]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge branch 'bones_was_here/items_svqc' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
182 msgid "jump"
183 msgstr "skok"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 #, c-format
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
211 msgid "ready"
212 msgstr "gotowy"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #, c-format
264 msgid "Player %d"
265 msgstr "Gracz %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #, c-format
274 msgid "Submenu%d"
275 msgstr "Podmenu%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #, c-format
279 msgid "Command%d"
280 msgstr "Komenda%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
283 msgid "Continue..."
284 msgstr "Kontynuuj..."
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "Chat"
289 msgstr "Czat"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
301 msgstr "nieźle"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
305 msgstr "dobra gra"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
346 msgstr "zaprzeczam"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
350 msgstr "potwierdzam"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 #, c-format
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
440 msgstr "Ustawienia"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 msgid "QMCMD^FPS"
465 msgstr "QMCMD^FPS"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
469 msgstr "Net graph"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
507 msgstr "Pełny ekran"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
512 msgstr "Głosuj"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #, c-format
556 msgid " (-%dL)"
557 msgstr "(-%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #, c-format
561 msgid " (+%dL)"
562 msgstr "(+%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 msgid "Start line"
566 msgstr "Linia startowa"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 msgid "Finish line"
571 msgstr "Linia mety"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
575 #, c-format
576 msgid "Intermediate %d"
577 msgstr "Pośredni %d"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
582 #, c-format
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 msgid "SCO^bckills"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "SCO^bctime"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 msgid "SCO^caps"
620 msgstr "przejęcia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "SCO^captime"
624 msgstr "czas przejęcia"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "SCO^deaths"
636 msgstr "śmierci"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
644 msgstr "zniszczony"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "SCO^damage"
648 msgstr "zadane obrażenia"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgid "SCO^dmgtaken"
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "SCO^drops"
668 msgstr "porzucenia"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Player ELO"
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 msgid "SCO^elo"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "SCO^fastest"
680 msgstr "Najszybszy"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 msgid "SCO^faults"
692 msgstr "błędy"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 msgid "SCO^fckills"
700 msgstr "SCO^fckills"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "FPS"
704 msgstr "FPS"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 msgid "SCO^fps"
708 msgstr "SCO^fps"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 msgid "SCO^frags"
716 msgstr "SCO^fragi"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "cele"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "kckills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "SCO^k/d"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "SCO^kdr"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "SCO^kdratio"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "SCO^zabici"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "SCO^okrążenia"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "SCO^życia"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "SCO^straty"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
794 msgid "Player name"
795 msgstr "Nazwa gracza"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "SCO^nazwa"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "SCO^ksywka"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "SCO^cele"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "SCO^znajdźki"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Czas pingowania"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "SCO^ping"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "Utrata pakietów"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "SCO^pl"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "Ranga gracza"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "SCO^ranga"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "SCO^zwroty"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "SCO^wynik"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 msgid "Total score"
892 msgstr "Łączny wynik"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "SCO^suma"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "SCO^przejęcia"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "SCO^ticks"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "SCO^czas"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr ""
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Użycie:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
977 msgid ""
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
988 msgstr ""
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
992 msgid ""
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1007 msgstr ""
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1017 msgid ""
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Obserwujący"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^punkty"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1096 #, c-format
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1101 #, c-format
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 msgid "Map:"
1108 msgstr "Mapa:"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1111 #, c-format
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1116 #, c-format
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1121 #, c-format
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1126 #, c-format
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 msgid "qu"
1137 msgstr "qu"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "m"
1141 msgstr "m"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "km"
1145 msgstr "km"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "mi"
1149 msgstr "mi"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "nmi"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 msgid "Warmup"
1157 msgstr "Rozgrzewka"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Koniec czasu"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgid "Overtime"
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 #, c-format
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Tak"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Nie"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Brak amunicji"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Nie masz"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Niedostępne"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:300
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1243 msgid "qu/s"
1244 msgstr "qu/s"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1247 msgid "m/s"
1248 msgstr "m/s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1251 msgid "km/h"
1252 msgstr "km/h"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1255 msgid "mph"
1256 msgstr "mil/h"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1259 msgid "knots"
1260 msgstr "węzły"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #, c-format
1290 msgid "%s Arena"
1291 msgstr "%s Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1294 #, c-format
1295 msgid "This is %s"
1296 msgstr "Jest to %s"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 msgstr ""
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1318 "GRY ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Poziom %d :"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players"
1347 msgstr "%d graczy"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1350 #, c-format
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1355 #, c-format
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1377 #, c-format
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1382 msgid " (1 vote)"
1383 msgstr "(1 głos)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1386 #, c-format
1387 msgid " (%d votes)"
1388 msgstr "(%d głosów)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1391 msgid "Don't care"
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1403 #, c-format
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgid "Nade timer"
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1422
1423 #: qcsrc/client/view.qc:888
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1426
1427 #: qcsrc/client/view.qc:893
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1430
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1436 msgid "Assault"
1437 msgstr "Szturm"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 msgid ""
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "out"
1443 msgstr ""
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1460 msgid "Clan Arena"
1461 msgstr "Arena Klanów"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid ""
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1489 msgstr ""
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 msgid "Rankings"
1504 msgstr "Rankingi"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race CTS"
1508 msgstr "Wyścig CTS"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Deathmatch"
1516 msgstr "Deathmatch"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 msgid "Domination"
1528 msgstr "Dominacja"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Duel"
1538 msgstr "Pojedynek"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 msgid "Freeze Tag"
1546 msgstr "Mrożonka"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgid ""
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1552 msgstr ""
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr "Inwazja"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "Życia:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nexpiłka"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "Szturm"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "Rekord serwera"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "Wyścig"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "Okrążenia:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "Plazma"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "Mała zbroja"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "Duża zbroja"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "Mega zbroja"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "Małe życie"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "Duże życie"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "Mega życie"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "Jetpack"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1785 msgid "It's your turn"
1786 msgstr "Twoja kolej"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1790 msgid "Quit"
1791 msgstr "Wyjdź"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1794 msgid "Invite"
1795 msgstr "Zaproś"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1798 msgid "Current Game"
1799 msgstr "Obecna Gra"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1802 msgid "Exit Menu"
1803 msgstr "Wyjdż z Menu"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1807 msgid "Create"
1808 msgstr "Utwórz"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1812 msgid "Join"
1813 msgstr "Dołącz"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1816 msgid "Minigames"
1817 msgstr "Minigry"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1820 msgid "Minigame message"
1821 msgstr "Wiadomość minigry"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1824 msgid "Bulldozer"
1825 msgstr "Buldożer"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1830 msgid "Game over!"
