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7330 msgid "with blaster"
7331 msgstr "z Blasterem"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7334 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7338 msgid "Mutators"
7339 msgstr "Modyfikatory"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7342 msgid "SRVS^Categories"
7343 msgstr "Kategorie"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7346 msgid "SRVS^Empty"
7347 msgstr "Puste"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7350 msgid "Show empty servers"
7351 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7354 msgid "SRVS^Full"
7355 msgstr "Pełne"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7358 msgid "Show full servers that have no slots available"
7359 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7362 msgid "SRVS^Laggy"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7366 msgid "Show high latency servers"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7370 msgid "Reload the server list"
7371 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7374 msgid "Pause"
7375 msgstr "Przerwa"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7378 msgid ""
7379 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7384 msgid "Address:"
7385 msgstr "Adres:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7388 msgid "Info..."
7389 msgstr "Informacje o ..."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7392 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7393 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7397 msgid "No Terms of Service specified"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7402 msgid "MOD^Default"
7403 msgstr "MOD^Domyślny"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7406 #, c-format
7407 msgid "%d modified"
7408 msgstr "%d zmodyfikowany"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7411 msgid "Official"
7412 msgstr "Oficjalny"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7415 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7416 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7419 msgid "N/A (auth library missing)"
7420 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7423 msgid "Not supported (can't connect)"
7424 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7427 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7428 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7431 msgid "Supported (will encrypt)"
7432 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7435 msgid "Supported (won't encrypt)"
7436 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7439 msgid "Requested (will encrypt)"
7440 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7443 msgid "Requested (won't encrypt)"
7444 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7447 msgid "Required (can't connect)"
7448 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7451 msgid "Required (will encrypt)"
7452 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7455 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "custom stats server"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "stats disabled"
7466 msgstr "statystyki wyłączone"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats enabled"
7471 msgstr "statystyki włączone"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7474 msgid "Status"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7480 msgid "Terms of Service"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7484 msgid "Server Info"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7488 msgid "Hostname:"
7489 msgstr "Nazwa:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7492 msgid "Mod:"
7493 msgstr "Mod:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7496 msgid "Version:"
7497 msgstr "Wersja:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7500 msgid "Settings:"
7501 msgstr "Ustawienia:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7505 msgid "Players:"
7506 msgstr "Gracze:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7509 msgid "Bots:"
7510 msgstr "Boty:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7513 msgid "Free slots:"
7514 msgstr "Wolne sloty:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7517 msgid "Encryption:"
7518 msgstr "Szyfrowanie:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7521 msgid "ID:"
7522 msgstr "ID:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7525 msgid "Key:"
7526 msgstr "Klucz:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7529 msgid "Stats:"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7533 msgid "Server Information"
7534 msgstr "Informacje o serwerze"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7537 msgid "Demos"
7538 msgstr "Demonstracje"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7541 msgid "Screenshots"
7542 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7545 msgid "Music Player"
7546 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7549 msgid "Auto record demos"
7550 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7553 msgid "Timedemo"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7561 msgid "DEMO^Play"
7562 msgstr "Odtwórz"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7566 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7571 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7575 msgid "Disconnect"
7576 msgstr "Rozłącz"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7583 msgid "MUSICPL^Add"
7584 msgstr "Dodaj"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7587 msgid "MUSICPL^Add all"
7588 msgstr "Dodaj wszystkie"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7591 msgid "Set as menu track"
7592 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7595 msgid "Reset default menu track"
7596 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7599 msgid "Playlist:"
7600 msgstr "Playlista"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7603 msgid "Random order"
7604 msgstr "Kolejność losowa"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7607 msgid "MUSICPL^Stop"
7608 msgstr "Zatrzymaj"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7611 msgid "MUSICPL^Play"
7612 msgstr "Graj"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7615 msgid "MUSICPL^Pause"
7616 msgstr "Pauza"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7619 msgid "MUSICPL^Prev"
7620 msgstr "Poprzednia"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7623 msgid "MUSICPL^Next"
7624 msgstr "Następna"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7627 msgid "MUSICPL^Remove"
7628 msgstr "Usuń"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7631 msgid "MUSICPL^Remove all"
7632 msgstr "Usuń wszystkie"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7636 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7639 msgid "Open in the viewer"
7640 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7643 msgid "Reset"
7644 msgstr "Resetuj"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7647 msgid "Previous"
7648 msgstr "Poprzedni"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7651 msgid "Next"
7652 msgstr "Następny"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7655 msgid "Slide show"
7656 msgstr "Pokaz slajdów"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7664 msgid "Apply immediately"
7665 msgstr "Zastosuj od razu"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7668 msgid "Name"
7669 msgstr "Nazwa"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7672 msgid "Model"
7673 msgstr "Model"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7676 msgid "Glowing color"
7677 msgstr "Kolor poświaty"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7680 msgid "Detail color"
7681 msgstr "Kolor detali"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7684 msgid "Statistics"
7685 msgstr "Statystyki"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7688 msgid "Allow player statistics to track your client"
7689 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7693 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7696 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7700 msgid "Select language..."
