]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'master' into Mario/no_engine_physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Saikuru Zero, 2021
30 # Sertomas, 2014
31 # SFS Atlas, 2022
32 # SFS Atlas, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "language/pl/)\n"
44 "Language: pl\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
53 #, c-format
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 #, c-format
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #, c-format
64 msgid "Title at %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
68 #, c-format
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 #, c-format
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
90 msgid "vs"
91 msgstr "vs"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #, c-format
99 msgid "FPS: %.*f"
100 msgstr "FPS: %.*f"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgid "^1Observing"
104 msgstr "^1Tryb widza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 #, c-format
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
118 msgid "primary fire"
119 msgstr "głowny ogień"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
124 msgstr ""
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "next weapon"
130 msgstr "następna broń"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
138 #, c-format
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgid "drop weapon"
150 msgstr "upuść broń"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
154 msgid "secondary fire"
155 msgstr "dodatkowy ogień"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "informacja o serwerze"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
176 msgid "jump"
177 msgstr "skok"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
206 msgid "ready"
207 msgstr "gotowy"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 #, c-format
211 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
212 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
219 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
220 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
223 #, c-format
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
232 #, c-format
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
238 msgid "team selection"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #, c-format
268 msgid "Player %d"
269 msgstr "Gracz %d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
535 msgid "Server's custom quickmenu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
539 msgid "Waypoint editor quickmenu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #, c-format
548 msgid " (-%dL)"
549 msgstr "(-%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #, c-format
553 msgid " (+%dL)"
554 msgstr "(+%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
557 msgid "Start line"
558 msgstr "Linia startowa"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
562 msgid "Finish line"
563 msgstr "Linia mety"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
567 #, c-format
568 msgid "Intermediate %d"
569 msgstr "Pośredni %d"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
574 #, c-format
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr "brak punktu kontrolnego"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "przejęcia"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "czas przejęcia"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "Liczba zgonów"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "śmierci"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "zniszczony"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^damage"
640 msgstr "zadane obrażenia"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^dmgtaken"
648 msgstr "przyjęte obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "porzucenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "Najszybszy"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "błędy"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "SCO^fckills"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 msgid "FPS"
696 msgstr "FPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "SCO^fps"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "SCO^fragi"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Liczba trafionych bramek"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "cele"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "kckills"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "SCO^k/d"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "SCO^kdr"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "SCO^kdratio"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Liczba zabójstw"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^zabici"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^okrążenia"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^życia"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^straty"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "Player name"
779 msgstr "Nazwa gracza"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^nazwa"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^ksywka"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^cele"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "SCO^znajdźki"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Czas pingowania"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "SCO^ping"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Utrata pakietów"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "SCO^pl"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "SCO^pchnięcia"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ranga gracza"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "SCO^ranga"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "SCO^zwroty"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Liczba wygranych rund"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "SCO^wygrane rundy"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "SCO^wynik"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Łączny wynik"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Liczba samobójstw"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "SCO^samobójstwa"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "SCO^suma"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "SCO^przejęcia"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "SCO^teamkille"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "SCO^ticks"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "SCO^czas"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
925 msgid "Usage:"
926 msgstr "Użycie:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
929 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
935 "cvar scoreboard_columns"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr ""
957 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
960 msgid ""
961 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
962 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
963 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
964 "field to show all fields available for the current game mode."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 msgid ""
969 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
970 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr ""
976 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 msgid ""
986 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
987 "other gamemodes except DM."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 msgid "N/A"
1000 msgstr "N/A"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 #, c-format
1004 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1005 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1008 msgid "Item stats"
1009 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Statystyka mapy:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Zabite potwory:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Znalezione sekrety:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1024 #, c-format
1025 msgid "Spectators"
1026 msgstr "Obserwujący"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%s %s"
1036 msgstr "^5%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1039 msgid "SCO^points"
1040 msgstr "SCO^punkty"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1044 msgid "Team Selection"
1045 msgstr "Wybór drużyny "
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1050 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1055 msgstr ""
1056 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minut"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 msgid "Map:"
1076 msgstr "Mapa:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1089 #, c-format
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 msgid "qu"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 msgid "m"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 msgid "km"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 msgid "mi"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 msgid "nmi"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1124 msgid "Warmup"
1125 msgstr "Rozgrzewka"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1136 msgid "Timeout"
1137 msgstr "Koniec czasu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Nagła śmierć"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1144 msgid "Overtime"
1145 msgstr "Dodatkowy czas"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1148 #, c-format
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Tak"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Nie"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Brak amunicji"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Nie masz"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Niedostępne"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mil/h"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "węzły"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Większości Broni"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena bez broni"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Jest to %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Uaktualnij grę!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr ""
1285 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1286 "GRY ###"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1289 #, c-format
1290 msgid "Welcome to %s"
1291 msgstr "Witaj na %s"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 #, c-format
1295 msgid "Level %d:"
1296 msgstr "Poziom %d :"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1299 #, c-format
1300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgid "Gametype:"
1306 msgstr "Rodzaj gry:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1309 msgid "This match supports"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1318 #, c-format
1319 msgid "%d to %d players"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players maximum"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players minimum"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1333 msgid "Active modifications:"
1334 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1337 msgid "Special gameplay tips:"
1338 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1341 msgid "Server's message"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1345 #, c-format
1346 msgid "%s (not bound)"
1347 msgstr "%s (nie związany)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1350 msgid " (1 vote)"
1351 msgstr "(1 głos)"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 #, c-format
1355 msgid " (%d votes)"
1356 msgstr "(%d głosów)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1359 msgid "Don't care"
1360 msgstr "Wszystko jedno"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Decide the gametype"
1364 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1367 msgid "Vote for a map"
1368 msgstr "Głosuj na mapę"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 #, c-format
1372 msgid "%d seconds left"
1373 msgstr "pozostało %d sekund"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1376 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1380 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1381 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1384 msgid "Requesting preview..."
1385 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:889
1388 msgid "Nade timer"
1389 msgstr "Czasomierz granatu"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:894
1392 msgid "Capture progress"
1393 msgstr "Postęp przejęcia"
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:899
1396 msgid "Revival progress"
1397 msgstr "Postęp rozmrażania"
1398
1399 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1400 msgid "error creating curl handle"
1401 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid "Assault"
1405 msgstr "Szturm"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 msgid ""
1409 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1410 "out"
1411 msgstr ""
1412 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1413 "wyznaczonego czasu"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "Point limit:"
1423 msgstr "Limit punktów:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Clan Arena"
1427 msgstr "Arena Klanów"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1431 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "Round limit:"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1444 msgid "Capture time rankings"
1445 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 msgid "Capture the Flag"
1449 msgstr "Zdobądź Flagę"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 msgid ""
1453 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1454 "from the other team"
1455 msgstr ""
1456 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1457 "przed drużyną przeciwną"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "Capture limit:"
1461 msgstr "Limit przejęć:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1465 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgid "Rankings"
1470 msgstr "Rankingi"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race CTS"
1474 msgstr "Wyścig CTS"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 msgid "Race for fastest time."
1478 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Deathmatch"
1482 msgstr "Deathmatch"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 msgid "Score as many frags as you can"
1486 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1490 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Domination"
1494 msgstr "Dominacja"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1499 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1500 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Duel"
1504 msgstr "Pojedynek"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid "Freeze Tag"
1512 msgstr "Mrożonka"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 msgid ""
1516 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1517 "freeze all enemies to win"
1518 msgstr ""
1519 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1520 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Invasion"
1524 msgstr "Inwazja"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 msgid "Survive against waves of monsters"
1528 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1532 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1535 msgid "Keepaway"
1536 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Gather all the keys to win the round"
1540 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1543 msgid "Key Hunt"
1544 msgstr "Polowanie na Klucz"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1547 msgid "^1You have no more lives left"
1548 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Last Man Standing"
1552 msgstr "Ostatni ocalały"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1555 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1556 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1559 msgid "Lives:"
1560 msgstr "Życia:"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Nexball"
1564 msgstr "Nexpiłka"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1568 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "Goal limit:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1576 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1579 msgid "Ball Stealer"
1580 msgstr "Złodziej Kuli"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1587 msgid "Onslaught"
1588 msgstr "Szturm"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1591 msgid "Personal best"
1592 msgstr "Rekord osobisty"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgid "Server best"
1596 msgstr "Rekord serwera"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race"
1600 msgstr "Wyścig"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 msgid "Race against other players to the finish line"
1604 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1607 msgid "Laps:"
1608 msgstr "Okrążenia:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1612 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1619 msgid "bullets"
1620 msgstr "pociski"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1623 msgid "cells"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1627 msgid "plasma"
1628 msgstr "plazma"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1631 msgid "rockets"
1632 msgstr "rakiety"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1635 msgid "shells"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgid "Small armor"
1640 msgstr "Mała zbroja"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1643 msgid "Medium armor"
1644 msgstr "Średnia zbroja"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgid "Big armor"
1648 msgstr "Duża zbroja"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgid "Mega armor"
1652 msgstr "Mega zbroja"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1655 msgid "Small health"
1656 msgstr "Małe życie"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1659 msgid "Medium health"
1660 msgstr "Średnie życie"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1663 msgid "Big health"
1664 msgstr "Duże życie"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1667 msgid "Mega health"
1668 msgstr "Mega życie"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1671 #: qcsrc/common/util.qc:263
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1673 msgid "Jetpack"
1674 msgstr "Jetpack"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1677 msgid "fuel"
1678 msgstr "paliwo"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1681 msgid "Fuel regenerator"
1682 msgstr "Regenerator paliwa"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgid "Fuel regen"
1686 msgstr "Regeneracja paliwa"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1689 #, no-c-format
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1695 msgid "Frag limit:"
1696 msgstr "Limit zabójstw:"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1700 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1703 msgid "It's your turn"
1704 msgstr "Twoja kolej"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1709 msgid "Quit"
1710 msgstr "Wyjdź"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1713 msgid "Invite"
1714 msgstr "Zaproś"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1717 msgid "Current Game"
1718 msgstr "Obecna Gra"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1721 msgid "Exit Menu"
1722 msgstr "Wyjdż z Menu"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1726 msgid "Create"
1727 msgstr "Utwórz"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1731 msgid "Join"
1732 msgstr "Dołącz"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1735 msgid "Minigames"
1736 msgstr "Minigry"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1739 msgid "Minigame message"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1743 msgid "Bulldozer"
1744 msgstr "Buldożer"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1749 msgid "Game over!"
1750 msgstr "Koniec gry!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1753 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1754 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1763 msgid "You are spectating"
1764 msgstr "Obserwujesz"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1767 msgid "Better luck next time!"
1768 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1771 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1775 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1779 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1780 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1783 msgid "Push the boulders onto the targets"
1784 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1787 msgid "Next Level"
1788 msgstr "Następny Poziom"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1791 msgid "Restart"
1792 msgstr "Uruchom ponownie"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1795 msgid "Editor"
1796 msgstr "Edytor"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1800 msgid "Save"
1801 msgstr "Zapisz"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1804 msgid "Connect Four"
1805 msgstr "Połącz Czwórkę"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1813 #, c-format
1814 msgid "%s^7 won the game!"
1815 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1820 msgid "Draw"
1821 msgstr "Rysuj"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "You lost the game!"
1828 msgstr "Przegrałeś!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1834 msgid "You win!"