1831 msgstr "Koniec gry!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1834 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1835 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1844 msgid "You are spectating"
1845 msgstr "Obserwujesz"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1848 msgid "Better luck next time!"
1849 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1852 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1853 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1860 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1861 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1864 msgid "Push the boulders onto the targets"
1865 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1868 msgid "Next Level"
1869 msgstr "Następny Poziom"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1872 msgid "Restart"
1873 msgstr "Uruchom ponownie"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1876 msgid "Editor"
1877 msgstr "Edytor"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1881 msgid "Save"
1882 msgstr "Zapisz"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1885 msgid "Connect Four"
1886 msgstr "Połącz Czwórkę"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "%s^7 won the game!"
1896 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1901 msgid "Draw"
1902 msgstr "Rysuj"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "You lost the game!"
1909 msgstr "Przegrałeś!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 msgid "You win!"
1916 msgstr "Wygrałeś!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1922 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1923 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1929 msgid "Click on the game board to place your piece"
1930 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1933 msgid "Nine Men's Morris"
1934 msgstr "Nine Men's Morris"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1937 msgid ""
1938 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1939 msgstr ""
1940 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1941 "miejsca"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1952 msgid "Pong"
1953 msgstr "Pong"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1957 msgid "AI"
1958 msgstr "AI"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1961 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1962 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1965 msgid "Start Match"
1966 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1969 msgid "Add AI player"
1970 msgstr "Dodaj bota"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgid "Remove AI player"
1974 msgstr "Usuń bota"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1977 msgid "Push-Pull"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1990 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1994 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1995 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1999 msgid "Next Match"
2000 msgstr "Następna Runda"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2003 msgid "Peg Solitaire"
2004 msgstr "Pasjans"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2007 msgid "All pieces cleared!"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2011 msgid "Remaining pieces:"
2012 msgstr "Pozostałe elementy:"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2015 #, c-format
2016 msgid "Pieces left: %s"
2017 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2020 msgid "No more valid moves"
2021 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2024 msgid "Well done, you win!"
2025 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2028 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2032 msgid "Tic Tac Toe"
2033 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2036 msgid "Single Player"
2037 msgstr "Jeden gracz"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2041 msgid "Golem"
2042 msgstr "Golem"
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2046 msgid "Mage"
2047 msgstr "Mag"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2050 msgid "Mage spike"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2055 msgid "Spider"
2056 msgstr "Pająk"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2059 msgid "Spider attack"
2060 msgstr "Atak Pająka"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2063 msgid "Webbed"
2064 msgstr "Owinięty w sieć"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2068 msgid "Wyvern"
2069 msgstr "Wywerna"
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2072 msgid "Wyvern attack"
2073 msgstr "Atak Wywerny"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2077 msgid "Zombie"
2078 msgstr "Zombie"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2081 msgid "Ammo"
2082 msgstr "Amunicja"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2085 msgid "Resistance"
2086 msgstr "Odporność"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2089 msgid "Medic"
2090 msgstr "Medyk"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2093 msgid "Bash"
2094 msgstr "Walnięcie"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2098 msgid "Vampire"
2099 msgstr "Wampir"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2102 msgid "Disability"
2103 msgstr "Niezdatność"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2106 msgid "Vengeance"
2107 msgstr "Zemsta"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2110 msgid "Jump"
2111 msgstr "Skok"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2114 msgid "Inferno"
2115 msgstr "Inferno"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2118 msgid "Swapper"
2119 msgstr "Zamieniacz"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2122 msgid "Magnet"
2123 msgstr "Magnes"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2126 msgid "Luck"
2127 msgstr "Szczęście"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2130 msgid "Flight"
2131 msgstr "Lot"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2134 msgid "Buff"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 msgid "Damage text"
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 msgid "Color:"
2160 msgstr "Kolor:"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2173 #, c-format
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 msgid "Extra life"
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 msgid "Ice grenade"
2192 msgstr "Granat lodowy"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Granat"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Niewidzialność"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Tarcza"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Prędkość"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Siła"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr "Superbronie"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Punkt orientacyjny"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Pomóż mi!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Tutaj"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "ZAGROŻENIE"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Zamrożone!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr "Przywracanie"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Przedmiot"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Punkt kontrolny"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Koniec"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Start"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Bronić"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Zniszczyć"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Pchnięcie"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Nosiciel flagi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Wrogi nosiciel"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Porzucona flaga"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Biała baza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Czerwona baza"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Niebieska baza"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Żółta baza"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Różowa baza"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Zanieś tu flagę"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Punkt kontroli"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Porzucony klucz"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Nosiciel klucza"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Biegnij tu"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Piłka"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Niosący kulę"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr "Lider"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Cel"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Generator"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Broń"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Potwór"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Pojazd"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Intruz!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Oznaczone"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2462 #, c-format
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2465
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 msgstr ""
2477 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2478 "rozgrywki"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2504 "^F2%s^BG sekund"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2523 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "base"
2553 msgstr ""
2554 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2555 "bazie"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2559 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "itself"
2566 msgstr ""
2567 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2568 "przywróciła"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2574 msgstr ""
2575 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2579 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2582 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2583 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2593 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2613 #, c-format
2614 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2615 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2618 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2619 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2622 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2635 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2640 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3215 #, c-format
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3223 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3228 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 connected"
3233 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3238 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3243 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3249 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3260 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3275 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3280 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3290 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3293 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3294 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3297 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3298 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3303 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3321 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3322 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3325 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3326 msgstr ""
3327 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3332 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3337 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3342 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3347 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3352 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 msgid ""
3366 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3367 "spectators aren't allowed at the moment."
3368 msgstr ""
3369 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3370 "obserwować w tej chwili"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3390 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3421 "and will be lost."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3444 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3445 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3451 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3452 msgstr ""
3453 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3454 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3459 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3463 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3468 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3472 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3473 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3476 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3477 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3483 "^F2Xonotic %s"
3484 msgstr ""
3485 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3491 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3661 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3719 "%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3843 #, c-format
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3848 msgid "^BGBegin!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3869 msgid ""
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3873 msgstr ""
3874 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3875 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3876 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3883 msgid ""
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3890 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3891 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3894 msgid "^BGYou captured the flag!"