7701 msgstr "Wybierz język…"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7704 msgid "Are you sure you want to quit?"
7705 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7708 msgid "Quit the game"
7709 msgstr "Wyjdź z gry"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7712 msgid "Model:"
7713 msgstr "Model:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7716 msgid "Remove *"
7717 msgstr "Usuń *"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7720 msgid "Copy *"
7721 msgstr "Kopiuj *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7724 msgid "Paste"
7725 msgstr "Wklej"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7728 msgid "Bone:"
7729 msgstr "Kość:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7732 msgid "Set * as child"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7736 msgid "Attach to *"
7737 msgstr "Dołączać do *"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7740 msgid "Detach from *"
7741 msgstr "Odłączać od *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7744 msgid "Visual object properties for *:"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7748 msgid "Set alpha:"
7749 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7752 msgid "Set color main:"
7753 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7756 msgid "Set color glow:"
7757 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7760 msgid "Set frame:"
7761 msgstr "Ustaw frame:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7764 msgid "Physical object properties for *:"
7765 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7768 msgid "Set material:"
7769 msgstr "Ustaw materiał:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7772 msgid "Set solidity:"
7773 msgstr "Ustaw solidność:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7776 msgid "Non-solid"
7777 msgstr "Niesolidny"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7780 msgid "Solid"
7781 msgstr "Solidny"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7784 msgid "Set physics:"
7785 msgstr "Fizyka:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7788 msgid "Static"
7789 msgstr "Statyczny"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7792 msgid "Movable"
7793 msgstr "Przesuwalny"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7796 msgid "Physical"
7797 msgstr "Materialny"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7800 msgid "Set scale:"
7801 msgstr "Ustaw skalę:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7804 msgid "Set force:"
7805 msgstr "Ustaw siłę:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7808 msgid "Claim *"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7812 msgid "* object info"
7813 msgstr "* informacje o obiekcie"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7816 msgid "* mesh info"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7820 msgid "* attachment info"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7824 msgid "Show help"
7825 msgstr "Pokaż pomoc"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7828 msgid "* is the object you are facing"
7829 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7832 msgid "Sandbox Tools"
7833 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7836 msgid "Video"
7837 msgstr "Wideo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7840 msgid "Effects"
7841 msgstr "Efekty"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7844 msgid "Audio"
7845 msgstr "Audio"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7848 msgid "Game"
7849 msgstr "Gra"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7852 msgid "User"
7853 msgstr "Użytkownik"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7857 msgid "Misc"
7858 msgstr "Różne"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7861 msgid "Change the game settings"
7862 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7865 msgid "Master:"
7866 msgstr "Główna:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7869 msgid "Music:"
7870 msgstr "Muzyka:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7873 msgid "VOL^Ambient:"
7874 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7877 msgid "Info:"
7878 msgstr "Informacje:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7881 msgid "Items:"
7882 msgstr "Przedmioty:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7885 msgid "Pain:"
7886 msgstr "Ból:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7889 msgid "Player:"
7890 msgstr "Gracz:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7893 msgid "Shots:"
7894 msgstr "Strzały:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7897 msgid "Voice:"
7898 msgstr "Głos:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7901 msgid "Weapons:"
7902 msgstr "Broń:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7905 msgid "New style sound attenuation"
7906 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7909 msgid "Mute sounds when not active"
7910 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7913 msgid "Frequency:"
7914 msgstr "Częstotliwość:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7917 msgid "Sound output frequency"
7918 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7921 msgid "8 kHz"
7922 msgstr "8 kHz"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7925 msgid "11.025 kHz"
7926 msgstr "11.025 kHz"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7929 msgid "16 kHz"
7930 msgstr "16 kHz"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7933 msgid "22.05 kHz"
7934 msgstr "22.05 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7937 msgid "24 kHz"
7938 msgstr "24 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7941 msgid "32 kHz"
7942 msgstr "32 kHz "
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7945 msgid "44.1 kHz"
7946 msgstr "44.1 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7949 msgid "48 kHz"
7950 msgstr "48 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7953 msgid "Channels:"
7954 msgstr "Kanały:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7957 msgid "Number of channels for the sound output"
7958 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7961 msgid "Mono"
7962 msgstr "Mono"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7965 msgid "Stereo"
7966 msgstr "Stereo"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7969 msgid "2.1"
7970 msgstr "2.1"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7973 msgid "4"
7974 msgstr "4"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7977 msgid "5"
7978 msgstr "5"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7981 msgid "5.1"
7982 msgstr "5.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7985 msgid "6.1"
7986 msgstr "6.1"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7989 msgid "7.1"
7990 msgstr "7.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7993 msgid "Swap stereo output channels"
7994 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7997 msgid "Swap left/right channels"
7998 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8001 msgid "Headphone friendly mode"
8002 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8005 msgid ""
8006 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8007 "stereo separation a bit for headphones)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8011 msgid "Hit indication sound"
8012 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8015 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8016 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8019 msgid "SND^Fixed"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8023 msgid "Decrease pitch with more damage"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8027 msgid "Decreasing"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8031 msgid "Increase pitch with more damage"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8035 msgid "Increasing"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8039 msgid "Chat message sound"
8040 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8043 msgid "Menu sounds"
8044 msgstr "Dźwięki menu"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8047 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8048 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8051 msgid "Focus sounds"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8055 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8056 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8059 msgid "Time announcer:"
8060 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8063 msgid "WRN^Disabled"
8064 msgstr "Wyłączone"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8067 msgid "5 minutes"
8068 msgstr "5 minut"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8071 msgid "WRN^Both"
8072 msgstr "Obydwa"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8075 msgid "Automatic taunts:"
8076 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8079 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8080 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8083 msgid "Sometimes"
8084 msgstr "Czasem"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8087 msgid "Often"
8088 msgstr "Często"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8093 msgid "Always"
8094 msgstr "Zawsze"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8097 msgid "Debug info about sounds"
8098 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8101 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8105 msgid "Reset key bindings"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8109 msgid "Quality preset:"
8110 msgstr "Jakość:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8113 msgid "PRE^OMG!"