1835 msgstr "Wygrałeś!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1841 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1842 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1848 msgid "Click on the game board to place your piece"
1849 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1852 msgid "Nine Men's Morris"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1856 msgid ""
1857 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1858 msgstr ""
1859 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1860 "miejsca"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 msgid "Pong"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 msgid "AI"
1877 msgstr "AI"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1881 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgid "Start Match"
1885 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1888 msgid "Add AI player"
1889 msgstr "Dodaj bota"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1892 msgid "Remove AI player"
1893 msgstr "Usuń bota"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1896 msgid "Push-Pull"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgid "Next Match"
1919 msgstr "Następna Runda"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1923 msgstr "Pasjans"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr "Pozostałe elementy:"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 #, c-format
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgid "Tic Tac Toe"
1952 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "Jeden gracz"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1960 msgid "Golem"
1961 msgstr "Golem"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1965 msgid "Mage"
1966 msgstr "Mag"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgid "Mage spike"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1974 msgid "Spider"
1975 msgstr "Pająk"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr "Atak Pająka"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgid "Webbed"
1983 msgstr "Owinięty w sieć"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1987 msgid "Wyvern"
1988 msgstr "Wywerna"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr "Atak Wywerny"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1996 msgid "Zombie"
1997 msgstr "Zombie"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2000 msgid "Ammo"
2001 msgstr "Amunicja"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2004 msgid "Resistance"
2005 msgstr "Odporność"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2008 msgid "Medic"
2009 msgstr "Medyk"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2012 msgid "Bash"
2013 msgstr "Walnięcie"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2017 msgid "Vampire"
2018 msgstr "Wampir"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgid "Disability"
2022 msgstr "Niezdatność"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgid "Disabled"
2026 msgstr "Wyłączone"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2029 msgid "Vengeance"
2030 msgstr "Zemsta"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2033 msgid "Jump"
2034 msgstr "Skok"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2037 msgid "Inferno"
2038 msgstr "Inferno"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2041 msgid "Swapper"
2042 msgstr "Zamieniacz"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2045 msgid "Magnet"
2046 msgstr "Magnes"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2049 msgid "Luck"
2050 msgstr "Szczęście"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2053 msgid "Flight"
2054 msgstr "Lot"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2057 msgid "Buff"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgid "Damage text"
2062 msgstr "Tekst obrażenia"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2082 msgid "Color:"
2083 msgstr "Kolor:"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 #, c-format
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgid "Extra life"
2107 msgstr "Dodatkowe życie "
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Granat z napalmem"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgid "Ice grenade"
2115 msgstr "Granat lodowy"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr "Granat teleportujący"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr "Granat spawnujący"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr "Leczący granat"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr "Granat z potworem"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr "Granat krępujący"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr "Granat maskujący"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 #, c-format
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2152 msgid "Grenade"
2153 msgstr "Granat"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 #, c-format
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Niewidzialność"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2189 msgid "Shield"
2190 msgstr "Tarcza"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2195 msgid "Speed"
2196 msgstr "Prędkość"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2201 msgid "Strength"
2202 msgstr "Siła"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2205 msgid "Burning"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2214 msgstr "Superbronie"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgid "Waypoint"
2218 msgstr "Punkt orientacyjny"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 msgid "Help me!"
2222 msgstr "Pomóż mi!"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2225 msgid "Here"
2226 msgstr "Tutaj"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2229 msgid "DANGER"
2230 msgstr "ZAGROŻENIE"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2233 msgid "Frozen!"
2234 msgstr "Zamrożone!"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgid "Reviving"
2238 msgstr "Przywracanie"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2241 msgid "Item"
2242 msgstr "Przedmiot"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgid "Checkpoint"
2246 msgstr "Punkt kontrolny"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 msgid "Finish"
2251 msgstr "Koniec"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 msgid "Start"
2257 msgstr "Start"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2260 msgid "Defend"
2261 msgstr "Bronić"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2264 msgid "Destroy"
2265 msgstr "Zniszczyć"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2268 msgid "Push"
2269 msgstr "Pchnięcie"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Nosiciel flagi"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Wrogi nosiciel"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Porzucona flaga"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgid "White base"
2285 msgstr "Biała baza"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgid "Red base"
2289 msgstr "Czerwona baza"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 msgid "Blue base"
2293 msgstr "Niebieska baza"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgid "Yellow base"
2297 msgstr "Żółta baza"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2300 msgid "Pink base"
2301 msgstr "Różowa baza"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr "Zanieś tu flagę"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Punkt kontroli"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgid "Dropped key"
2320 msgstr "Porzucony klucz"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgid "Key carrier"
2328 msgstr "Nosiciel klucza"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2331 msgid "Run here"
2332 msgstr "Biegnij tu"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2336 msgid "Ball"
2337 msgstr "Piłka"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2341 msgstr "Niosący kulę"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2344 msgid "Leader"
2345 msgstr "Lider"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2348 msgid "Goal"
2349 msgstr "Cel"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2353 msgid "Generator"
2354 msgstr "Generator"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 msgid "Weapon"
2358 msgstr "Broń"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2361 msgid "Monster"
2362 msgstr "Potwór"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2365 msgid "Vehicle"
2366 msgstr "Pojazd"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2369 msgid "Intruder!"
2370 msgstr "Intruz!"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 msgid "Tagged"
2374 msgstr "Oznaczone"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 #, c-format
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2380
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 msgstr ""
2388 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2389 "rozgrywki"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2400 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2403 "^F2%s^BG sekund"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2422 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2426 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2429 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2430 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2434 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2437 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2449 msgid ""
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2451 "base"
2452 msgstr ""
2453 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2454 "bazie"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2467 "przywróciła"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr ""
2474 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2478 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2481 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2482 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2512 #, c-format
2513 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2514 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2517 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2518 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2521 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2526 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2530 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2533 msgid "^F2Match is restarting..."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2538 msgid "^F4Countdown stopped!"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2853 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3008 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3018 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3023 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3028 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3038 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3042 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3043 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3049 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3053 msgid "^BGRound tied"
3054 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3058 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3059 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3069 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3098 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3110 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3116 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3120 #, c-format
3121 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3122 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3127 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 connected"
3132 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3137 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3142 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3154 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3174 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3189 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3194 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3197 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3198 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3202 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3207 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3215 #, c-format
3216 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3217 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3220 #, c-format
3221 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3225 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3226 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3229 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3230 msgstr ""
3231 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 msgid ""
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 msgstr ""
3273 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3274 "obserwować w tej chwili"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3320 "and will be lost."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3327 "lost."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3339 "(^F1%s^F4)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3343 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3344 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3350 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371 msgstr ""
3372 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 msgstr ""
3386 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3550 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3608 "%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3715 msgid "^F4You are now alone!"
3716 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3719 msgid "^BGYou are attacking!"
3720 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3723 msgid "^BGYou are defending!"
3724 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3729 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3732 #, c-format
3733 msgid "%s players are needed for this match."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3737 msgid "^BGBegin!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^BGGame starts in"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGRound %s starts in"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^F4Round cannot start"
3751 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3754 msgid "^F2Don't camp!"
3755 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3758 msgid ""
3759 "^BGYou are now free.\n"
3760 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3761 "^BGif you think you will succeed."
3762 msgstr ""
3763 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3764 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3765 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3768 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3769 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3772 msgid ""
3773 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3774 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3775 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3779 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3783 msgid "^BGYou captured the flag!"
3784 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3789 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3804 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3809 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3819 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3832 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3836 msgid "^BGYou got the flag!"
3837 msgstr "Masz flagę!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3915 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3918 #, c-format
3919 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3920 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3984 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3987 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3988 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3994 "You are now on: %s"
3995 msgstr ""
3996 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3997 "Grasz teraz jako %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4000 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 msgid "^K1Die camper!"
4005 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4008 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4009 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4013 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1You were %s"
4018 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4021 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4022 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4025 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4026 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4029 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4030 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4033 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4034 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 msgid "^K1You fragged yourself!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4041 msgid "^K1You need to be more careful!"
4042 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4045 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4046 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4049 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4050 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4053 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4054 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4057 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4058 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4061 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4062 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4065 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4066 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4069 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4070 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4073 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4074 msgstr "^K1"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4077 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4078 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4085 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4086 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4090 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4093 msgid "^K1You need to preserve your health"
4094 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^K1You became a shooting star!"
4098 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4101 msgid "^K1You melted away in slime!"
4102 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You committed suicide!"
4106 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4109 msgid "^K1You ended it all!"
4110 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4113 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4114 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou are now on: %s"
4119 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You died in an accident!"
4123 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4127 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4130 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4131 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4138 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4139 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1Watch your step!"
4183 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid ""
4207 "^K1Stop idling!\n"
4208 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4209 msgstr ""
4210 "^K1Przestań idlować!\n"
4211 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 msgid ""
4215 "^K1Stop idling!\n"
4216 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 #, c-format
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Odtajałeś"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1%s przybył!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4287 msgid ""
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4311 msgstr ""
4312 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4313 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 msgstr ""
4320 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4321 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4324 msgid ""
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 msgstr ""
4328 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4329 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4348 msgid ""
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4354 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^BGWaiting for players to join...\n"
4361 "Need active players for: %s"
4362 msgstr ""
4363 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4364 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4369 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4373 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4377 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4381 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4384 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4385 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4388 #, c-format
4389 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4390 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4396 "Next weapon: ^F1%s"
4397 msgstr ""
4398 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4399 "Następna broń: ^F1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4402 #, c-format
4403 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4404 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 msgid "^BGYou captured a control point"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 #, c-format
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4418 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4426 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 msgid ""
4430 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4431 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4439 msgid ""
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4447 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4452 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "Keep fragging until we have a winner!"
4458 msgstr ""
4459 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4460 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep scoring until we have a winner!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4469 msgid ""
4470 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4471 "\n"
4472 "Generators are now decaying.\n"
4473 "The more control points your team holds,\n"
4474 "the faster the enemy generator decays"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4485 msgid "^K1In^BG-portal created"
4486 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4489 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4490 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4493 msgid "^F1Portal creation failed"
4494 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4498 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4501 msgid "^F2Strength has worn off"
4502 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 msgid "^F2Shield surrounds you"
4506 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid "^F2Shield has worn off"
4510 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 msgid "^F2You are on speed"
4514 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4517 msgid "^F2Speed has worn off"
4518 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4521 msgid "^F2You are invisible"
4522 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4525 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4526 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4530 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4533 msgid "^BGSequence completed!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^BGThere are more to go..."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4546 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4547 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4550 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4551 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4554 msgid "^F2You now have a superweapon"
4555 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4558 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4562 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4570 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4578 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4588 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4598 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4601 msgid ""
4602 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4603 "^F4Stop them!"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4607 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4611 #, c-format
4612 msgid " (near %s)"
4613 msgstr "(obok %s)"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4616 msgid "primary"
4617 msgstr "podstawowy"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4620 msgid "secondary"
4621 msgstr "sekundarny"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4624 msgid "point"
4625 msgstr "punkt"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4628 msgid "points"
4629 msgstr "punkty"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4632 msgid "drop flag"
4633 msgstr "Upuść flagę"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4636 msgid "throw nade"
4637 msgstr "Rzuć granat"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4650 msgid "TRIPLE FRAG! "
4651 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "RAGE! "
4665 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 msgid "MASSACRE! "
4679 msgstr "MASAKRA! "
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 msgid "MAYHEM! "
4693 msgstr "ZAGŁADA! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 msgid "BERSERKER! "
4707 msgstr "BERSERKER! "
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 msgid "CARNAGE! "
4721 msgstr "RZEŹ! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 msgid "ARMAGEDDON! "
4735 msgstr "ARMAGEDDON! "
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 #, c-format
4739 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4740 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 #, c-format
4744 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4745 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "(^F4Dead^BG)%s"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4764 #, c-format
4765 msgid "%d score spree! "
4766 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4769 #, c-format
4770 msgid "%d frag spree! "
4771 msgstr "%d szał zabijania!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First blood! "
4775 msgstr "Pierwsza krew!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4778 msgid "First score! "
4779 msgstr "Pierwsze punkty!"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First casualty! "
4783 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4786 msgid "First victim! "
4787 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4810 #, c-format
4811 msgid ", ending their %d frag spree"
4812 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4815 #, c-format
4816 msgid ", ending their %d score spree"
4817 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4820 #, c-format
4821 msgid ", losing their %d frag spree"
4822 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4825 #, c-format
4826 msgid ", losing their %d score spree"
4827 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4830 #, c-format
4831 msgid " with %d %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4835 msgid "TEAM^Red"
4836 msgstr "Czerwonych"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4839 msgid "TEAM^Blue"
4840 msgstr "Niebieskich"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4843 msgid "TEAM^Yellow"
4844 msgstr "Żółtych"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4847 msgid "TEAM^Pink"
4848 msgstr "Różowych"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4851 msgid "Team"
4852 msgstr "Drużyna"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4855 msgid "Neutral"
4856 msgstr "Neutralna"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4859 msgid "KEY^Red"
4860 msgstr "Czerwony"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4863 msgid "KEY^Blue"
4864 msgstr "Niebieski"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4867 msgid "KEY^Yellow"
4868 msgstr "Żółty"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4871 msgid "KEY^Pink"
4872 msgstr "Różowy"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4875 msgid "FLAG^Red"
4876 msgstr "Czerwon"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4879 msgid "FLAG^Blue"
4880 msgstr "Niebiesk"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4883 msgid "FLAG^Yellow"
4884 msgstr "Żółt"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4887 msgid "FLAG^Pink"
4888 msgstr "Różow"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4891 msgid "GENERATOR^Red"
4892 msgstr "Czerwon"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4895 msgid "GENERATOR^Blue"
4896 msgstr "Niebiesk"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4899 msgid "GENERATOR^Yellow"
4900 msgstr "Żółt"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4903 msgid "GENERATOR^Pink"
4904 msgstr "Różow"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4907 #, c-format
4908 msgid "%s under attack!"