3895 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3900 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3905 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3910 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3915 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3920 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3930 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3940 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3943 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3944 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3947 msgid "^BGYou got the flag!"
3948 msgstr "Masz flagę!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4003 #, c-format
4004 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4021 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4025 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4026 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4029 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4033 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4034 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4037 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4038 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4065 #, c-format
4066 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4067 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4107 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4110 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4111 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4117 "You are now on: %s"
4118 msgstr ""
4119 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4120 "Grasz teraz jako %s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4123 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4127 msgid "^K1Die camper!"
4128 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4132 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4135 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4136 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1You were %s"
4141 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4144 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4145 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4148 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4149 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4152 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4153 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4157 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You fragged yourself!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You need to be more careful!"
4165 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4168 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4169 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4172 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4173 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4177 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4181 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4185 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4188 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4189 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4193 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4197 msgstr "^K1"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4200 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4201 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4204 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4205 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4212 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4213 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You need to preserve your health"
4217 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4220 msgid "^K1You became a shooting star!"
4221 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You melted away in slime!"
4225 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You committed suicide!"
4229 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You ended it all!"
4233 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4236 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4237 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou are now on: %s"
4242 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4245 msgid "^K1You died in an accident!"
4246 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4250 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4254 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4257 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4265 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4273 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4277 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4278 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4281 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4293 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4301 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4305 msgid "^K1Watch your step!"
4306 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4324 #, c-format
4325 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4329 msgid ""
4330 "^K1Stop idling!\n"
4331 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4332 msgstr ""
4333 "^K1Przestań idlować!\n"
4334 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4337 msgid ""
4338 "^K1Stop idling!\n"
4339 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4345 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4353 msgid "^BGDoor unlocked!"
4354 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4357 #, c-format
4358 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4362 #, c-format
4363 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4364 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4367 msgid "^K3You revived yourself"
4368 msgstr "^K3Odtajałeś"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4371 #, c-format
4372 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4373 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4381 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4382 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4385 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4386 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4389 msgid "^K1You froze yourself"
4390 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4393 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4394 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4397 #, c-format
4398 msgid "^K1A %s has arrived!"
4399 msgstr "^K1%s przybył!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4402 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4410 msgid ""
4411 "^K1No spawnpoints available!\n"
4412 "Hope your team can fix it..."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4419 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGYou picked up the ball"
4428 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4431 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4435 msgid ""
4436 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4437 "Help the key carriers to meet!"
4438 msgstr ""
4439 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4440 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4443 msgid ""
4444 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4445 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4446 msgstr ""
4447 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4448 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4451 msgid ""
4452 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4453 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4454 msgstr ""
4455 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4456 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4459 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4460 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4463 msgid "^BGScanning frequency range..."
4464 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4467 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4468 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4471 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4472 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4475 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^BGWaiting for players to join...\n"
4482 "Need active players for: %s"
4483 msgstr ""
4484 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4485 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4490 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4494 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4498 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4501 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4502 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4505 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4506 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4509 #, c-format
4510 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4511 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4517 "Next weapon: ^F1%s"
4518 msgstr ""
4519 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4520 "Następna broń: ^F1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4523 #, c-format
4524 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4525 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4533 msgid "^BGYou captured a control point"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4537 #, c-format
4538 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4539 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4542 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4546 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4547 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4550 msgid ""
4551 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4552 "^F2Capture some control points to unshield it"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4556 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4560 msgid ""
4561 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4562 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4568 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4571 #, c-format
4572 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4573 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep fragging until we have a winner!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4581 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "Keep scoring until we have a winner!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "\n"
4593 "Generators are now decaying.\n"
4594 "The more control points your team holds,\n"
4595 "the faster the enemy generator decays"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4606 msgid "^K1In^BG-portal created"