8114 msgstr "O mój Boże!"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8117 msgid "PRE^Low"
8118 msgstr "Niskie"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8121 msgid "PRE^Medium"
8122 msgstr "Średnie"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8125 msgid "PRE^Normal"
8126 msgstr "Zwykłe"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8129 msgid "PRE^High"
8130 msgstr "Wysokie"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8133 msgid "PRE^Ultra"
8134 msgstr "Ekstremalne"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8137 msgid "PRE^Ultimate"
8138 msgstr "Najwyższe"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8141 msgid "Geometry detail:"
8142 msgstr "Detale geometrii:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8145 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8149 msgid "DET^Lowest"
8150 msgstr "Najniższe"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8153 msgid "DET^Low"
8154 msgstr "Niskie"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8157 msgid "DET^Normal"
8158 msgstr "Zwykłe"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8161 msgid "DET^Good"
8162 msgstr "Dobre"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8165 msgid "DET^Best"
8166 msgstr "Najlepsze"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8169 msgid "DET^Insane"
8170 msgstr "Szalone"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8173 msgid "Player detail:"
8174 msgstr "Detale gracza:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8177 msgid "PDET^Low"
8178 msgstr "Niskie"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8181 msgid "PDET^Medium"
8182 msgstr "Średnie"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8185 msgid "PDET^Normal"
8186 msgstr "Zwykłe"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8189 msgid "PDET^Good"
8190 msgstr "Dobre"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8193 msgid "PDET^Best"
8194 msgstr "Najlepsze"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8197 msgid "Texture resolution:"
8198 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8201 msgid "RES^Leet"
8202 msgstr "Elitarna"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8205 msgid "RES^Lowest"
8206 msgstr "Najniższa"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8209 msgid "RES^Very low"
8210 msgstr "Bardzo niska"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8213 msgid "RES^Low"
8214 msgstr "Niska"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8217 msgid "RES^Normal"
8218 msgstr "Zwykła"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8221 msgid "RES^Good"
8222 msgstr "Dobra"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8225 msgid "RES^Best"
8226 msgstr "Najlepsza"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8231 msgid "Avoid lossy texture compression"
8232 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8235 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8239 msgid "Show sky"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8243 msgid "Show surfaces"
8244 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8247 msgid ""
8248 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8249 "performance boost, but looks very ugly."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8253 msgid "Use lightmaps"
8254 msgstr "Użyj mapowania światła"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8257 msgid ""
8258 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8259 "video memory"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8263 msgid "Deluxe mapping"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8267 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8271 msgid "Gloss"
8272 msgstr "Połysk"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8275 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8279 msgid "Offset mapping"
8280 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8283 msgid ""
8284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8285 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8289 msgid "Relief mapping"
8290 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8293 msgid ""
8294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8298 msgid "Reflections:"
8299 msgstr "Odbicia:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8302 msgid ""
8303 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8304 "with reflecting surfaces"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8308 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8312 msgid "Blurred"
8313 msgstr "Rozmyte"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8316 msgid "REFL^Good"
8317 msgstr "Dobre"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8320 msgid "Sharp"
8321 msgstr "Ostre"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8324 msgid "Decals"
8325 msgstr "Naklejki"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8328 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8332 msgid "Decals on models"
8333 msgstr "Naklejki na modelach"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8337 msgid "Distance:"
8338 msgstr "Odległość: "
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8341 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8345 msgid "Time:"
8346 msgstr "Czas:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8349 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8353 msgid "Damage effects:"
8354 msgstr "Efekty obrażeń:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8357 msgid "DMGFX^Disabled"
8358 msgstr "Wyłączone"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8361 msgid "Skeletal"
8362 msgstr "Szkieletowe"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8365 msgid "DMGFX^All"
8366 msgstr "Wszystkie"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8369 msgid "Realtime dynamic lights"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8373 msgid ""
8374 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8379 msgid "Shadows"
8380 msgstr "Cienie"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8383 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8387 msgid "Realtime world lights"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8391 msgid ""
8392 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8393 "performance."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8397 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8401 msgid "Use normal maps"
8402 msgstr "Użyj normalnych map"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8405 msgid ""
8406 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8407 "light with a bumpy surface"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8411 msgid "Soft shadows"
8412 msgstr "Miękkie Cienie"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8415 msgid "Corona brightness:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8419 msgid "Flare effects around certain lights"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8423 msgid "Fade coronas according to visibility"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8427 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8431 msgid "Bloom"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8435 msgid ""
8436 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8437 "pixels. Has a big impact on performance."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8441 msgid "Extra postprocessing effects"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8445 msgid ""
8446 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8447 "using a powerup"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8451 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8455 msgid "Motion blur:"
8456 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8459 msgid "Particles"
8460 msgstr "Cząsteczki"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8463 msgid "Spawnpoint effects"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8467 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8471 msgid "Quality:"
8472 msgstr "Jakość:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8476 msgid ""
8477 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8478 "gives for better performance"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8482 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8486 msgid "No crosshair"