4909 msgstr "%s pod atakiem!"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4912 msgid "Turret"
4913 msgstr "Wieżyczka"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4916 msgid "eWheel Turret"
4917 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4920 msgid "eWheel"
4921 msgstr "eWheel"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4924 msgid "FLAC Cannon"
4925 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4928 msgid "FLAC"
4929 msgstr "FLAC"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4932 msgid "Fusion Reactor"
4933 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4936 msgid "Hellion Missile Turret"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4940 msgid "Hellion"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4944 msgid "Hunter-Killer Turret"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4948 msgid "Hunter-Killer"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4952 msgid "Machinegun Turret"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4956 msgid "Machinegun"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4960 msgid "MLRS Turret"
4961 msgstr "Działko Homar"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4964 msgid "MLRS"
4965 msgstr "Homar"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4968 msgid "Phaser Cannon"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4972 msgid "Phaser"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4976 msgid "Plasma Cannon"
4977 msgstr "Działko plazmowe"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4980 msgid "Dual plasma"
4981 msgstr "Podwójna plazma"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4984 msgid "Dual Plasma Cannon"
4985 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4988 msgid "Plasma"
4989 msgstr "Plazma"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4993 msgid "Tesla Coil"
4994 msgstr "Cewka Tesli"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4997 msgid "Walker Turret"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5001 msgid "Walker"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:248
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5006 msgid "Dodging"
5007 msgstr "Uniki"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:249
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5011 msgid "InstaGib"
5012 msgstr "InstaGib"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:250
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5016 msgid "New Toys"
5017 msgstr "Nowe zabawki"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:251
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5021 msgid "NIX"
5022 msgstr "NIX"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:252
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5026 msgid "Rocket Flying"
5027 msgstr "Latanie Rakietami"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:253
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5031 msgid "Invincible Projectiles"
5032 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:254
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5036 msgid "Low gravity"
5037 msgstr "Niska grawitacja"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:255
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5041 msgid "Cloaked"
5042 msgstr "Ukryci"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:256
5045 msgid "Hook"
5046 msgstr "Hak"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:257
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5050 msgid "Midair"
5051 msgstr "W powietrzu"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:258
5054 msgid "Melee only Arena"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:260
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5059 msgid "Piñata"
5060 msgstr "Piñata"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:261
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5064 msgid "Weapons stay"
5065 msgstr "Bronie zostają"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:262
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5069 msgid "Blood loss"
5070 msgstr "Utrata krwi"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:264
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5074 msgid "Buffs"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:265
5078 msgid "Overkill"
5079 msgstr "Overkill"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:266
5082 msgid "No powerups"
5083 msgstr "Bez ulepszeń"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:267
5086 msgid "Powerups"
5087 msgstr "Ulepszenia"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:268
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5091 msgid "Touch explode"
5092 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:269
5095 msgid "Wall jumping"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:270
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5100 msgid "No start weapons"
5101 msgstr "Zacznij bez broni"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:271
5104 msgid "Nades"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:272
5108 msgid "Offhand blaster"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5112 msgid "Male"
5113 msgstr "Mężczyzna"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5116 msgid "Female"
5117 msgstr "Kobieta"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5120 msgid "Undisclosed"
5121 msgstr "Ukryta"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5124 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5128 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5132 msgid "TAB"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5136 #, c-format
5137 msgid "ENTER"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5141 msgid "ESCAPE"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5145 msgid "SPACE"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5149 msgid "BACKSPACE"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #, c-format
5154 msgid "UPARROW"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5158 #, c-format
5159 msgid "DOWNARROW"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFTARROW"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHTARROW"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5173 msgid "ALT"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5177 msgid "CTRL"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5181 msgid "SHIFT"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5185 #, c-format
5186 msgid "INS"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5190 #, c-format
5191 msgid "DEL"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #, c-format
5196 msgid "PGDN"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #, c-format
5201 msgid "PGUP"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "HOME"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5210 #, c-format
5211 msgid "END"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5215 msgid "PAUSE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5219 msgid "NUMLOCK"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5223 msgid "CAPSLOCK"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5227 msgid "SCROLLOCK"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5231 msgid "SEMICOLON"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5235 msgid "TILDE"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5239 msgid "BACKQUOTE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5243 msgid "QUOTE"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5247 msgid "APOSTROPHE"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5251 msgid "BACKSLASH"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5255 #, c-format
5256 msgid "F%d"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #, c-format
5261 msgid "KP_%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5273 #, c-format
5274 msgid "KP_%s"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #, c-format
5279 msgid "PERIOD"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #, c-format
5284 msgid "DIVIDE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #, c-format
5289 msgid "SLASH"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #, c-format
5294 msgid "MULTIPLY"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5298 #, c-format
5299 msgid "MINUS"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #, c-format
5304 msgid "PLUS"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #, c-format
5309 msgid "EQUALS"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5313 msgid "PRINTSCREEN"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5317 #, c-format
5318 msgid "MOUSE%d"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5322 msgid "MWHEELUP"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5326 msgid "MWHEELDOWN"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5330 #, c-format
5331 msgid "JOY%d"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5335 #, c-format
5336 msgid "AUX%d"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5340 #, c-format
5341 msgid "DPAD_UP"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #, c-format
5355 msgid "X360_%s"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_DOWN"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5364 #, c-format
5365 msgid "DPAD_LEFT"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_RIGHT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5374 #, c-format
5375 msgid "START"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #, c-format
5380 msgid "BACK"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_SHOULDER"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_TRIGGER"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5455 #, c-format
5456 msgid "JOY_%s"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5460 #, c-format
5461 msgid "UP"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #, c-format
5466 msgid "DOWN"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5480 #, c-format
5481 msgid "MIDINOTE%d"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5485 #, c-format
5486 msgid "Press %s"
5487 msgstr "Wciśnij %s"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5490 msgid "No right gunner!"
5491 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5494 msgid "No left gunner!"
5495 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5498 msgid "Bumblebee"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5502 msgid "Racer"
5503 msgstr "Wyścigówka"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5506 msgid "Racer cannon"
5507 msgstr "działko Wyścigówki"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5510 msgid "Raptor"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5514 msgid "Raptor cannon"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5518 msgid "Raptor bomb"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5522 msgid "Raptor flare"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5526 msgid "Spiderbot"
5527 msgstr "Robot-pająk"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5530 msgid "Arc"
5531 msgstr "Arc"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5534 msgid "Blaster"
5535 msgstr "Blaster"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5538 msgid "Crylink"
5539 msgstr "Crylink"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5542 msgid "Devastator"
5543 msgstr "Devastator"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5546 msgid "Electro"
5547 msgstr "Elektro"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5550 msgid "Fireball"
5551 msgstr "Fireball"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5554 msgid "Hagar"
5555 msgstr "Hagar"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5558 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5559 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5563 msgid "Grappling Hook"
5564 msgstr "Chwytak"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5567 msgid "MachineGun"
5568 msgstr "Karabin maszynowy"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5571 msgid "Mine Layer"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5575 msgid "Mortar"
5576 msgstr "Moździerz"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5579 msgid "Port-O-Launch"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5583 msgid "Rifle"
5584 msgstr "Snajperka"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5587 msgid "T.A.G. Seeker"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5591 msgid "Shockwave"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5595 msgid "Shotgun"
5596 msgstr "Dubeltówka"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5599 #, no-c-format
5600 msgid "@!#%'n Tuba"
5601 msgstr "@!#% Tuba"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5604 msgid "Vaporizer"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5608 msgid "Vortex"
5609 msgstr "Vortex"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_DEC^%s years"
5614 msgstr "%s lat"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_ZER^%d years"
5619 msgstr "%d lat"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_FIR^%d year"
5624 msgstr "%d rok"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_SEC^%d years"
5629 msgstr "%d lata"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_THI^%d years"
5634 msgstr "%d lata"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_MUL^%d years"
5639 msgstr "%d lat"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5644 msgstr "%s weeks"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5649 msgstr "%d tygodni"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_FIR^%d week"
5654 msgstr "%d tydzień"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5659 msgstr "%d tygodnie"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_THI^%d weeks"
5664 msgstr "%d tygodnie"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5669 msgstr "%d tygodni"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s days"
5674 msgstr "%s dni"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d days"
5679 msgstr "%d dni"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d day"
5684 msgstr "%d dzień"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d days"
5689 msgstr "%d dni"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d days"
5694 msgstr "%d dni"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d days"
5699 msgstr "%d dni"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s hours"
5704 msgstr "%s godzin"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d hours"
5709 msgstr "%d godzin"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d hour"
5714 msgstr "%d godzina"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d hours"
5719 msgstr "%d godziny"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d hours"
5724 msgstr "%d godziny"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d hours"
5729 msgstr "%d godzin"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5734 msgstr "%s minut"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5739 msgstr "%d minut"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d minute"
5744 msgstr "%d minuta"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5749 msgstr "%d minuty"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d minutes"
5754 msgstr "%d minuty"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5759 msgstr "%d minut"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5764 msgstr "%s sekund"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5769 msgstr "%d sekund"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d second"
5774 msgstr "%d sekunda"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5779 msgstr "%d sekundy"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d seconds"
5784 msgstr "%d sekundy"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5789 msgstr "%d sekund"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5792 #, c-format
5793 msgid "%dst"
5794 msgstr "%d-szy"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5797 #, c-format
5798 msgid "%dnd"
5799 msgstr "%d-gi"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5802 #, c-format
5803 msgid "%drd"
5804 msgstr "%d-ci"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5807 #, c-format
5808 msgid "%dth"
5809 msgstr "%d-ty"
5810
5811 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5812 msgid "No description"
5813 msgstr "Brak opisu"
5814
5815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5819 "please file an issue."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5823 #, c-format
5824 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5825 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5826
5827 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5828 #, c-format
5829 msgid "%02d:%02d:%02d"
5830 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5831
5832 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5833 #, c-format
5834 msgid "Item %d"
5835 msgstr "Przedmiot %d"
5836
5837 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5841 msgid "Custom"
5842 msgstr "Ustaw"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5845 msgid "Core Team"
5846 msgstr "Główna Drużyna"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5849 msgid "Extended Team"
5850 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5853 msgid "Website"
5854 msgstr "Strona internetowa"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5857 msgid "Stats"
5858 msgstr "Statystyki"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5861 msgid "Art"
5862 msgstr "Grafika"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5865 msgid "Animation"
5866 msgstr "Animacje"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5869 msgid "Campaign"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5873 msgid "Level Design"
5874 msgstr "Projektowanie poziomów"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5877 msgid "Music / Sound FX"
5878 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5881 msgid "Game Code"
5882 msgstr "Kod Gry"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5885 msgid "Marketing / PR"
5886 msgstr "Marketing / PR"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5889 msgid "Legal"
5890 msgstr "Nota prawna"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5893 msgid "Game Engine"
5894 msgstr "Silnik Gry"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5897 msgid "Engine Additions"
5898 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5901 msgid "Compiler"
5902 msgstr "Kompilator"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5905 msgid "Other Active Contributors"
5906 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5909 msgid "Translators"
5910 msgstr "Tłumacze"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5913 msgid "Asturian"
5914 msgstr "Estoński"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5917 msgid "Belarusian"
5918 msgstr "Białoruski"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5921 msgid "Bulgarian"