4607 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4610 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4611 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4614 msgid "^F1Portal creation failed"
4615 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4618 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4619 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4622 msgid "^F2Strength has worn off"
4623 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4626 msgid "^F2Shield surrounds you"
4627 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4630 msgid "^F2Shield has worn off"
4631 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4634 msgid "^F2You are on speed"
4635 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4638 msgid "^F2Speed has worn off"
4639 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4642 msgid "^F2You are invisible"
4643 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4646 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4647 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4650 msgid ""
4651 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4652 "banned in this server"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4656 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4657 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 msgid "^BGSequence completed!"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4664 msgid "^BGThere are more to go..."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4668 #, c-format
4669 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4673 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4674 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4678 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4681 msgid "^F2You now have a superweapon"
4682 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4685 msgid ""
4686 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4687 "suspicion!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4691 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4695 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4699 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4703 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4707 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4711 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4719 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4723 #, c-format
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4725 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4735 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4738 msgid ""
4739 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4740 "^F4Stop them!"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4744 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4748 msgid ""
4749 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4753 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4757 #, c-format
4758 msgid " (near %s)"
4759 msgstr "(obok %s)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4762 msgid "primary"
4763 msgstr "podstawowy"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4766 msgid "secondary"
4767 msgstr "sekundarny"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4770 msgid "point"
4771 msgstr "punkt"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4774 msgid "points"
4775 msgstr "punkty"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4778 msgid "drop flag"
4779 msgstr "Upuść flagę"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4782 msgid "throw nade"
4783 msgstr "Rzuć granat"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4796 msgid "TRIPLE FRAG! "
4797 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4810 msgid "RAGE! "
4811 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4824 msgid "MASSACRE! "
4825 msgstr "MASAKRA! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4838 msgid "MAYHEM! "
4839 msgstr "ZAGŁADA! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4852 msgid "BERSERKER! "
4853 msgstr "BERSERKER! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4866 msgid "CARNAGE! "
4867 msgstr "RZEŹ! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4880 msgid "ARMAGEDDON! "
4881 msgstr "ARMAGEDDON! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4884 #, c-format
4885 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4886 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4889 #, c-format
4890 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4891 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 "(^F4Dead^BG)%s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4910 #, c-format
4911 msgid "%d score spree! "
4912 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4915 #, c-format
4916 msgid "%d frag spree! "
4917 msgstr "%d szał zabijania!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4920 msgid "First blood! "
4921 msgstr "Pierwsza krew!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First score! "
4925 msgstr "Pierwsze punkty!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4928 msgid "First casualty! "
4929 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First victim! "
4933 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4956 #, c-format
4957 msgid ", ending their %d frag spree"
4958 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4961 #, c-format
4962 msgid ", ending their %d score spree"
4963 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4966 #, c-format
4967 msgid ", losing their %d frag spree"
4968 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4971 #, c-format
4972 msgid ", losing their %d score spree"
4973 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4976 #, c-format
4977 msgid " with %d %s"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4981 msgid "TEAM^Red"
4982 msgstr "Czerwonych"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4985 msgid "TEAM^Blue"
4986 msgstr "Niebieskich"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4989 msgid "TEAM^Yellow"
4990 msgstr "Żółtych"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4993 msgid "TEAM^Pink"
4994 msgstr "Różowych"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4997 msgid "Team"
4998 msgstr "Drużyna"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5001 msgid "Neutral"
5002 msgstr "Neutralna"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5005 msgid "KEY^Red"
5006 msgstr "Czerwony"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5009 msgid "KEY^Blue"
5010 msgstr "Niebieski"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5013 msgid "KEY^Yellow"
5014 msgstr "Żółty"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5017 msgid "KEY^Pink"
5018 msgstr "Różowy"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5021 msgid "FLAG^Red"
5022 msgstr "Czerwon"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5025 msgid "FLAG^Blue"
5026 msgstr "Niebiesk"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5029 msgid "FLAG^Yellow"
5030 msgstr "Żółt"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5033 msgid "FLAG^Pink"
5034 msgstr "Różow"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5037 msgid "GENERATOR^Red"
5038 msgstr "Czerwon"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5041 msgid "GENERATOR^Blue"
5042 msgstr "Niebiesk"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5045 msgid "GENERATOR^Yellow"
5046 msgstr "Żółt"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5049 msgid "GENERATOR^Pink"
5050 msgstr "Różow"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5053 #, c-format
5054 msgid "%s under attack!"
5055 msgstr "%s pod atakiem!"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5058 msgid "Turret"
5059 msgstr "Wieżyczka"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5062 msgid "eWheel Turret"
5063 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5066 msgid "eWheel"
5067 msgstr "eWheel"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5070 msgid "FLAC Cannon"
5071 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5074 msgid "FLAC"
5075 msgstr "FLAC"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5078 msgid "Fusion Reactor"
5079 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5082 msgid "Hellion Missile Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5086 msgid "Hellion"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5090 msgid "Hunter-Killer Turret"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5094 msgid "Hunter-Killer"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5098 msgid "Machinegun Turret"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5102 msgid "Machinegun"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5106 msgid "MLRS Turret"
5107 msgstr "Działko Homar"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5110 msgid "MLRS"
5111 msgstr "Homar"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5114 msgid "Phaser Cannon"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5118 msgid "Phaser"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5122 msgid "Plasma Cannon"
5123 msgstr "Działko plazmowe"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5126 msgid "Dual plasma"
5127 msgstr "Podwójna plazma"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5130 msgid "Dual Plasma Cannon"
5131 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5135 msgid "Tesla Coil"
5136 msgstr "Cewka Tesli"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5139 msgid "Walker Turret"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5143 msgid "Walker"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:248
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5148 msgid "Dodging"
5149 msgstr "Uniki"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:249
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5153 msgid "InstaGib"
5154 msgstr "InstaGib"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:250
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5158 msgid "New Toys"
5159 msgstr "Nowe zabawki"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:251
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5163 msgid "NIX"
5164 msgstr "NIX"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:252
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5168 msgid "Rocket Flying"
5169 msgstr "Latanie Rakietami"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:253
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5173 msgid "Invincible Projectiles"
5174 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:254
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5178 msgid "Low gravity"
5179 msgstr "Niska grawitacja"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:255