8487 msgstr "Bez celownika"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8491 msgid "Per weapon"
8492 msgstr "Od broni"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8495 msgid ""
8496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8497 "models"
8498 msgstr ""
8499 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8500 "modelami broni"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8505 msgid "Size:"
8506 msgstr "Rozmiar:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8509 msgid "By health"
8510 msgstr "Przez zdrowie"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8513 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8514 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8517 msgid "Enable center crosshair dot"
8518 msgstr "Kropka na środku celownika"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8521 msgid "Use normal crosshair color"
8522 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8525 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8526 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8529 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8533 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8537 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8541 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8545 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8546 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8549 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8550 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8553 msgid "Crosshair"
8554 msgstr "Celownik"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8557 msgid "Scoreboard"
8558 msgstr "Tablica wyników"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8561 msgid "Fading speed:"
8562 msgstr "Prędkość zanikania:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8566 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8569 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8570 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8573 msgid "Show team sizes:"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8577 msgid ""
8578 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8579 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8583 msgid "Waypoints"
8584 msgstr "Punkty orientacyjne"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8600 msgid "Font size:"
8601 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8616 msgid "Damage"
8617 msgstr "Obrażenia"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8620 msgid "Overlay:"
8621 msgstr "Nakładka:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8624 msgid "Factor:"
8625 msgstr "Faktor:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8628 msgid "Fade rate:"
8629 msgstr "Prędkość zanikania:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Nazwy graczy"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Maksymalna odległość:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8644 msgid "Decolorize:"
8645 msgstr "Odbarw:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8649 msgid "Teamplay"
8650 msgstr "Gra drużynowa"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8665 msgid "Dynamic HUD"
8666 msgstr "Dynamiczny HUD"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8679 msgstr "Edytuj HUD"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8682 msgid "HUD"
8683 msgstr "HUD"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Informacja o zabiciu"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8703 msgstr ""
8704 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8705 "wynik po raz pierszy"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8708 msgid "Show spree information in centerprints"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8712 msgid "Show spree information in death messages"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8716 msgid "Sprees in info messages:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8720 msgid "SPREES^Disabled"
8721 msgstr "Wyłączone"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8724 msgid "Target"
8725 msgstr "Cel"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8728 msgid "Attacker"
8729 msgstr "Atakujący"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8732 msgid "SPREES^Both"
8733 msgstr "Obydwa"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8736 msgid "Print on a seperate line"
8737 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8740 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8741 msgstr ""
8742 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8745 msgid "Add frag location to death messages when available"
8746 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8749 msgid "Gamemode Settings"
8750 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8753 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8757 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8763 msgid "Other"
8764 msgstr "Inne"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8767 msgid "Display console messages in the top left corner"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8771 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8772 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8775 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8776 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8779 msgid "Powerup notifications"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8783 msgid "Weapon centerprint notifications"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8787 msgid "Weapon info message notifications"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8791 msgid "Announcers"
8792 msgstr "Informacje głosowe"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8795 msgid "Respawn countdown sounds"
8796 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8799 msgid "Killstreak sounds"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8803 msgid "Achievement sounds"
8804 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8807 msgid "Messages"
8808 msgstr "Wiadomości"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8811 msgid "Items"
8812 msgstr "Przedmioty"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8815 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8816 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8819 msgid "Unavailable alpha:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8823 msgid "Unavailable color:"
8824 msgstr "Niedostępny kolor:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8827 msgid "GHOITEMS^Black"
8828 msgstr "Czarny"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8831 msgid "GHOITEMS^Dark"
8832 msgstr "Ciemny"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8835 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8836 msgstr "Przyciemniany"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8839 msgid "GHOITEMS^Normal"
8840 msgstr "Normalny"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8843 msgid "GHOITEMS^Blue"
8844 msgstr "Niebieski"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8848 msgid "Players"
8849 msgstr "Gracze"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8852 msgid "Force player models to mine"
8853 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8856 msgid "Force player colors to mine"
8857 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8860 msgid ""
8861 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8862 "enemy team"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8866 msgid "Except in team games"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8870 msgid "Only in Duel"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8874 msgid "Only in team games"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8878 msgid "In team games and Duel"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8882 msgid "Body fading:"
8883 msgstr "Zanikanie ciał:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8886 msgid "Gibs:"
8887 msgstr "Flaki:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8890 msgid "GIBS^None"
8891 msgstr "Żadne"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8894 msgid "GIBS^Few"
8895 msgstr "Kilka"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8898 msgid "GIBS^Many"
8899 msgstr "Wiele"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8902 msgid "GIBS^Lots"