5922 msgstr "Bułgarski"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5925 msgid "Chinese (China)"
5926 msgstr "Chiński (Chiny)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5929 msgid "Chinese (Taiwan)"
5930 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5933 msgid "Cornish"
5934 msgstr "Kornwalijski"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5937 msgid "Czech"
5938 msgstr "Czeski"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5941 msgid "Dutch"
5942 msgstr "Holenderski"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5945 msgid "English (Australia)"
5946 msgstr "Angielski (Australia)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5949 msgid "Finnish"
5950 msgstr "Fiński"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5953 msgid "French"
5954 msgstr "Francuski"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5957 msgid "German"
5958 msgstr "Niemiecki"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5961 msgid "Greek"
5962 msgstr "Grecki"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5965 msgid "Hungarian"
5966 msgstr "Węgierski"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5969 msgid "Irish"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5973 msgid "Italian"
5974 msgstr "Włoski"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5977 msgid "Japanese"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5981 msgid "Kazakh"
5982 msgstr "Kazachski"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5985 msgid "Korean"
5986 msgstr "Koreański"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5989 msgid "Polish"
5990 msgstr "Polski"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5993 msgid "Portuguese"
5994 msgstr "Portugalski"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5997 msgid "Portuguese (Brazil)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6001 msgid "Romanian"
6002 msgstr "Rumuński"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6005 msgid "Russian"
6006 msgstr "Rosyjski"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6009 msgid "Scottish Gaelic"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6013 msgid "Serbian"
6014 msgstr "Serbski"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6017 msgid "Spanish"
6018 msgstr "Hiszpański"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6021 msgid "Swedish"
6022 msgstr "Szwedzki"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6025 msgid "Turkish"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6029 msgid "Ukrainian"
6030 msgstr "Ukraiński"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6033 msgid "Past Contributors"
6034 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6037 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6041 msgid "will not be saved"
6042 msgstr "nie zostanie zapisane"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6045 msgid "will be saved to config.cfg"
6046 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6049 msgid "private"
6050 msgstr "prywatne"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6053 msgid "engine setting"
6054 msgstr "ustawienie silnika"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6057 msgid "read only"
6058 msgstr "tylko do odczytu"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6066 msgid "OK"
6067 msgstr "OK"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6070 msgid "Credits"
6071 msgstr "Twórcy"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6074 msgid "The Xonotic credits"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6078 msgid ""
6079 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6080 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6081 "menu system."
6082 msgstr ""
6083 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6084 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6088 msgid "Name:"
6089 msgstr "Nazwa:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6093 msgid "Name under which you will appear in the game"
6094 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6097 msgid "Text language:"
6098 msgstr "Język:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6101 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6102 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6105 msgid "Undecided"
6106 msgstr "Niezdecydowany"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6109 msgid ""
6110 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6111 "menu"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6115 msgid "Save settings"
6116 msgstr "Zapisz ustawienia"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6121 msgid "Welcome"
6122 msgstr "Witaj"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6129 msgid "Join!"
6130 msgstr "Dołącz!"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6134 msgid "Restart level"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6138 msgid "Main menu"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6143 msgid "Servers"
6144 msgstr "Serwery"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6148 msgid "Profile"
6149 msgstr "Profil"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6153 msgid "Settings"
6154 msgstr "Ustawienia"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6158 msgid "Input"
6159 msgstr "Sterowanie"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6162 msgid "Quick menu"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6167 msgid "Spectate"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6171 msgid "Game menu"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6175 msgid "Ammunition display:"
6176 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6179 msgid "Show only current ammo type"
6180 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6184 msgid "Noncurrent alpha:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6189 msgid "Noncurrent scale:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6194 msgid "Align icon:"
6195 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6206 msgid "Left"
6207 msgstr "Lewy"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6218 msgid "Right"
6219 msgstr "Prawy"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6222 msgid "Ammo Panel"
6223 msgstr "Panel Amunicji"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6226 msgid "Message duration:"
6227 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6230 msgid "Fade time:"
6231 msgstr "Czas zanikania:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6234 msgid "Flip messages order"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6239 msgid "Text alignment:"
6240 msgstr "Justowanie tekstu:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6245 msgid "Center"
6246 msgstr "Centrum"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6249 msgid "Font scale:"
6250 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6253 msgid "Bold font scale:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6257 msgid "Centerprint Panel"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6261 msgid "Chat entries:"
6262 msgstr "Wpisy na czacie:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6265 msgid "Chat size:"
6266 msgstr "Rozmiar czatu:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6269 msgid "Chat lifetime:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6273 msgid "Chat beep sound"
6274 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6277 msgid "Chat Panel"
6278 msgstr "Panel Czatu"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6281 msgid "Engine info:"
6282 msgstr "Informacja o silniku:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6286 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6289 msgid "Engine Info Panel"
6290 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6293 msgid "Combine health and armor"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6299 msgid "Enable status bar"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6304 msgid "Status bar alignment:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6311 msgid "Inward"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6318 msgid "Outward"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6323 msgid "Icon alignment:"
6324 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6327 msgid "Flip health and armor positions"
6328 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6331 msgid "Health/Armor Panel"
6332 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6335 msgid "Info messages:"
6336 msgstr "Wiadomość:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6339 msgid "Flip align"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6343 msgid "Info Messages Panel"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6358 msgid "Disable"
6359 msgstr "Dezaktywuj"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6363 msgid "Enable spectating"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6367 msgid "Enable even playing in warmup"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6371 msgid "Reduced"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6375 msgid "Text/icon ratio:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6379 msgid "Hide spawned items"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6383 msgid "Hide big armor and health"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6387 msgid "Dynamic size"
6388 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6391 msgid "Items Time Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6395 msgid "Mod Icons Panel"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6399 msgid "Notifications:"
6400 msgstr "Powiadomienia:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6403 msgid "Also print notifications to the console"
6404 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6407 msgid "Flip notify order"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6411 msgid "Entry lifetime:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6415 msgid "Entry fadetime:"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6419 msgid "Notification Panel"
6420 msgstr "Panel Powiadomień"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6426 msgid "Enable"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6431 msgid "Enable even observing"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6436 msgid "Enable only in Race/CTS"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6440 msgid "Status bar"
6441 msgstr "Pasek stanu"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6445 msgid "Left align"
6446 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6450 msgid "Right align"
6451 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6454 msgid "Inward align"
6455 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6458 msgid "Outward align"
6459 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6462 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6463 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6466 msgid "Speed:"
6467 msgstr "Prędkość:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6470 msgid "Include vertical speed"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6474 msgid "Speed unit:"
6475 msgstr "Jednostka prędkości:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6478 msgid "Show"
6479 msgstr "Pokaż"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6482 msgid "Top speed"
6483 msgstr "Największa prędkość"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6486 msgid "Acceleration:"
6487 msgstr "Przyśpieszenie:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6490 msgid "Include vertical acceleration"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6494 msgid "Physics Panel"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6498 msgid "Powerups Panel"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6503 msgid "Always enable"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6507 msgid "Forced aspect:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6511 msgid "Pressed Keys Panel"
6512 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6515 msgid "Quick Menu Panel"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6519 msgid "Race Timer Panel"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6523 msgid "Enable in team games"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6527 msgid "Radar:"
6528 msgstr "Radar:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6540 msgid "Alpha:"
6541 msgstr "Przejrzystość:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6544 msgid "Rotation:"
6545 msgstr "Obrót:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6548 msgid "Forward"
6549 msgstr "Naprzód"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6552 msgid "West"
6553 msgstr "Zachód"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6556 msgid "South"
6557 msgstr "Południe"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6560 msgid "East"
6561 msgstr "Wschód"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6564 msgid "North"
6565 msgstr "Północ"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6568 msgid "Scale:"
6569 msgstr "Skala:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6572 msgid "Zoom mode:"
6573 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6576 msgid "Zoomed in"
6577 msgstr "Przybliżony"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6580 msgid "Zoomed out"
6581 msgstr "Oddalony"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6584 msgid "Always zoomed"
6585 msgstr "Zawsze zbliżony"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6588 msgid "Never zoomed"
6589 msgstr "Zawsze oddalony"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6592 msgid "Radar Panel"
6593 msgstr "Panel Radaru"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6596 msgid "Score:"
6597 msgstr "Wynik:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6600 msgid "Rankings:"
6601 msgstr "Ranking:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6605 msgid "Off"
6606 msgstr "Wyłącz"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6609 msgid "And me"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6613 msgid "Pure"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6617 msgid "Score Panel"
6618 msgstr "Tablica wyników"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6621 msgid "StrafeHUD mode:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6625 msgid "View angle centered"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6629 msgid "Velocity angle centered"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6633 msgid "StrafeHUD style:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6637 msgid "no styling"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6641 msgid "progress bar"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6645 msgid "gradient"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6649 msgid "Demo mode"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6653 msgid "Range:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6657 msgid "Center panel"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6661 msgid "Reset colors"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6665 msgid "Strafe bar:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6669 msgid "Angle indicator:"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6674 msgid "Neutral:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6679 msgid "Good:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6684 msgid "Overturn:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6688 msgid "Switch indicators:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6692 msgid "Direction caps:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6696 msgid "Active:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6700 msgid "Inactive:"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6704 msgid "StrafeHUD Panel"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6708 msgid "Timer:"
6709 msgstr "Czas:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6712 msgid "Show elapsed time"
6713 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6716 msgid "Secondary timer:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6720 msgid "Swapped"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6724 msgid "Timer Panel"
6725 msgstr "Panel czasu"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6728 msgid "Alpha after voting:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6732 msgid "Vote Panel"
6733 msgstr "Panel głosowania"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6736 msgid "Fade out after:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6743 msgid "Never"
6744 msgstr "Nigdy"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6747 #, c-format
6748 msgid "%ds"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6752 msgid "Fade effect:"
6753 msgstr "Zanikanie:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6756 msgid "EF^None"
6757 msgstr "EF^Brak"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6760 msgid "Alpha"
6761 msgstr "Przezroczystość"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6764 msgid "Slide"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6768 msgid "EF^Both"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6772 msgid "Weapon icons:"
6773 msgstr "Obrazki broni:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6776 msgid "Show only owned weapons"
6777 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6780 msgid "Show weapon ID as:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6784 msgid "SHOWAS^None"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6788 msgid "Number"
6789 msgstr "Liczba"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6792 msgid "Bind"
6793 msgstr "Skrót klawiszowy"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6796 msgid "Weapon ID scale:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6800 msgid "Show Accuracy"
6801 msgstr "Pokaż dokładność"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6804 msgid "Show Ammo"
6805 msgstr "Pokaż amunicję"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6808 msgid "Ammo bar alpha:"
6809 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6812 msgid "Ammo bar color:"
6813 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6816 msgid "Weapons Panel"
6817 msgstr "Panel Broni"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6820 msgid "HUD skins"
6821 msgstr "Skórki HUD"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6829 msgid "Filter:"
6830 msgstr "Filtr:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6836 msgid "Refresh"
6837 msgstr "Odśwież"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6841 msgid "Set skin"
6842 msgstr "Ustaw skórę"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6845 msgid "Save current skin"
6846 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6849 msgid "Panel background defaults:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6854 msgid "Background:"