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5183 msgid "Cloaked"
5184 msgstr "Ukryci"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:256
5187 msgid "Hook"
5188 msgstr "Hak"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:257
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5192 msgid "Midair"
5193 msgstr "W powietrzu"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:258
5196 msgid "Melee only Arena"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:260
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5201 msgid "Piñata"
5202 msgstr "Piñata"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:261
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5206 msgid "Weapons stay"
5207 msgstr "Bronie zostają"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:262
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5211 msgid "Blood loss"
5212 msgstr "Utrata krwi"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:264
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5216 msgid "Buffs"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:265
5220 msgid "Overkill"
5221 msgstr "Overkill"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:266
5224 msgid "No powerups"
5225 msgstr "Bez ulepszeń"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:267
5228 msgid "Powerups"
5229 msgstr "Ulepszenia"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:268
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5233 msgid "Touch explode"
5234 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:269
5237 msgid "Wall jumping"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:270
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5242 msgid "No start weapons"
5243 msgstr "Zacznij bez broni"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:271
5246 msgid "Nades"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:272
5250 msgid "Offhand blaster"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5254 msgid "Male"
5255 msgstr "Mężczyzna"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5258 msgid "Female"
5259 msgstr "Kobieta"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5262 msgid "Undisclosed"
5263 msgstr "Ukryta"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5266 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5270 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5274 msgid "TAB"
5275 msgstr "TAB"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5278 #, c-format
5279 msgid "ENTER"
5280 msgstr "ENTER"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5283 msgid "ESCAPE"
5284 msgstr "ESCAPE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5287 msgid "SPACE"
5288 msgstr "SPACJA"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5291 msgid "BACKSPACE"
5292 msgstr "BACKSPACE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #, c-format
5296 msgid "UPARROW"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5300 #, c-format
5301 msgid "DOWNARROW"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFTARROW"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHTARROW"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5315 msgid "ALT"
5316 msgstr "ALT"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5319 msgid "CTRL"
5320 msgstr "CTRL"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5323 msgid "SHIFT"
5324 msgstr "SHIFT"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5327 #, c-format
5328 msgid "INS"
5329 msgstr "INS"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #, c-format
5333 msgid "DEL"
5334 msgstr "DEL"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5337 #, c-format
5338 msgid "PGDN"
5339 msgstr "PGDN"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5342 #, c-format
5343 msgid "PGUP"
5344 msgstr "PGUP"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5347 #, c-format
5348 msgid "HOME"
5349 msgstr "HOME"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5352 #, c-format
5353 msgid "END"
5354 msgstr "END"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5357 msgid "PAUSE"
5358 msgstr "PAUZA"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5361 msgid "NUMLOCK"
5362 msgstr "NUMLOCK"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5365 msgid "CAPSLOCK"
5366 msgstr "CAPSLOCK"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5369 msgid "SCROLLOCK"
5370 msgstr "SCROLLOCK"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5373 msgid "SEMICOLON"
5374 msgstr "ŚREDNIK"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5377 msgid "TILDE"
5378 msgstr "TYLDA"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5381 msgid "BACKQUOTE"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5385 msgid "QUOTE"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5389 msgid "APOSTROPHE"
5390 msgstr "APOSTROF"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5393 msgid "BACKSLASH"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5397 #, c-format
5398 msgid "F%d"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5402 #, c-format
5403 msgid "KP_%d"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5415 #, c-format
5416 msgid "KP_%s"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5420 #, c-format
5421 msgid "PERIOD"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5425 #, c-format
5426 msgid "DIVIDE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5430 #, c-format
5431 msgid "SLASH"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5435 #, c-format
5436 msgid "MULTIPLY"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5440 #, c-format
5441 msgid "MINUS"
5442 msgstr "MINUS"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #, c-format
5446 msgid "PLUS"
5447 msgstr "PLUS"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5450 #, c-format
5451 msgid "EQUALS"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5455 msgid "PRINTSCREEN"
5456 msgstr "PRINTSCREEN"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5459 #, c-format
5460 msgid "MOUSE%d"
5461 msgstr "MYSZ%d"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5464 msgid "MWHEELUP"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5468 msgid "MWHEELDOWN"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5472 #, c-format
5473 msgid "JOY%d"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5477 #, c-format
5478 msgid "AUX%d"
5479 msgstr "AUX%d"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_UP"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5496 #, c-format
5497 msgid "X360_%s"
5498 msgstr "X360_%s"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_DOWN"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_LEFT"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_RIGHT"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5516 #, c-format
5517 msgid "START"
5518 msgstr "START"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5521 #, c-format
5522 msgid "BACK"
5523 msgstr "WRÓĆ"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_THUMB"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_THUMB"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_SHOULDER"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_TRIGGER"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5597 #, c-format
5598 msgid "JOY_%s"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5602 #, c-format
5603 msgid "UP"
5604 msgstr "GÓRA"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5607 #, c-format
5608 msgid "DOWN"
5609 msgstr "DÓŁ"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT"
5614 msgstr "LEWO"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT"
5619 msgstr "PRAWO"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5622 #, c-format
5623 msgid "MIDINOTE%d"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5627 #, c-format
5628 msgid "Press %s"
5629 msgstr "Wciśnij %s"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5632 msgid "No right gunner!"
5633 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5636 msgid "No left gunner!"
5637 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5640 msgid "Bumblebee"
5641 msgstr "Trzmiel"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5644 msgid "Racer"
5645 msgstr "Wyścigówka"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5648 msgid "Racer cannon"
5649 msgstr "działko Wyścigówki"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5652 msgid "Raptor"
5653 msgstr "Raptor"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5656 msgid "Raptor cannon"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5660 msgid "Raptor bomb"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5664 msgid "Raptor flare"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5668 msgid "Spiderbot"
5669 msgstr "Robot-pająk"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5672 msgid "Arc"
5673 msgstr "Arc"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5676 msgid "Blaster"
5677 msgstr "Blaster"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5680 msgid "Crylink"
5681 msgstr "Crylink"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5684 msgid "Devastator"
5685 msgstr "Devastator"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5688 msgid "Electro"
5689 msgstr "Elektro"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5692 msgid "Fireball"
5693 msgstr "Fireball"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5696 msgid "Hagar"
5697 msgstr "Hagar"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5701 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5705 msgid "Grappling Hook"
5706 msgstr "Chwytak"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5709 msgid "MachineGun"
5710 msgstr "Karabin maszynowy"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5713 msgid "Mine Layer"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5717 msgid "Mortar"
5718 msgstr "Moździerz"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5721 msgid "Port-O-Launch"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5725 msgid "Rifle"
5726 msgstr "Snajperka"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5729 msgid "T.A.G. Seeker"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5733 msgid "Shockwave"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5737 msgid "Shotgun"
5738 msgstr "Dubeltówka"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5741 #, no-c-format
5742 msgid "@!#%'n Tuba"
5743 msgstr "@!#% Tuba"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5746 msgid "Vaporizer"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5750 msgid "Vortex"
5751 msgstr "Vortex"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_DEC^%s years"
5756 msgstr "%s lat"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_ZER^%d years"