8903 msgstr "Dużo"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8906 msgid "Models"
8907 msgstr "Modele"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8910 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8911 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8914 msgid "1st person perspective"
8915 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8918 msgid "Slide to third person upon death"
8919 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8922 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8926 msgid "Smooth the view while crouching"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8930 msgid "View waving while idle"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8934 msgid "View bobbing while walking around"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8938 msgid "3rd person perspective"
8939 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8942 msgid "Back distance"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8946 msgid "Up distance"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8950 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8951 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8954 msgid "Field of view:"
8955 msgstr "Pole widzenia:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8958 msgid "Field of vision in degrees"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8962 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8966 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8970 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8974 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8978 msgid "ZOOM^Instant"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8982 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8986 msgid ""
8987 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8988 "sensitivity change)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8992 msgid "Velocity zoom"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8996 msgid "Forward movement only"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9000 msgid "VZOOM^Factor"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9004 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9008 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9012 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9017 msgid "View"
9018 msgstr "Widok"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9021 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9022 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9025 msgid "Up"
9026 msgstr "W górę"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9029 msgid "Down"
9030 msgstr "W dół"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9033 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9034 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9037 msgid ""
9038 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9039 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9042 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9043 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9046 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9047 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9050 msgid ""
9051 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9052 "you are carrying"
9053 msgstr ""
9054 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9055 "którą niesiesz"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9058 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9059 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9062 msgid "Draw 1st person weapon model"
9063 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9066 msgid "Draw the weapon model"
9067 msgstr "Rysuj broń"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9072 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9073 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9076 msgid "Weapon model opacity:"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9080 msgid "Gun model swaying"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9084 msgid "Gun model bobbing"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9089 msgid "Weapons"
9090 msgstr "Broń"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9093 msgid "Key Bindings"
9094 msgstr "Skróty klawiszowe"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9097 msgid "Change key..."
9098 msgstr "Zmień przycisk..."
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9101 msgid "Edit..."
9102 msgstr "Edycja ..."
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9105 msgid "Clear"
9106 msgstr "Wyczyść"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9109 msgid "Reset all"
9110 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9113 msgid "Mouse"
9114 msgstr "Mysz"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9117 msgid "Sensitivity:"
9118 msgstr "Czułość:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9121 msgid "Mouse speed multiplier"
9122 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9125 msgid "Smooth aiming"
9126 msgstr "Gładkie celowanie"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9129 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9130 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9133 msgid "Invert aiming"
9134 msgstr "Odwróć celowanie"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9137 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9138 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9141 msgid "Use system mouse positioning"
9142 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9145 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9146 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9151 msgid "Disable system mouse acceleration"
9152 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9155 msgid "Make use of DGA mouse input"
9156 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9159 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9160 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9163 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9167 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9168 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9171 msgid "Jetpack on jump:"
9172 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9175 msgid "JPJUMP^Disabled"
9176 msgstr "Wyłączony"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9179 msgid "Air only"
9180 msgstr "Tylko w powietrzu"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9183 msgid "JPJUMP^All"
9184 msgstr "Wszystkie"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9189 msgid "Use joystick input"
9190 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9193 msgid "Command when pressed:"
9194 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9197 msgid "Command when released:"
9198 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9201 msgid "Cancel"
9202 msgstr "Anuluj"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9205 msgid "User defined key bind"
9206 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9209 #, c-format
9210 msgid "%d fps"
9211 msgstr "%d fps"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9214 #, c-format
9215 msgid "%d KiB/s"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9219 #, c-format
9220 msgid "%d MiB/s"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9224 msgid "Network"
9225 msgstr "Sieć"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9228 msgid "Show netgraph"
9229 msgstr "Pokaż netgraph"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9232 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9233 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9236 msgid "Packet loss compensation"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9240 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9244 msgid "Movement prediction error compensation"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9248 msgid "Use encryption (AES) when available"
9249 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9253 msgid "Bandwidth limit:"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9257 msgid "Specify your network speed"
9258 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9261 msgid "Slow ADSL"
9262 msgstr "Wolny ADSL"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9265 msgid "Fast ADSL"