6855 msgstr "Tło:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6859 msgid "Border size:"
6860 msgstr "Rozmiar ramki:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6864 msgid "Team color:"
6865 msgstr "Kolor drużyny:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6869 msgid "Test team color in configure mode"
6870 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6874 msgid "Padding:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6878 msgid "HUD Dock:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6882 msgid "DOCK^Disabled"
6883 msgstr "Wyłączony"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6886 msgid "DOCK^Small"
6887 msgstr "Mały"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6890 msgid "DOCK^Medium"
6891 msgstr "Średni"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6894 msgid "DOCK^Large"
6895 msgstr "Duży"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6898 msgid "Grid settings:"
6899 msgstr "Ustawienia siatki:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6902 msgid "Snap panels to grid"
6903 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6906 msgid "Grid size:"
6907 msgstr "Wielkość siatki:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6910 msgid "X:"
6911 msgstr "X:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6914 msgid "Y:"
6915 msgstr "Y:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6918 msgid "Exit setup"
6919 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6922 msgid "Panel HUD Setup"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6926 msgid "Monster:"
6927 msgstr "Potwór:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6931 msgid "Spawn"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6935 msgid "Remove"
6936 msgstr "Usunąć"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6939 msgid "Move target:"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6943 msgid "Follow"
6944 msgstr "Podążaj"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6947 msgid "Wander"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6951 msgid "Spawnpoint"
6952 msgstr "Punkt spawnu"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6955 msgid "No moving"
6956 msgstr "Bezruch"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6959 msgid "Colors:"
6960 msgstr "Kolory:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6964 msgid "Set skin:"
6965 msgstr "Ustaw skórę:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6968 msgid "Monster Tools"
6969 msgstr "Narzędzia Potworów"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6972 msgid "Find servers to play on"
6973 msgstr "Znajdź serwer"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6976 msgid "Host your own game"
6977 msgstr "Hostuj własną grę"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6980 msgid "Media"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6984 msgid "Multiplayer"
6985 msgstr "Tryb multiplayer"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6988 msgid ""
6989 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6990 "settings"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6998 msgid "Default"
6999 msgstr "Domyślny"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7003 msgid "Unlimited"
7004 msgstr "Nielimitowany"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7007 msgid "Gametype"
7008 msgstr "Rodzaj gry:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7011 msgid "Time limit:"
7012 msgstr "Limit czasu:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7015 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7016 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7019 #, c-format
7020 msgid "%d minutes"
7021 msgstr "%d minut"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7024 msgid "TIMLIM^Default"
7025 msgstr "Domyślny"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7029 msgid "1 minute"
7030 msgstr "1 minuta"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7033 msgid "TIMLIM^Infinite"
7034 msgstr "Nieskończony"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7037 msgid "Teams:"
7038 msgstr "Drużyny:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7041 msgid "2 teams"
7042 msgstr "2 drużyny"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7045 msgid "3 teams"
7046 msgstr "3 drużyny"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7049 msgid "4 teams"
7050 msgstr "4 drużyny"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7053 msgid "Player slots:"
7054 msgstr "Wolne sloty:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7057 msgid ""
7058 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7059 "at once"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7063 msgid "Number of bots:"
7064 msgstr "Ilość botów:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7067 msgid "Amount of bots on your server"
7068 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7071 msgid "Bot skill:"
7072 msgstr "Umiejętności botów:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7076 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7079 msgid "Botlike"
7080 msgstr "Jak bot"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 msgid "Beginner"
7084 msgstr "Początkujący"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7087 msgid "You will win"
7088 msgstr "Wygrasz"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7091 msgid "You can win"
7092 msgstr "Możesz wygrać"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7095 msgid "You might win"
7096 msgstr "Być może wygrasz"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7099 msgid "Advanced"
7100 msgstr "Zaawansowany"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7103 msgid "Expert"
7104 msgstr "Ekspert"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7107 msgid "Pro"
7108 msgstr "Zawodowiec"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7111 msgid "Assassin"
7112 msgstr "Zabójca"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7115 msgid "Unhuman"
7116 msgstr "Nieludzki"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7119 msgid "Godlike"
7120 msgstr "Bóg wojny"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7123 msgid "Mutators..."
7124 msgstr "Modyfikatory"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7127 msgid "Mutators and weapon arenas"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7131 msgid "Maplist"
7132 msgstr "Lista map"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7135 msgid ""
7136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7137 "Delete to clear; Enter when done."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgid "Add shown"
7142 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "Usuń wyświetlone"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgid "Add all"
7158 msgstr "Dodaj wszystkie"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 msgid "Remove all"
7166 msgstr "Usuń wszystkie"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7177 msgid "Title:"
7178 msgstr "Tytuł:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7181 msgid "Author:"
7182 msgstr "Autor:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7185 msgid "Game types:"
7186 msgstr "Typy gry:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7190 msgid "Close"
7191 msgstr "Zamknij"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7194 msgid "MAP^Play"
7195 msgstr "Graj"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7199 msgstr "Informacja o mapie"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7202 msgid "MUT^None"
7203 msgstr "MUT^Brak"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7207 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 msgid ""
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 msgid ""
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7226 "that support it"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7230 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7234 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7238 msgid ""
7239 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7240 "they can't jump)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7244 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7248 msgid "Weapon & item mutators:"
7249 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7252 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7256 msgid ""
7257 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7258 "to use it"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7262 msgid ""
7263 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7264 "with the Electro primary fire"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7268 msgid ""
7269 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7270 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7274 msgid ""
7275 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7276 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7277 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7281 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7282 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7285 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7286 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7289 msgid "Regular (no arena)"
7290 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7293 msgid ""
7294 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7295 "without weapon pickups"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7299 msgid "Weapon arenas:"
7300 msgstr "Areny broni:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7303 msgid "Custom weapons"
7304 msgstr "Niestandardowe bronie"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7307 msgid "Most weapons"
7308 msgstr "Większość broni"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7311 msgid "All weapons"
7312 msgstr "Wszystkie bronie"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7315 msgid "Special arenas:"
7316 msgstr "Areny specialne:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7319 msgid ""
7320 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7321 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7322 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7323 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7327 msgid ""
7328 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7329 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7330 "switch to another weapon."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7334 msgid "with blaster"
7335 msgstr "z Blasterem"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7338 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7342 msgid "Mutators"
7343 msgstr "Modyfikatory"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7346 msgid "SRVS^Categories"
7347 msgstr "Kategorie"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7350 msgid "SRVS^Empty"
7351 msgstr "Puste"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7354 msgid "Show empty servers"
7355 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7358 msgid "SRVS^Full"
7359 msgstr "Pełne"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7362 msgid "Show full servers that have no slots available"
7363 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7366 msgid "SRVS^Laggy"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7370 msgid "Show high latency servers"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7374 msgid "Reload the server list"
7375 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7378 msgid "Pause"
7379 msgstr "Przerwa"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7382 msgid ""
7383 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7388 msgid "Address:"
7389 msgstr "Adres:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7392 msgid "Info..."
7393 msgstr "Informacje o ..."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7396 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7397 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7401 msgid "No Terms of Service specified"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7406 msgid "MOD^Default"
7407 msgstr "MOD^Domyślny"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7410 #, c-format
7411 msgid "%d modified"
7412 msgstr "%d zmodyfikowany"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7415 msgid "Official"
7416 msgstr "Oficjalny"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7419 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7420 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7423 msgid "N/A (auth library missing)"
7424 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7427 msgid "Not supported (can't connect)"
7428 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7431 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7432 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7435 msgid "Supported (will encrypt)"
7436 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7439 msgid "Supported (won't encrypt)"
7440 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7443 msgid "Requested (will encrypt)"
7444 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7447 msgid "Requested (won't encrypt)"
7448 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7451 msgid "Required (can't connect)"
7452 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7455 msgid "Required (will encrypt)"
7456 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7459 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7464 msgid "custom stats server"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7469 msgid "stats disabled"
7470 msgstr "statystyki wyłączone"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7474 msgid "stats enabled"
7475 msgstr "statystyki włączone"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7478 msgid "Status"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7484 msgid "Terms of Service"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7488 msgid "Server Info"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7492 msgid "Hostname:"
7493 msgstr "Nazwa:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7496 msgid "Mod:"
7497 msgstr "Mod:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7500 msgid "Version:"
7501 msgstr "Wersja:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7504 msgid "Settings:"
7505 msgstr "Ustawienia:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7509 msgid "Players:"
7510 msgstr "Gracze:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7513 msgid "Bots:"
7514 msgstr "Boty:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7517 msgid "Free slots:"
7518 msgstr "Wolne sloty:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7521 msgid "Encryption:"
7522 msgstr "Szyfrowanie:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7525 msgid "ID:"
7526 msgstr "ID:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7529 msgid "Key:"
7530 msgstr "Klucz:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7533 msgid "Stats:"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7537 msgid "Server Information"
7538 msgstr "Informacje o serwerze"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7541 msgid "Demos"
7542 msgstr "Demonstracje"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7545 msgid "Screenshots"
7546 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7549 msgid "Music Player"
7550 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7553 msgid "Auto record demos"
7554 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7557 msgid "Timedemo"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7561 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7565 msgid "DEMO^Play"
7566 msgstr "Odtwórz"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7569 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7570 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7574 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7575 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7579 msgid "Disconnect"
7580 msgstr "Rozłącz"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7583 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7587 msgid "MUSICPL^Add"
7588 msgstr "Dodaj"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7591 msgid "MUSICPL^Add all"
7592 msgstr "Dodaj wszystkie"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7595 msgid "Set as menu track"
7596 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7599 msgid "Reset default menu track"
7600 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7603 msgid "Playlist:"
7604 msgstr "Playlista"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7607 msgid "Random order"
7608 msgstr "Kolejność losowa"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7611 msgid "MUSICPL^Stop"
7612 msgstr "Zatrzymaj"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7615 msgid "MUSICPL^Play"
7616 msgstr "Graj"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7619 msgid "MUSICPL^Pause"
7620 msgstr "Pauza"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7623 msgid "MUSICPL^Prev"
7624 msgstr "Poprzednia"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7627 msgid "MUSICPL^Next"
7628 msgstr "Następna"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7631 msgid "MUSICPL^Remove"
7632 msgstr "Usuń"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7635 msgid "MUSICPL^Remove all"
7636 msgstr "Usuń wszystkie"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7639 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7640 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7643 msgid "Open in the viewer"
7644 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7647 msgid "Reset"
7648 msgstr "Resetuj"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7651 msgid "Previous"
7652 msgstr "Poprzedni"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7655 msgid "Next"
7656 msgstr "Następny"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7659 msgid "Slide show"
7660 msgstr "Pokaz slajdów"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7668 msgid "Apply immediately"
7669 msgstr "Zastosuj od razu"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7672 msgid "Name"
7673 msgstr "Nazwa"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7676 msgid "Model"
7677 msgstr "Model"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7680 msgid "Glowing color"
7681 msgstr "Kolor poświaty"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7684 msgid "Detail color"
7685 msgstr "Kolor detali"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7688 msgid "Statistics"
7689 msgstr "Statystyki"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7692 msgid "Allow player statistics to track your client"
7693 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7696 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7697 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7700 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7704 msgid "Select language..."