5761 msgstr "%d lat"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_FIR^%d year"
5766 msgstr "%d rok"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_SEC^%d years"
5771 msgstr "%d lata"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_THI^%d years"
5776 msgstr "%d lata"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_MUL^%d years"
5781 msgstr "%d lat"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5786 msgstr "%s weeks"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5791 msgstr "%d tygodni"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_FIR^%d week"
5796 msgstr "%d tydzień"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5801 msgstr "%d tygodnie"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_THI^%d weeks"
5806 msgstr "%d tygodnie"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5811 msgstr "%d tygodni"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_DEC^%s days"
5816 msgstr "%s dni"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_ZER^%d days"
5821 msgstr "%d dni"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_FIR^%d day"
5826 msgstr "%d dzień"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_SEC^%d days"
5831 msgstr "%d dni"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_THI^%d days"
5836 msgstr "%d dni"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_MUL^%d days"
5841 msgstr "%d dni"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_DEC^%s hours"
5846 msgstr "%s godzin"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_ZER^%d hours"
5851 msgstr "%d godzin"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_FIR^%d hour"
5856 msgstr "%d godzina"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_SEC^%d hours"
5861 msgstr "%d godziny"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_THI^%d hours"
5866 msgstr "%d godziny"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_MUL^%d hours"
5871 msgstr "%d godzin"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5876 msgstr "%s minut"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5881 msgstr "%d minut"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_FIR^%d minute"
5886 msgstr "%d minuta"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5891 msgstr "%d minuty"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_THI^%d minutes"
5896 msgstr "%d minuty"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5901 msgstr "%d minut"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5906 msgstr "%s sekund"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5911 msgstr "%d sekund"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_FIR^%d second"
5916 msgstr "%d sekunda"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5921 msgstr "%d sekundy"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_THI^%d seconds"
5926 msgstr "%d sekundy"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5931 msgstr "%d sekund"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5934 #, c-format
5935 msgid "%dst"
5936 msgstr "%d-szy"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5939 #, c-format
5940 msgid "%dnd"
5941 msgstr "%d-gi"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5944 #, c-format
5945 msgid "%drd"
5946 msgstr "%d-ci"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5949 #, c-format
5950 msgid "%dth"
5951 msgstr "%d-ty"
5952
5953 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5954 msgid "No description"
5955 msgstr "Brak opisu"
5956
5957 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5958 #, c-format
5959 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5960 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5961
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5963 #, c-format
5964 msgid "%02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5966
5967 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5968 #, c-format
5969 msgid "Item %d"
5970 msgstr "Przedmiot %d"
5971
5972 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5976 msgid "Custom"
5977 msgstr "Ustaw"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5980 msgid "Core Team"
5981 msgstr "Główna Drużyna"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5984 msgid "Extended Team"
5985 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5988 msgid "Website"
5989 msgstr "Strona internetowa"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5992 msgid "Stats"
5993 msgstr "Statystyki"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5996 msgid "Art"
5997 msgstr "Grafika"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6000 msgid "Animation"
6001 msgstr "Animacje"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6004 msgid "Campaign"
6005 msgstr "Kampania"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6008 msgid "Level Design"
6009 msgstr "Projektowanie poziomów"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6012 msgid "Music / Sound FX"
6013 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6016 msgid "Game Code"
6017 msgstr "Kod Gry"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6020 msgid "Marketing / PR"
6021 msgstr "Marketing / PR"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6024 msgid "Legal"
6025 msgstr "Nota prawna"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6028 msgid "Game Engine"
6029 msgstr "Silnik Gry"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6032 msgid "Engine Additions"
6033 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6036 msgid "Compiler"
6037 msgstr "Kompilator"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6040 msgid "Other Active Contributors"
6041 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6044 msgid "Translators"
6045 msgstr "Tłumacze"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6048 msgid "Asturian"
6049 msgstr "Estoński"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6052 msgid "Belarusian"
6053 msgstr "Białoruski"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6056 msgid "Bulgarian"
6057 msgstr "Bułgarski"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6060 msgid "Chinese (China)"
6061 msgstr "Chiński (Chiny)"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6064 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6068 msgid "Chinese (Taiwan)"
6069 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6072 msgid "Czech"
6073 msgstr "Czeski"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6076 msgid "Dutch"
6077 msgstr "Holenderski"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6080 msgid "English (Australia)"
6081 msgstr "Angielski (Australia)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6084 msgid "Finnish"
6085 msgstr "Fiński"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6088 msgid "French"
6089 msgstr "Francuski"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6092 msgid "German"
6093 msgstr "Niemiecki"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6096 msgid "Greek"
6097 msgstr "Grecki"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6100 msgid "Hungarian"
6101 msgstr "Węgierski"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6104 msgid "Indonesian"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6108 msgid "Irish"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6112 msgid "Italian"
6113 msgstr "Włoski"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6116 msgid "Japanese"
6117 msgstr "Japoński"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6120 msgid "Kazakh"
6121 msgstr "Kazachski"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6124 msgid "Korean"
6125 msgstr "Koreański"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6128 msgid "Latin"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6132 msgid "Polish"
6133 msgstr "Polski"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6136 msgid "Portuguese"
6137 msgstr "Portugalski"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6140 msgid "Portuguese (Brazil)"
6141 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6144 msgid "Romanian"
6145 msgstr "Rumuński"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6148 msgid "Russian"
6149 msgstr "Rosyjski"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6152 msgid "Serbian"
6153 msgstr "Serbski"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6156 msgid "Spanish"
6157 msgstr "Hiszpański"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6160 msgid "Swedish"
6161 msgstr "Szwedzki"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6164 msgid "Turkish"
6165 msgstr "Turecki"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6168 msgid "Ukrainian"
6169 msgstr "Ukraiński"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6172 msgid "Past Contributors"
6173 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6176 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6177 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6180 msgid "will not be saved"
6181 msgstr "nie zostanie zapisane"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6184 msgid "will be saved to config.cfg"
6185 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6188 msgid "private"
6189 msgstr "prywatne"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6192 msgid "engine setting"
6193 msgstr "ustawienie silnika"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6196 msgid "read only"
6197 msgstr "tylko do odczytu"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6205 msgid "OK"
6206 msgstr "OK"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6209 msgid "Credits"
6210 msgstr "Twórcy"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6213 msgid "The Xonotic credits"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6217 msgid ""
6218 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6219 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6220 "menu system."
6221 msgstr ""
6222 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6223 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6227 msgid "Name:"
6228 msgstr "Nazwa:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6232 msgid "Name under which you will appear in the game"
6233 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6236 msgid "Text language:"
6237 msgstr "Język:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6240 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6244 msgid "Undecided"
6245 msgstr "Niezdecydowany"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6248 msgid ""
6249 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6250 "menu"
6251 msgstr ""
6252 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "Zapisz ustawienia"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6261 msgid "Welcome"
6262 msgstr "Witaj"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6269 msgid "Join!"