9266 msgstr "Szybki ADSL"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9269 msgid "Broadband"
9270 msgstr "Szerokopasmowy "
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9273 msgid "Local latency:"
9274 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9277 msgid "HTTP downloads"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9281 msgid "Simultaneous:"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9285 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9289 msgid "Framerate"
9290 msgstr "Klatki na sekundę"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9293 msgid "Show frames per second"
9294 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9297 msgid "Show your rendered frames per second"
9298 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9301 msgid "Maximum:"
9302 msgstr "Maksymalna:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9305 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9306 msgstr "Bez limitu"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9309 msgid "Target:"
9310 msgstr "Docelowo:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9313 msgid "TRGT^Disabled"
9314 msgstr "Wyłączone"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9317 msgid "Idle limit:"
9318 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9321 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9322 msgstr "Nieograniczony"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9325 msgid "Menu tooltips:"
9326 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9329 msgid ""
9330 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9331 "command bound to the menu item)"
9332 msgstr ""
9333 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9334 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9337 msgid "TLTIP^Disabled"
9338 msgstr " Wyłączone"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9341 msgid "TLTIP^Standard"
9342 msgstr "Standardowe"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9345 msgid "TLTIP^Advanced"
9346 msgstr "Zaawansowane"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9349 msgid "Show current date and time"
9350 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9353 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9354 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9357 msgid "Enable developer mode"
9358 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9361 msgid "Advanced settings..."
9362 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9365 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9366 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9370 msgid "Factory reset"
9371 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9374 msgid "Cvar filter:"
9375 msgstr "Filtry cvar:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9378 msgid "Modified cvars only"
9379 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9382 msgid "Setting:"
9383 msgstr "Ustawienia:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9386 msgid "Type:"
9387 msgstr "Typ:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9390 msgid "Value:"
9391 msgstr "Wartość:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9394 msgid "Description:"
9395 msgstr "Opis:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9398 msgid "Advanced settings"
9399 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9402 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9403 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9406 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9407 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9410 msgid "Menu Skins"
9411 msgstr "Skóry menu"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9414 msgid "Text Language"
9415 msgstr "Język"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9418 msgid "Set language"
9419 msgstr "Ustaw język"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9422 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9423 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9426 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9430 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9431 msgstr ""
9432 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9435 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9436 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9439 msgid "Disconnect now"
9440 msgstr "Rozłącz teraz"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9443 msgid "Switch language"
9444 msgstr "Zmień język"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9447 msgid "Warning"
9448 msgstr "Ostrzeżenie"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9451 msgid "Resolution:"
9452 msgstr "Rozdzielczość: "
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9455 msgid "Font/UI size:"
9456 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9459 msgid "SZ^Unreadable"
9460 msgstr "Nieczytelny"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9463 msgid "SZ^Tiny"
9464 msgstr "Malutki"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9467 msgid "SZ^Little"
9468 msgstr "Mało"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9471 msgid "SZ^Small"
9472 msgstr "Mały"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9475 msgid "SZ^Medium"
9476 msgstr "Średni"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9479 msgid "SZ^Large"
9480 msgstr "Duży"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9483 msgid "SZ^Huge"
9484 msgstr "Ogromny"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9487 msgid "SZ^Gigantic"
9488 msgstr "Gigantyczny"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9491 msgid "SZ^Colossal"
9492 msgstr "Kolosalny"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9495 msgid "Color depth:"
9496 msgstr "Głębia koloru:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9499 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9500 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9503 msgid "16bit"
9504 msgstr "16bit"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9507 msgid "32bit"
9508 msgstr "32bit"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9511 msgid "Full screen"
9512 msgstr "Pełny ekran"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9515 msgid "Vertical Synchronization"
9516 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9519 msgid ""
9520 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9521 "screen refresh rate"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9525 msgid "High-quality frame buffer"
9526 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9529 msgid "Antialiasing:"
9530 msgstr "Antyaliasing:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9533 msgid ""
9534 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9535 "might decrease performance by quite a lot"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9539 msgid "AA^Disabled"
9540 msgstr "Wyłączony"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9544 msgid "2x"
9545 msgstr "2x"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9549 msgid "4x"
9550 msgstr "4x"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9553 msgid "Resolution scaling:"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9557 msgid ""
9558 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9559 "help slow GPUs"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9563 msgid "Anisotropy:"
9564 msgstr "Anizotropia:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9572 msgstr "Wyłączona"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9575 msgid "8x"
9576 msgstr "8x "
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9579 msgid "16x"
9580 msgstr "16x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 msgid "Depth first:"
9584 msgstr "Najpierw głębia:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9587 msgid ""
9588 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9589 "normal rendering starts"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9593 msgid "DF^Disabled"
9594 msgstr "Wyłączona"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9597 msgid "DF^World"
9598 msgstr "Świat"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9601 msgid "DF^All"
9602 msgstr "Wszystko"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9605 msgid "Brightness:"