7705 msgstr "Wybierz język…"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7708 msgid "Are you sure you want to quit?"
7709 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7712 msgid "Quit the game"
7713 msgstr "Wyjdź z gry"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7716 msgid "Model:"
7717 msgstr "Model:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7720 msgid "Remove *"
7721 msgstr "Usuń *"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7724 msgid "Copy *"
7725 msgstr "Kopiuj *"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7728 msgid "Paste"
7729 msgstr "Wklej"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7732 msgid "Bone:"
7733 msgstr "Kość:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7736 msgid "Set * as child"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7740 msgid "Attach to *"
7741 msgstr "Dołączać do *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7744 msgid "Detach from *"
7745 msgstr "Odłączać od *"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7748 msgid "Visual object properties for *:"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7752 msgid "Set alpha:"
7753 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7756 msgid "Set color main:"
7757 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7760 msgid "Set color glow:"
7761 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7764 msgid "Set frame:"
7765 msgstr "Ustaw frame:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7768 msgid "Physical object properties for *:"
7769 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7772 msgid "Set material:"
7773 msgstr "Ustaw materiał:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7776 msgid "Set solidity:"
7777 msgstr "Ustaw solidność:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7780 msgid "Non-solid"
7781 msgstr "Niesolidny"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7784 msgid "Solid"
7785 msgstr "Solidny"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7788 msgid "Set physics:"
7789 msgstr "Fizyka:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7792 msgid "Static"
7793 msgstr "Statyczny"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7796 msgid "Movable"
7797 msgstr "Przesuwalny"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7800 msgid "Physical"
7801 msgstr "Materialny"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7804 msgid "Set scale:"
7805 msgstr "Ustaw skalę:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7808 msgid "Set force:"
7809 msgstr "Ustaw siłę:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7812 msgid "Claim *"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7816 msgid "* object info"
7817 msgstr "* informacje o obiekcie"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7820 msgid "* mesh info"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7824 msgid "* attachment info"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7828 msgid "Show help"
7829 msgstr "Pokaż pomoc"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7832 msgid "* is the object you are facing"
7833 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7836 msgid "Sandbox Tools"
7837 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7840 msgid "Video"
7841 msgstr "Wideo"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7844 msgid "Effects"
7845 msgstr "Efekty"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7848 msgid "Audio"
7849 msgstr "Audio"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7852 msgid "Game"
7853 msgstr "Gra"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7856 msgid "User"
7857 msgstr "Użytkownik"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7861 msgid "Misc"
7862 msgstr "Różne"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7865 msgid "Change the game settings"
7866 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7869 msgid "Master:"
7870 msgstr "Główna:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7873 msgid "Music:"
7874 msgstr "Muzyka:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7877 msgid "VOL^Ambient:"
7878 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7881 msgid "Info:"
7882 msgstr "Informacje:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7885 msgid "Items:"
7886 msgstr "Przedmioty:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7889 msgid "Pain:"
7890 msgstr "Ból:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7893 msgid "Player:"
7894 msgstr "Gracz:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7897 msgid "Shots:"
7898 msgstr "Strzały:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7901 msgid "Voice:"
7902 msgstr "Głos:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7905 msgid "Weapons:"
7906 msgstr "Broń:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7909 msgid "New style sound attenuation"
7910 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7913 msgid "Mute sounds when not active"
7914 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7917 msgid "Frequency:"
7918 msgstr "Częstotliwość:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7921 msgid "Sound output frequency"
7922 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7925 msgid "8 kHz"
7926 msgstr "8 kHz"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7929 msgid "11.025 kHz"
7930 msgstr "11.025 kHz"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7933 msgid "16 kHz"
7934 msgstr "16 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7937 msgid "22.05 kHz"
7938 msgstr "22.05 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7941 msgid "24 kHz"
7942 msgstr "24 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7945 msgid "32 kHz"
7946 msgstr "32 kHz "
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7949 msgid "44.1 kHz"
7950 msgstr "44.1 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7953 msgid "48 kHz"
7954 msgstr "48 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7957 msgid "Channels:"
7958 msgstr "Kanały:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7961 msgid "Number of channels for the sound output"
7962 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7965 msgid "Mono"
7966 msgstr "Mono"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7969 msgid "Stereo"
7970 msgstr "Stereo"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7973 msgid "2.1"
7974 msgstr "2.1"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7977 msgid "4"
7978 msgstr "4"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7981 msgid "5"
7982 msgstr "5"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7985 msgid "5.1"
7986 msgstr "5.1"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7989 msgid "6.1"
7990 msgstr "6.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7993 msgid "7.1"
7994 msgstr "7.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7997 msgid "Swap stereo output channels"
7998 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8001 msgid "Swap left/right channels"
8002 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8005 msgid "Headphone friendly mode"
8006 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8009 msgid ""
8010 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8011 "stereo separation a bit for headphones)"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8015 msgid "Hit indication sound"
8016 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8019 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8020 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8023 msgid "SND^Fixed"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8027 msgid "Decrease pitch with more damage"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8031 msgid "Decreasing"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8035 msgid "Increase pitch with more damage"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8039 msgid "Increasing"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8043 msgid "Chat message sound"
8044 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8047 msgid "Menu sounds"
8048 msgstr "Dźwięki menu"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8051 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8052 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8055 msgid "Focus sounds"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8059 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8060 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8063 msgid "Time announcer:"
8064 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8067 msgid "WRN^Disabled"
8068 msgstr "Wyłączone"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8071 msgid "5 minutes"
8072 msgstr "5 minut"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8075 msgid "WRN^Both"
8076 msgstr "Obydwa"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8079 msgid "Automatic taunts:"
8080 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8083 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8084 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8087 msgid "Sometimes"
8088 msgstr "Czasem"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8091 msgid "Often"
8092 msgstr "Często"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8097 msgid "Always"
8098 msgstr "Zawsze"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8101 msgid "Debug info about sounds"
8102 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8105 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8109 msgid "Reset key bindings"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8113 msgid "Quality preset:"
8114 msgstr "Jakość:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8117 msgid "PRE^OMG!"
8118 msgstr "O mój Boże!"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8121 msgid "PRE^Low"
8122 msgstr "Niskie"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8125 msgid "PRE^Medium"
8126 msgstr "Średnie"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8129 msgid "PRE^Normal"
8130 msgstr "Zwykłe"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8133 msgid "PRE^High"
8134 msgstr "Wysokie"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8137 msgid "PRE^Ultra"
8138 msgstr "Ekstremalne"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8141 msgid "PRE^Ultimate"
8142 msgstr "Najwyższe"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8145 msgid "Geometry detail:"
8146 msgstr "Detale geometrii:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8149 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8153 msgid "DET^Lowest"
8154 msgstr "Najniższe"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8157 msgid "DET^Low"
8158 msgstr "Niskie"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8161 msgid "DET^Normal"
8162 msgstr "Zwykłe"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8165 msgid "DET^Good"
8166 msgstr "Dobre"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8169 msgid "DET^Best"
8170 msgstr "Najlepsze"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8173 msgid "DET^Insane"
8174 msgstr "Szalone"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8177 msgid "Player detail:"
8178 msgstr "Detale gracza:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8181 msgid "PDET^Low"
8182 msgstr "Niskie"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8185 msgid "PDET^Medium"
8186 msgstr "Średnie"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8189 msgid "PDET^Normal"
8190 msgstr "Zwykłe"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8193 msgid "PDET^Good"
8194 msgstr "Dobre"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8197 msgid "PDET^Best"
8198 msgstr "Najlepsze"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8201 msgid "Texture resolution:"
8202 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8205 msgid "RES^Leet"
8206 msgstr "Elitarna"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8209 msgid "RES^Lowest"
8210 msgstr "Najniższa"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8213 msgid "RES^Very low"
8214 msgstr "Bardzo niska"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8217 msgid "RES^Low"
8218 msgstr "Niska"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8221 msgid "RES^Normal"
8222 msgstr "Zwykła"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8225 msgid "RES^Good"
8226 msgstr "Dobra"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8229 msgid "RES^Best"
8230 msgstr "Najlepsza"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8235 msgid "Avoid lossy texture compression"
8236 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8239 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8243 msgid "Show sky"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8247 msgid "Show surfaces"
8248 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8251 msgid ""
8252 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8253 "performance boost, but looks very ugly."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8257 msgid "Use lightmaps"
8258 msgstr "Użyj mapowania światła"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8261 msgid ""
8262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8263 "video memory"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8267 msgid "Deluxe mapping"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8271 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8275 msgid "Gloss"
8276 msgstr "Połysk"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8279 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8283 msgid "Offset mapping"
8284 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8287 msgid ""
8288 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8289 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8293 msgid "Relief mapping"
8294 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8297 msgid ""
8298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8302 msgid "Reflections:"
8303 msgstr "Odbicia:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8306 msgid ""
8307 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8308 "with reflecting surfaces"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8312 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8316 msgid "Blurred"
8317 msgstr "Rozmyte"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8320 msgid "REFL^Good"
8321 msgstr "Dobre"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8324 msgid "Sharp"
8325 msgstr "Ostre"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8328 msgid "Decals"
8329 msgstr "Naklejki"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8332 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8336 msgid "Decals on models"
8337 msgstr "Naklejki na modelach"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8341 msgid "Distance:"
8342 msgstr "Odległość: "
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8345 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8349 msgid "Time:"
8350 msgstr "Czas:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8353 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8357 msgid "Damage effects:"
8358 msgstr "Efekty obrażeń:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8361 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 msgstr "Wyłączone"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 msgid "Skeletal"
8366 msgstr "Szkieletowe"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8369 msgid "DMGFX^All"
8370 msgstr "Wszystkie"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8373 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8377 msgid ""
8378 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8383 msgid "Shadows"
8384 msgstr "Cienie"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8387 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8391 msgid "Realtime world lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8395 msgid ""
8396 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8397 "performance."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8401 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8405 msgid "Use normal maps"
8406 msgstr "Użyj normalnych map"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8409 msgid ""
8410 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8411 "light with a bumpy surface"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8415 msgid "Soft shadows"
8416 msgstr "Miękkie Cienie"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8419 msgid "Corona brightness:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8423 msgid "Flare effects around certain lights"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8427 msgid "Fade coronas according to visibility"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8431 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8435 msgid "Bloom"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8439 msgid ""
8440 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8441 "pixels. Has a big impact on performance."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8445 msgid "Extra postprocessing effects"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8449 msgid ""
8450 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8451 "using a powerup"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8455 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8459 msgid "Motion blur:"
8460 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8463 msgid "Particles"
8464 msgstr "Cząsteczki"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8467 msgid "Spawnpoint effects"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8471 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8475 msgid "Quality:"
8476 msgstr "Jakość:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8480 msgid ""
8481 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8482 "gives for better performance"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8486 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8490 msgid "No crosshair"
8491 msgstr "Bez celownika"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8495 msgid "Per weapon"
8496 msgstr "Od broni"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8499 msgid ""
8500 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8501 "models"
8502 msgstr ""
8503 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8504 "modelami broni"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8509 msgid "Size:"
8510 msgstr "Rozmiar:"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8513 msgid "By health"
8514 msgstr "Przez zdrowie"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8517 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8518 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8521 msgid "Enable center crosshair dot"
8522 msgstr "Kropka na środku celownika"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8525 msgid "Use normal crosshair color"
8526 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8529 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8530 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8533 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8537 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8541 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8545 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8549 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8550 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8553 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8554 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8557 msgid "Crosshair"