6270 msgstr "Dołącz!"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6275 msgstr "Zrestartuj poziom"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6278 msgid "Main menu"
6279 msgstr "Menu główne"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6283 msgid "Servers"
6284 msgstr "Serwery"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6288 msgid "Profile"
6289 msgstr "Profil"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6293 msgid "Settings"
6294 msgstr "Ustawienia"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6298 msgid "Input"
6299 msgstr "Sterowanie"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6302 msgid "Quick menu"
6303 msgstr "Szybkie menu"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6307 msgid "Spectate"
6308 msgstr "Obserwuj"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6311 msgid "Game menu"
6312 msgstr "Menu gry"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6334 msgid "Align icon:"
6335 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6346 msgid "Left"
6347 msgstr "Lewy"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6358 msgid "Right"
6359 msgstr "Prawy"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6362 msgid "Ammo Panel"
6363 msgstr "Panel Amunicji"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6372 msgid "Fade time:"
6373 msgstr "Czas zanikania:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "Justowanie tekstu:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6387 msgid "Center"
6388 msgstr "Centrum"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6391 msgid "Font scale:"
6392 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6396 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "Wpisy na czacie:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6407 msgid "Chat size:"
6408 msgstr "Rozmiar czatu:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6419 msgid "Chat Panel"
6420 msgstr "Panel Czatu"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "Informacja o silniku:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6453 msgid "Inward"
6454 msgstr "Do środka"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6460 msgid "Outward"
6461 msgstr "Na zewnątrz"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6478 msgstr "Wiadomość:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6481 msgid "Flip align"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6500 msgid "Disable"
6501 msgstr "Dezaktywuj"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6513 msgid "Reduced"
6514 msgstr "Zredukowane"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "Powiadomienia:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "Panel Powiadomień"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6570 msgid "Enable"
6571 msgstr "Włącz"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6575 msgid "Enable even observing"
6576 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6581 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6584 msgid "Status bar"
6585 msgstr "Pasek stanu"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6589 msgid "Left align"
6590 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6594 msgid "Right align"
6595 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6610 msgid "Speed:"
6611 msgstr "Prędkość:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6618 msgid "Show speed unit"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6622 msgid "Top speed"
6623 msgstr "Największa prędkość"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6626 msgid "Acceleration:"
6627 msgstr "Przyśpieszenie:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6630 msgid "Include vertical acceleration"
6631 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6634 msgid "Physics Panel"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6638 msgid "Pickup messages:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6642 msgid "Show timer:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6650 msgid "Never"
6651 msgstr "Nigdy"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6657 msgid "Always"
6658 msgstr "Zawsze"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6661 msgid "Spectating"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6665 msgid "Icon size scale:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6669 msgid "Pickup Panel"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6673 msgid "Powerups Panel"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6678 msgid "Always enable"
6679 msgstr "Zawsze włączone"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6682 msgid "Forced aspect:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6686 msgid "Pressed Keys Panel"
6687 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6690 msgid "Quick Menu Panel"
6691 msgstr "Panel szybkiego menu"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6694 msgid "Race Timer Panel"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6698 msgid "Enable in team games"
6699 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6702 msgid "Radar:"
6703 msgstr "Radar:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6715 msgid "Alpha:"
6716 msgstr "Przejrzystość:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6719 msgid "Rotation:"
6720 msgstr "Obrót:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6723 msgid "Forward"
6724 msgstr "Naprzód"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6727 msgid "West"
6728 msgstr "Zachód"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6731 msgid "South"
6732 msgstr "Południe"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6735 msgid "East"
6736 msgstr "Wschód"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6739 msgid "North"
6740 msgstr "Północ"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6743 msgid "Scale:"
6744 msgstr "Skala:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6747 msgid "Zoom mode:"
6748 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6751 msgid "Zoomed in"
6752 msgstr "Przybliżony"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6755 msgid "Zoomed out"
6756 msgstr "Oddalony"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6759 msgid "Always zoomed"
6760 msgstr "Zawsze zbliżony"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6763 msgid "Never zoomed"
6764 msgstr "Zawsze oddalony"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6767 msgid "Radar Panel"
6768 msgstr "Panel Radaru"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6771 msgid "Score:"
6772 msgstr "Wynik:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6775 msgid "Rankings:"
6776 msgstr "Ranking:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6780 msgid "Off"
6781 msgstr "Wyłącz"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6784 msgid "And me"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6788 msgid "Pure"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6792 msgid "Score Panel"
6793 msgstr "Tablica wyników"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6796 msgid "StrafeHUD mode:"
6797 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6800 msgid "View angle centered"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6804 msgid "Velocity angle centered"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6808 msgid "StrafeHUD style:"
6809 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6812 msgid "no styling"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6816 msgid "progress bar"
6817 msgstr "pasek ładowania"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6820 msgid "gradient"
6821 msgstr "gradient"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6824 msgid "Range:"
6825 msgstr "Zasięg:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6828 msgid "Demo mode"
6829 msgstr "Tryb demo"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6832 msgid "Reset colors"
6833 msgstr "Zresetuj kolory"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6836 msgid "Strafe bar:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6840 msgid "Angle indicator:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6845 msgid "Neutral:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6850 msgid "Good:"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6855 msgid "Overturn:"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6859 msgid "Switch indicator:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6863 msgid "Best angle indicator:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6867 msgid "StrafeHUD Panel"
6868 msgstr "Panel StrafeHUD"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6871 msgid "Timer:"
6872 msgstr "Czas:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6875 msgid "Show elapsed time"
6876 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6879 msgid "Secondary timer:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6883 msgid "Swapped"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6887 msgid "Timer Panel"
6888 msgstr "Panel czasu"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6891 msgid "Alpha after voting:"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6895 msgid "Vote Panel"
6896 msgstr "Panel głosowania"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6899 msgid "Fade out after:"
6900 msgstr "Zniknij po:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6903 #, c-format
6904 msgid "%ds"
6905 msgstr "%ds"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6908 msgid "Fade effect:"
6909 msgstr "Zanikanie:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6912 msgid "EF^None"
6913 msgstr "EF^Brak"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6916 msgid "Alpha"
6917 msgstr "Przezroczystość"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6920 msgid "Slide"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6924 msgid "EF^Both"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6928 msgid "Weapon icons:"
6929 msgstr "Obrazki broni:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6932 msgid "Show only owned weapons"
6933 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6936 msgid "Show weapon ID as:"
6937 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6940 msgid "SHOWAS^None"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6944 msgid "Number"
6945 msgstr "Liczba"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6948 msgid "Bind"
6949 msgstr "Skrót klawiszowy"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6952 msgid "Weapon ID scale:"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6956 msgid "Show Accuracy"
6957 msgstr "Pokaż dokładność"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6960 msgid "Show Ammo"
6961 msgstr "Pokaż amunicję"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6964 msgid "Ammo bar alpha:"