9606 msgstr "Jasność:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9609 msgid "Brightness of black"
9610 msgstr "Jasność czerni"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9613 msgid "Contrast:"
9614 msgstr "Kontrast:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9617 msgid "Brightness of white"
9618 msgstr "Jasność bieli"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9621 msgid "Gamma:"
9622 msgstr "Zakres:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9625 msgid ""
9626 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9627 "white or black"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9631 msgid "Contrast boost:"
9632 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9635 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9639 msgid "Saturation:"
9640 msgstr "Nasycenie:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9643 msgid ""
9644 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9645 "requires GLSL color control"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9649 msgid "LIT^Ambient:"
9650 msgstr "Otoczenia:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9653 msgid ""
9654 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9655 "and flat"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9659 msgid "Intensity:"
9660 msgstr "Intensywność:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9663 msgid "Global rendering brightness"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9667 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9668 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9671 msgid ""
9672 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9673 "strange input or video lag on some machines"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9677 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9678 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9681 msgid "Flip view horizontally"
9682 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9685 msgid "Poor man's left handed mode"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9689 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9690 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9693 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9694 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9697 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9698 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9701 msgid "Campaign Difficulty:"
9702 msgstr "Trudność kampanii"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9705 msgid "CSKL^Easy"
9706 msgstr "Łatwa"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9709 msgid "CSKL^Medium"
9710 msgstr "Średnia"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9713 msgid "CSKL^Hard"
9714 msgstr "Trudna"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9717 msgid "Play campaign!"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9721 msgid "Singleplayer"
9722 msgstr "Pojedynczy gracz"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9725 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9726 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9729 msgid "Winner"
9730 msgstr "Zwycięzca"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9733 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9734 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9737 msgid "Autoselect team (recommended)"
9738 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9741 msgid "red"
9742 msgstr "czerwon"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9745 msgid "blue"
9746 msgstr "niebiesk"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9749 msgid "yellow"
9750 msgstr "żółt"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9753 msgid "pink"
9754 msgstr "różow"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9758 msgid "spectate"
9759 msgstr "obserwuj"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9762 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9766 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9770 msgid "Accept"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9774 msgid "Don't accept (quit the game)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9778 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9779 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9782 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9783 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9786 msgid "teamplay"
9787 msgstr "gra drużynowa"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9790 msgid "free for all"
9791 msgstr "każdy na każdego"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9794 msgid "Moving"
9795 msgstr "Nawigacja"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9798 msgid "move forwards"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9802 msgid "move backwards"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9806 msgid "strafe left"
9807 msgstr "w lewo"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9810 msgid "strafe right"
9811 msgstr "w prawo"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9814 msgid "jump / swim"
9815 msgstr "skocz / wynurz"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9818 msgid "crouch / sink"
9819 msgstr "kucnij / zanurz"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9822 msgid "jetpack"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9826 msgid "Attacking"
9827 msgstr "Atak"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9830 msgid "WEAPON^previous"
9831 msgstr "poprzednia"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9834 msgid "WEAPON^next"
9835 msgstr "następna"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9838 msgid "WEAPON^previously used"
9839 msgstr "poprzednio użyta"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9842 msgid "WEAPON^best"
9843 msgstr "najlepsza"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9846 msgid "reload"
9847 msgstr "przeładuj"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9850 msgid "hold zoom"
9851 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9854 msgid "toggle zoom"
9855 msgstr "przełącz zbliżenie"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9858 msgid "show scores"
9859 msgstr "pokaż wyniki"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9862 msgid "screen shot"
9863 msgstr "zrzut ekranu"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9866 msgid "maximize radar"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9870 msgid "3rd person view"
9871 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9874 msgid "enter spectator mode"
9875 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9878 msgid "Communication"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9882 msgid "public chat"
9883 msgstr "wiadomość publiczna"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9886 msgid "team chat"
9887 msgstr "wiadomość drużynowa"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9890 msgid "show chat history"
9891 msgstr "pokaż historię"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9894 msgid "vote YES"
9895 msgstr "głosuj TAK"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9898 msgid "vote NO"
9899 msgstr "głosuj NIE"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9902 msgid "Client"
9903 msgstr "Klient"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9906 msgid "enter console"
9907 msgstr "pokaż konsolę"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9910 msgid "quit"
9911 msgstr "wyjdź"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9914 msgid "auto-join team"
9915 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9918 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9922 msgid "suicide / respawn"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9926 msgid "quick menu"
9927 msgstr "szybkie menu"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9930 msgid "User defined"
9931 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9934 msgid "Development"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9938 msgid "sandbox menu"