8558 msgstr "Celownik"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8561 msgid "Scoreboard"
8562 msgstr "Tablica wyników"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8565 msgid "Fading speed:"
8566 msgstr "Prędkość zanikania:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8569 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8570 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8573 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8574 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8577 msgid "Show team sizes:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8581 msgid ""
8582 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8583 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8587 msgid "Waypoints"
8588 msgstr "Punkty orientacyjne"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8592 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8599 msgid "Control transparency of the waypoints"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8604 msgid "Font size:"
8605 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8608 msgid "Edge offset:"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8612 msgid "Fade when near the crosshair"
8613 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8616 msgid "Display names instead of icons"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8620 msgid "Damage"
8621 msgstr "Obrażenia"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8624 msgid "Overlay:"
8625 msgstr "Nakładka:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8628 msgid "Factor:"
8629 msgstr "Faktor:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8632 msgid "Fade rate:"
8633 msgstr "Prędkość zanikania:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8636 msgid "Player Names"
8637 msgstr "Nazwy graczy"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8640 msgid "Show names above players"
8641 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8644 msgid "Max distance:"
8645 msgstr "Maksymalna odległość:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8648 msgid "Decolorize:"
8649 msgstr "Odbarw:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8653 msgid "Teamplay"
8654 msgstr "Gra drużynowa"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8657 msgid "Only when near crosshair"
8658 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8661 msgid "Display health and armor"
8662 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8665 msgid "Damage overlay:"
8666 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8669 msgid "Dynamic HUD"
8670 msgstr "Dynamiczny HUD"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8673 msgid "HUD moves around following player's movement"
8674 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8677 msgid "Shake the HUD when hurt"
8678 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8682 msgid "Enter HUD editor"
8683 msgstr "Edytuj HUD"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8686 msgid "HUD"
8687 msgstr "HUD"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8690 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8691 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8694 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8695 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8698 msgid "Frag Information"
8699 msgstr "Informacja o zabiciu"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8702 msgid "Display information about killing sprees"
8703 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8706 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8707 msgstr ""
8708 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8709 "wynik po raz pierszy"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8712 msgid "Show spree information in centerprints"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8716 msgid "Show spree information in death messages"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8720 msgid "Sprees in info messages:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8724 msgid "SPREES^Disabled"
8725 msgstr "Wyłączone"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8728 msgid "Target"
8729 msgstr "Cel"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8732 msgid "Attacker"
8733 msgstr "Atakujący"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8736 msgid "SPREES^Both"
8737 msgstr "Obydwa"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8740 msgid "Print on a seperate line"
8741 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8744 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8745 msgstr ""
8746 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8749 msgid "Add frag location to death messages when available"
8750 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8753 msgid "Gamemode Settings"
8754 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8757 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8761 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8767 msgid "Other"
8768 msgstr "Inne"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8771 msgid "Display console messages in the top left corner"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8775 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8776 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8779 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8780 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8783 msgid "Powerup notifications"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8787 msgid "Weapon centerprint notifications"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8791 msgid "Weapon info message notifications"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8795 msgid "Announcers"
8796 msgstr "Informacje głosowe"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8799 msgid "Respawn countdown sounds"
8800 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8803 msgid "Killstreak sounds"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8807 msgid "Achievement sounds"
8808 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8811 msgid "Messages"
8812 msgstr "Wiadomości"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8815 msgid "Items"
8816 msgstr "Przedmioty"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8819 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8820 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8823 msgid "Unavailable alpha:"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8827 msgid "Unavailable color:"
8828 msgstr "Niedostępny kolor:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8831 msgid "GHOITEMS^Black"
8832 msgstr "Czarny"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8835 msgid "GHOITEMS^Dark"
8836 msgstr "Ciemny"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8839 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8840 msgstr "Przyciemniany"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8843 msgid "GHOITEMS^Normal"
8844 msgstr "Normalny"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8847 msgid "GHOITEMS^Blue"
8848 msgstr "Niebieski"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8852 msgid "Players"
8853 msgstr "Gracze"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8856 msgid "Force player models to mine"
8857 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8860 msgid "Force player colors to mine"
8861 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8864 msgid ""
8865 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8866 "enemy team"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8870 msgid "Except in team games"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8874 msgid "Only in Duel"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8878 msgid "Only in team games"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8882 msgid "In team games and Duel"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8886 msgid "Body fading:"
8887 msgstr "Zanikanie ciał:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8890 msgid "Gibs:"
8891 msgstr "Flaki:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8894 msgid "GIBS^None"
8895 msgstr "Żadne"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8898 msgid "GIBS^Few"
8899 msgstr "Kilka"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8902 msgid "GIBS^Many"
8903 msgstr "Wiele"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8906 msgid "GIBS^Lots"
8907 msgstr "Dużo"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8910 msgid "Models"
8911 msgstr "Modele"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8914 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8915 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8918 msgid "1st person perspective"
8919 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8922 msgid "Slide to third person upon death"
8923 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8926 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8930 msgid "Smooth the view while crouching"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8934 msgid "View waving while idle"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8938 msgid "View bobbing while walking around"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8942 msgid "3rd person perspective"
8943 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8946 msgid "Back distance"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8950 msgid "Up distance"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8954 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8955 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8958 msgid "Field of view:"
8959 msgstr "Pole widzenia:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8962 msgid "Field of vision in degrees"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8966 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8970 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8974 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8978 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8982 msgid "ZOOM^Instant"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8986 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8990 msgid ""
8991 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8992 "sensitivity change)"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8996 msgid "Velocity zoom"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9000 msgid "Forward movement only"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9004 msgid "VZOOM^Factor"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9008 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9012 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9016 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9021 msgid "View"
9022 msgstr "Widok"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9025 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9026 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9029 msgid "Up"
9030 msgstr "W górę"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9033 msgid "Down"
9034 msgstr "W dół"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9037 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9038 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9041 msgid ""
9042 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9043 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9046 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9047 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9050 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9051 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9054 msgid ""
9055 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9056 "you are carrying"
9057 msgstr ""
9058 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9059 "którą niesiesz"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9062 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9063 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9066 msgid "Draw 1st person weapon model"
9067 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9070 msgid "Draw the weapon model"
9071 msgstr "Rysuj broń"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9076 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9077 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9080 msgid "Weapon model opacity:"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9084 msgid "Gun model swaying"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9088 msgid "Gun model bobbing"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9093 msgid "Weapons"
9094 msgstr "Broń"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9097 msgid "Key Bindings"
9098 msgstr "Skróty klawiszowe"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9101 msgid "Change key..."
9102 msgstr "Zmień przycisk..."
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9105 msgid "Edit..."
9106 msgstr "Edycja ..."
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9109 msgid "Clear"
9110 msgstr "Wyczyść"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9113 msgid "Reset all"
9114 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9117 msgid "Mouse"
9118 msgstr "Mysz"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9121 msgid "Sensitivity:"
9122 msgstr "Czułość:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9125 msgid "Mouse speed multiplier"
9126 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9129 msgid "Smooth aiming"
9130 msgstr "Gładkie celowanie"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9133 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9134 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9137 msgid "Invert aiming"
9138 msgstr "Odwróć celowanie"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9141 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9142 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9145 msgid "Use system mouse positioning"
9146 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9149 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9150 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9155 msgid "Disable system mouse acceleration"
9156 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9159 msgid "Make use of DGA mouse input"
9160 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9163 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9164 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9167 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9171 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9172 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9175 msgid "Jetpack on jump:"
9176 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9179 msgid "JPJUMP^Disabled"
9180 msgstr "Wyłączony"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9183 msgid "Air only"
9184 msgstr "Tylko w powietrzu"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9187 msgid "JPJUMP^All"
9188 msgstr "Wszystkie"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9193 msgid "Use joystick input"
9194 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9197 msgid "Command when pressed:"
9198 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9201 msgid "Command when released:"
9202 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9205 msgid "Cancel"
9206 msgstr "Anuluj"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9209 msgid "User defined key bind"
9210 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9213 #, c-format
9214 msgid "%d fps"
9215 msgstr "%d fps"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9218 #, c-format
9219 msgid "%d KiB/s"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9223 #, c-format
9224 msgid "%d MiB/s"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9228 msgid "Network"
9229 msgstr "Sieć"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9232 msgid "Show netgraph"
9233 msgstr "Pokaż netgraph"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9236 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9237 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9240 msgid "Packet loss compensation"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9244 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9248 msgid "Movement prediction error compensation"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9252 msgid "Use encryption (AES) when available"
9253 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9257 msgid "Bandwidth limit:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9261 msgid "Specify your network speed"
9262 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9265 msgid "Slow ADSL"
9266 msgstr "Wolny ADSL"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9269 msgid "Fast ADSL"
9270 msgstr "Szybki ADSL"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9273 msgid "Broadband"
9274 msgstr "Szerokopasmowy "
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9277 msgid "Local latency:"
9278 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9281 msgid "HTTP downloads"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9285 msgid "Simultaneous:"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9289 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9293 msgid "Framerate"
9294 msgstr "Klatki na sekundę"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9297 msgid "Show frames per second"
9298 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9301 msgid "Show your rendered frames per second"
9302 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9305 msgid "Maximum:"
9306 msgstr "Maksymalna:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9309 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9310 msgstr "Bez limitu"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9313 msgid "Target:"
9314 msgstr "Docelowo:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9317 msgid "TRGT^Disabled"
9318 msgstr "Wyłączone"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9321 msgid "Idle limit:"
9322 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9325 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9326 msgstr "Nieograniczony"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9329 msgid "Menu tooltips:"
9330 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9333 msgid ""
9334 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9335 "command bound to the menu item)"
9336 msgstr ""
9337 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9338 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9341 msgid "TLTIP^Disabled"
9342 msgstr " Wyłączone"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9345 msgid "TLTIP^Standard"
9346 msgstr "Standardowe"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9349 msgid "TLTIP^Advanced"
9350 msgstr "Zaawansowane"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9353 msgid "Show current date and time"
9354 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9357 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9358 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9361 msgid "Enable developer mode"
9362 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9365 msgid "Advanced settings..."