9939 msgstr "menu piaskownicy"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9942 msgid "drag object (sandbox)"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9946 msgid "waypoint editor menu"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9950 msgid "Leave current match"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9954 msgid "Stop demo"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9958 msgid "Leave campaign"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9962 msgid "Leave singleplayer"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9966 msgid "Leave multiplayer"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9970 msgid "Leave current campaign level"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9974 msgid "Leave current singleplayer match"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9978 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9986 msgid ""
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9991 #, c-format
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9996 msgid ""
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9998 "again."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10002 msgid "spectator"
10003 msgstr "obserwujący"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10006 msgid "<no model found>"
10007 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10010 msgid "SERVER^Remove favorite"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10014 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10018 msgid "SERVER^Favorite"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10022 msgid ""
10023 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10024 "future"
10025 msgstr ""
10026 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10029 msgid "Ping"
10030 msgstr "Ping"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10033 msgid "Hostname"
10034 msgstr "Nazwa hosta"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10037 msgid "Map"
10038 msgstr "Mapa"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10041 msgid "Type"
10042 msgstr "Typ"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10045 #, c-format
10046 msgid "AES level %d"
10047 msgstr "AES poziom %d"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10050 msgid "ENC^none"
10051 msgstr "żadne"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 msgid "encryption:"
10055 msgstr "szyfrowanie:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10058 #, c-format
10059 msgid "mod: %s"
10060 msgstr "mod: %s"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10063 #, c-format
10064 msgid "modified settings"
10065 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10068 #, c-format
10069 msgid "official settings"
10070 msgstr "oficjalne ustawienia"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10073 msgid "SLCAT^Favorites"
10074 msgstr "Ulubione"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10077 msgid "SLCAT^Recommended"
10078 msgstr "Polecane"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10081 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10082 msgstr "Zwykłe serwery"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10085 msgid "SLCAT^Servers"
10086 msgstr "Serwery"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10089 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10090 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10093 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10094 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10097 msgid "SLCAT^Overkill"
10098 msgstr "Overkill"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10101 msgid "SLCAT^InstaGib"
10102 msgstr "InstaGib"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10105 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10106 msgstr "Tryb bez zabijania"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10109 msgid "<TITLE>"
10110 msgstr "<TYTUŁ>"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10113 msgid "<AUTHOR>"
10114 msgstr "<AUTOR>"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10117 msgid "VOL^MAX"
10118 msgstr "MAX"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10121 msgid "VOL^OFF"
10122 msgstr "WYŁ"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10125 #, c-format
10126 msgid "%s dB"
10127 msgstr "%s dB"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10130 msgid "PART^OMG"
10131 msgstr "O mój Boże!"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10134 msgid "PARTQUAL^Low"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10138 msgid "PARTQUAL^Medium"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10142 msgid "PARTQUAL^Normal"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10146 msgid "PARTQUAL^High"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10150 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10154 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10158 msgid ""
10159 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10160 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10164 msgid "Screen resolution"
10165 msgstr "Rozmiar ekranu"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10168 msgid "FADESPEED^Slow"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10172 msgid "FADESPEED^Normal"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10176 msgid "FADESPEED^Fast"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10180 msgid "FADESPEED^Instant"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10184 msgid "January"
10185 msgstr "Styczeń"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10188 msgid "February"
10189 msgstr "Luty"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10192 msgid "March"
10193 msgstr "Marzec"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10196 msgid "April"
10197 msgstr "Kwiecień"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10200 msgid "May"
10201 msgstr "Maj"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10204 msgid "June"
10205 msgstr "Czerwiec"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10208 msgid "July"
10209 msgstr "Lipiec"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10212 msgid "August"
10213 msgstr "Sierpień"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10216 msgid "September"
10217 msgstr "Wrzesień"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10220 msgid "October"
10221 msgstr "Październik"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10224 msgid "November"
10225 msgstr "Listopad"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10228 msgid "December"
10229 msgstr "Grudzień"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10232 #, no-c-format
10233 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10237 msgid "Joined:"
10238 msgstr "Dołączył:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10241 msgid "Last match:"
10242 msgstr "Ostatni mecz:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10245 msgid "Time played:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10249 msgid "Favorite map:"
10250 msgstr "Ulubiona mapa:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10254 #, c-format
10255 msgid "Matches:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10259 #, c-format
10260 msgid "Wins/Losses:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10264 #, c-format
10265 msgid "Win percentage:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10269 #, c-format
10270 msgid "Kills/Deaths:"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10274 #, c-format
10275 msgid "Kill ratio:"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10279 msgid "ELO:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10283 msgid "Rank:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10287 msgid "Percentile:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10291 #, c-format
10292 msgid "%d (unranked)"
10293 msgstr "%d (bez rankingu)"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10296 msgid "Update can be downloaded at:"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10300 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10301 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10304 #, c-format
10305 msgid "Update to %s now!"
10306 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10309 msgid ""
10310 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10311 "^1Expect visual problems."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10315 msgid "Use default"
10316 msgstr "Użyj domyślnego"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10319 msgid "Team Color:"
10320 msgstr "Kolor drużyny:"