9366 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9369 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9374 msgid "Factory reset"
9375 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9378 msgid "Cvar filter:"
9379 msgstr "Filtry cvar:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9382 msgid "Modified cvars only"
9383 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9386 msgid "Setting:"
9387 msgstr "Ustawienia:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9390 msgid "Type:"
9391 msgstr "Typ:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9394 msgid "Value:"
9395 msgstr "Wartość:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9398 msgid "Description:"
9399 msgstr "Opis:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9402 msgid "Advanced settings"
9403 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9406 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9407 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9410 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9411 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9414 msgid "Menu Skins"
9415 msgstr "Skóry menu"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9418 msgid "Text Language"
9419 msgstr "Język"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9422 msgid "Set language"
9423 msgstr "Ustaw język"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9426 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9427 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9430 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9434 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9435 msgstr ""
9436 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9443 msgid "Disconnect now"
9444 msgstr "Rozłącz teraz"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9447 msgid "Switch language"
9448 msgstr "Zmień język"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 msgid "Warning"
9452 msgstr "Ostrzeżenie"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 msgid "Resolution:"
9456 msgstr "Rozdzielczość: "
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9459 msgid "Font/UI size:"
9460 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9463 msgid "SZ^Unreadable"
9464 msgstr "Nieczytelny"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9467 msgid "SZ^Tiny"
9468 msgstr "Malutki"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9471 msgid "SZ^Little"
9472 msgstr "Mało"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9475 msgid "SZ^Small"
9476 msgstr "Mały"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9479 msgid "SZ^Medium"
9480 msgstr "Średni"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9483 msgid "SZ^Large"
9484 msgstr "Duży"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9487 msgid "SZ^Huge"
9488 msgstr "Ogromny"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 msgid "SZ^Gigantic"
9492 msgstr "Gigantyczny"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9495 msgid "SZ^Colossal"
9496 msgstr "Kolosalny"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9499 msgid "Color depth:"
9500 msgstr "Głębia koloru:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9503 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9504 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9507 msgid "16bit"
9508 msgstr "16bit"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9511 msgid "32bit"
9512 msgstr "32bit"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9515 msgid "Full screen"
9516 msgstr "Pełny ekran"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9519 msgid "Vertical Synchronization"
9520 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9523 msgid ""
9524 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9525 "screen refresh rate"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9533 msgid "Antialiasing:"
9534 msgstr "Antyaliasing:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9537 msgid ""
9538 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9539 "might decrease performance by quite a lot"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9543 msgid "AA^Disabled"
9544 msgstr "Wyłączony"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9548 msgid "2x"
9549 msgstr "2x"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9553 msgid "4x"
9554 msgstr "4x"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9557 msgid "Resolution scaling:"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9561 msgid ""
9562 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9563 "help slow GPUs"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9567 msgid "Anisotropy:"
9568 msgstr "Anizotropia:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9571 msgid "Anisotropic filtering quality"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9575 msgid "ANISO^Disabled"
9576 msgstr "Wyłączona"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9579 msgid "8x"
9580 msgstr "8x "
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9583 msgid "16x"
9584 msgstr "16x"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9587 msgid "Depth first:"
9588 msgstr "Najpierw głębia:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9591 msgid ""
9592 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9593 "normal rendering starts"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9597 msgid "DF^Disabled"
9598 msgstr "Wyłączona"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9601 msgid "DF^World"
9602 msgstr "Świat"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9605 msgid "DF^All"
9606 msgstr "Wszystko"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9609 msgid "Brightness:"
9610 msgstr "Jasność:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9613 msgid "Brightness of black"
9614 msgstr "Jasność czerni"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9617 msgid "Contrast:"
9618 msgstr "Kontrast:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9621 msgid "Brightness of white"
9622 msgstr "Jasność bieli"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9625 msgid "Gamma:"
9626 msgstr "Zakres:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9629 msgid ""
9630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9631 "white or black"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9635 msgid "Contrast boost:"
9636 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9639 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9643 msgid "Saturation:"
9644 msgstr "Nasycenie:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9647 msgid ""
9648 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9649 "requires GLSL color control"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9653 msgid "LIT^Ambient:"
9654 msgstr "Otoczenia:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9657 msgid ""
9658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9659 "and flat"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9663 msgid "Intensity:"
9664 msgstr "Intensywność:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9667 msgid "Global rendering brightness"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9672 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9675 msgid ""
9676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9677 "strange input or video lag on some machines"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9682 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9685 msgid "Flip view horizontally"
9686 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9689 msgid "Poor man's left handed mode"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9693 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9694 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9697 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9698 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9701 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9702 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9705 msgid "Campaign Difficulty:"
9706 msgstr "Trudność kampanii"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9709 msgid "CSKL^Easy"
9710 msgstr "Łatwa"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9713 msgid "CSKL^Medium"
9714 msgstr "Średnia"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9717 msgid "CSKL^Hard"
9718 msgstr "Trudna"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9721 msgid "Play campaign!"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9725 msgid "Singleplayer"
9726 msgstr "Pojedynczy gracz"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9729 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9730 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9733 msgid "Winner"
9734 msgstr "Zwycięzca"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9737 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9738 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9741 msgid "Autoselect team (recommended)"
9742 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9745 msgid "red"
9746 msgstr "czerwon"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9749 msgid "blue"
9750 msgstr "niebiesk"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9753 msgid "yellow"
9754 msgstr "żółt"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9757 msgid "pink"
9758 msgstr "różow"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9762 msgid "spectate"
9763 msgstr "obserwuj"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9766 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9770 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9774 msgid "Accept"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9778 msgid "Don't accept (quit the game)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9782 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9783 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9786 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9787 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9790 msgid "teamplay"
9791 msgstr "gra drużynowa"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9794 msgid "free for all"
9795 msgstr "każdy na każdego"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9798 msgid "Moving"
9799 msgstr "Nawigacja"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9802 msgid "move forwards"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9806 msgid "move backwards"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9810 msgid "strafe left"
9811 msgstr "w lewo"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9814 msgid "strafe right"
9815 msgstr "w prawo"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9818 msgid "jump / swim"
9819 msgstr "skocz / wynurz"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9822 msgid "crouch / sink"
9823 msgstr "kucnij / zanurz"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9826 msgid "jetpack"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9830 msgid "Attacking"
9831 msgstr "Atak"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9834 msgid "WEAPON^previous"
9835 msgstr "poprzednia"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9838 msgid "WEAPON^next"
9839 msgstr "następna"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9842 msgid "WEAPON^previously used"
9843 msgstr "poprzednio użyta"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9846 msgid "WEAPON^best"
9847 msgstr "najlepsza"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9850 msgid "reload"
9851 msgstr "przeładuj"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9854 msgid "hold zoom"
9855 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9858 msgid "toggle zoom"
9859 msgstr "przełącz zbliżenie"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9862 msgid "show scores"
9863 msgstr "pokaż wyniki"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9866 msgid "screen shot"
9867 msgstr "zrzut ekranu"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9870 msgid "maximize radar"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9874 msgid "3rd person view"
9875 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9878 msgid "enter spectator mode"
9879 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9882 msgid "Communication"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9886 msgid "public chat"
9887 msgstr "wiadomość publiczna"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9890 msgid "team chat"
9891 msgstr "wiadomość drużynowa"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9894 msgid "show chat history"
9895 msgstr "pokaż historię"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9898 msgid "vote YES"
9899 msgstr "głosuj TAK"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9902 msgid "vote NO"
9903 msgstr "głosuj NIE"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9906 msgid "Client"
9907 msgstr "Klient"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9910 msgid "enter console"
9911 msgstr "pokaż konsolę"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9914 msgid "quit"
9915 msgstr "wyjdź"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9918 msgid "auto-join team"
9919 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9922 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9926 msgid "suicide / respawn"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9930 msgid "quick menu"
9931 msgstr "szybkie menu"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9934 msgid "User defined"
9935 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9938 msgid "Development"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9942 msgid "sandbox menu"
9943 msgstr "menu piaskownicy"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9946 msgid "drag object (sandbox)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9950 msgid "waypoint editor menu"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9954 msgid "Leave current match"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9958 msgid "Stop demo"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9962 msgid "Leave campaign"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9966 msgid "Leave singleplayer"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9970 msgid "Leave multiplayer"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9974 msgid "Leave current campaign level"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9978 msgid "Leave current singleplayer match"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9982 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9995 #, c-format
9996 msgid "%s's Xonotic Server"
9997 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10002 "again."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10006 msgid "spectator"
10007 msgstr "obserwujący"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10010 msgid "<no model found>"
10011 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10014 msgid "SERVER^Remove favorite"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10018 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10022 msgid "SERVER^Favorite"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10026 msgid ""
10027 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10028 "future"
10029 msgstr ""
10030 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10033 msgid "Ping"
10034 msgstr "Ping"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "Nazwa hosta"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10041 msgid "Map"
10042 msgstr "Mapa"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10045 msgid "Type"
10046 msgstr "Typ"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 #, c-format
10050 msgid "AES level %d"
10051 msgstr "AES poziom %d"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 msgid "ENC^none"
10055 msgstr "żadne"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10058 msgid "encryption:"
10059 msgstr "szyfrowanie:"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10062 #, c-format
10063 msgid "mod: %s"
10064 msgstr "mod: %s"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10067 #, c-format
10068 msgid "modified settings"
10069 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10072 #, c-format
10073 msgid "official settings"
10074 msgstr "oficjalne ustawienia"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10077 msgid "SLCAT^Favorites"
10078 msgstr "Ulubione"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10081 msgid "SLCAT^Recommended"
10082 msgstr "Polecane"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10085 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10086 msgstr "Zwykłe serwery"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10089 msgid "SLCAT^Servers"
10090 msgstr "Serwery"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10093 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10094 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10097 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10098 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10101 msgid "SLCAT^Overkill"
10102 msgstr "Overkill"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10105 msgid "SLCAT^InstaGib"
10106 msgstr "InstaGib"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10109 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10110 msgstr "Tryb bez zabijania"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10113 msgid "<TITLE>"
10114 msgstr "<TYTUŁ>"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10117 msgid "<AUTHOR>"
10118 msgstr "<AUTOR>"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10121 msgid "VOL^MAX"
10122 msgstr "MAX"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10125 msgid "VOL^OFF"
10126 msgstr "WYŁ"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10129 #, c-format
10130 msgid "%s dB"
10131 msgstr "%s dB"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10134 msgid "PART^OMG"
10135 msgstr "O mój Boże!"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10138 msgid "PARTQUAL^Low"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10142 msgid "PARTQUAL^Medium"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10146 msgid "PARTQUAL^Normal"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10150 msgid "PARTQUAL^High"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10154 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10158 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10162 msgid ""
10163 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10164 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10169 msgstr "Rozmiar ekranu"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 msgid "January"
10189 msgstr "Styczeń"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 msgid "February"
10193 msgstr "Luty"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 msgid "March"
10197 msgstr "Marzec"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 msgid "April"
10201 msgstr "Kwiecień"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 msgid "May"
10205 msgstr "Maj"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 msgid "June"
10209 msgstr "Czerwiec"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 msgid "July"
10213 msgstr "Lipiec"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 msgid "August"
10217 msgstr "Sierpień"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10220 msgid "September"
10221 msgstr "Wrzesień"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 msgid "October"
10225 msgstr "Październik"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 msgid "November"
10229 msgstr "Listopad"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 msgid "December"
10233 msgstr "Grudzień"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10236 #, no-c-format
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10241 msgid "Joined:"
10242 msgstr "Dołączył:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10246 msgstr "Ostatni mecz:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10254 msgstr "Ulubiona mapa:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #, c-format
10259 msgid "Matches:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10263 #, c-format
10264 msgid "Wins/Losses:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10268 #, c-format
10269 msgid "Win percentage:"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10273 #, c-format
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10278 #, c-format
10279 msgid "Kill ratio:"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 msgid "ELO:"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 msgid "Rank:"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10295 #, c-format
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d (bez rankingu)"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10308 #, c-format
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10313 msgid ""
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10319 msgid "Use default"
10320 msgstr "Użyj domyślnego"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10323 msgid "Team Color:"
10324 msgstr "Kolor drużyny:"