6965 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6968 msgid "Ammo bar color:"
6969 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6972 msgid "Weapons Panel"
6973 msgstr "Panel Broni"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6976 msgid "HUD skins"
6977 msgstr "Skórki HUD"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6985 msgid "Filter:"
6986 msgstr "Filtr:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6992 msgid "Refresh"
6993 msgstr "Odśwież"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6997 msgid "Set skin"
6998 msgstr "Ustaw skórę"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7001 msgid "Save current skin"
7002 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7005 msgid "Panel background defaults:"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7009 msgid "Background:"
7010 msgstr "Tło:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7013 msgid "Border size:"
7014 msgstr "Rozmiar ramki:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7018 msgid "Team color:"
7019 msgstr "Kolor drużyny:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7022 msgid "Test team color in configure mode"
7023 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7026 msgid "Padding:"
7027 msgstr "Odstęp:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7030 msgid "HUD Dock:"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7034 msgid "DOCK^Disabled"
7035 msgstr "Wyłączony"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7038 msgid "DOCK^Small"
7039 msgstr "Mały"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7042 msgid "DOCK^Medium"
7043 msgstr "Średni"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7046 msgid "DOCK^Large"
7047 msgstr "Duży"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7050 msgid "Grid settings:"
7051 msgstr "Ustawienia siatki:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7054 msgid "Snap panels to grid"
7055 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7058 msgid "Grid size:"
7059 msgstr "Wielkość siatki:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7062 msgid "X:"
7063 msgstr "X:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7066 msgid "Y:"
7067 msgstr "Y:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7070 msgid "Center line"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7077 "vertical lines by editing %s in the console"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7081 msgid "Exit setup"
7082 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7085 msgid "Panel HUD Setup"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7089 msgid "Monster:"
7090 msgstr "Potwór:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7094 msgid "Spawn"
7095 msgstr "Spawn"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7098 msgid "Remove"
7099 msgstr "Usunąć"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7102 msgid "Move target:"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7106 msgid "Follow"
7107 msgstr "Podążaj"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7110 msgid "Wander"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7114 msgid "Spawnpoint"
7115 msgstr "Punkt spawnu"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7118 msgid "No moving"
7119 msgstr "Bezruch"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7122 msgid "Colors:"
7123 msgstr "Kolory:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7127 msgid "Set skin:"
7128 msgstr "Ustaw skórę:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7131 msgid "Monster Tools"
7132 msgstr "Narzędzia Potworów"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7135 msgid "Find servers to play on"
7136 msgstr "Znajdź serwer"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7139 msgid "Host your own game"
7140 msgstr "Hostuj własną grę"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7143 msgid "Media"
7144 msgstr "Media"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7147 msgid "Multiplayer"
7148 msgstr "Tryb multiplayer"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7151 msgid ""
7152 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7153 "settings"
7154 msgstr ""
7155 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7162 msgid "Default"
7163 msgstr "Domyślny"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7167 msgid "Unlimited"
7168 msgstr "Nielimitowany"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7171 msgid "Gametype"
7172 msgstr "Rodzaj gry:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7175 msgid "Time limit:"
7176 msgstr "Limit czasu:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7179 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7180 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7183 #, c-format
7184 msgid "%d minutes"
7185 msgstr "%d minut"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7188 msgid "TIMLIM^Default"
7189 msgstr "Domyślny"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7193 msgid "1 minute"
7194 msgstr "1 minuta"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7197 msgid "TIMLIM^Infinite"
7198 msgstr "Nieskończony"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7201 msgid "Teams:"
7202 msgstr "Drużyny:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7205 msgid "2 teams"
7206 msgstr "2 drużyny"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7209 msgid "3 teams"
7210 msgstr "3 drużyny"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7213 msgid "4 teams"
7214 msgstr "4 drużyny"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7217 msgid "Player slots:"
7218 msgstr "Wolne sloty:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7221 msgid ""
7222 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7223 "at once"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7227 msgid "Number of bots:"
7228 msgstr "Ilość botów:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7231 msgid "Amount of bots on your server"
7232 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7235 msgid "Bot skill:"
7236 msgstr "Umiejętności botów:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7239 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7240 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7243 msgid "Botlike"
7244 msgstr "Jak bot"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7247 msgid "Beginner"
7248 msgstr "Początkujący"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7251 msgid "You will win"
7252 msgstr "Wygrasz"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7255 msgid "You can win"
7256 msgstr "Możesz wygrać"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7259 msgid "You might win"
7260 msgstr "Być może wygrasz"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7263 msgid "Advanced"
7264 msgstr "Zaawansowany"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7267 msgid "Expert"
7268 msgstr "Ekspert"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7271 msgid "Pro"
7272 msgstr "Zawodowiec"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7275 msgid "Assassin"
7276 msgstr "Zabójca"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7279 msgid "Unhuman"
7280 msgstr "Nieludzki"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7283 msgid "Godlike"
7284 msgstr "Bóg wojny"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7287 msgid "Mutators..."
7288 msgstr "Modyfikatory"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7291 msgid "Mutators and weapon arenas"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7295 msgid "Maplist"
7296 msgstr "Lista map"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7299 msgid ""
7300 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7301 "Delete to clear; Enter when done."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7305 msgid "Add shown"
7306 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7309 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7310 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7313 msgid "Remove shown"
7314 msgstr "Usuń wyświetlone"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7317 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7318 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7321 msgid "Add all"
7322 msgstr "Dodaj wszystkie"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7325 msgid "Add every available map to your selection"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7329 msgid "Remove all"
7330 msgstr "Usuń wszystkie"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7333 msgid "Remove all the maps from your selection"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7337 msgid "Start multiplayer!"
7338 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7341 msgid "Title:"
7342 msgstr "Tytuł:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7345 msgid "Author:"
7346 msgstr "Autor:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7349 msgid "Game types:"
7350 msgstr "Typy gry:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7354 msgid "Close"
7355 msgstr "Zamknij"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7358 msgid "MAP^Play"
7359 msgstr "Graj"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7362 msgid "Map Information"
7363 msgstr "Informacja o mapie"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7366 msgid "MUT^None"
7367 msgstr "MUT^Brak"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7370 msgid "Gameplay mutators:"
7371 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7374 msgid ""
7375 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7376 "directional key to dodge"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7380 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7381 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7384 msgid "All players are almost invisible"
7385 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7388 msgid ""
7389 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7390 "that support it"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7394 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7398 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7402 msgid ""
7403 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7404 "they can't jump)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7408 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7412 msgid "Weapon & item mutators:"
7413 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7416 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7420 msgid ""
7421 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7422 "to use it"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7426 msgid ""
7427 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7428 "with the Electro primary fire"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7432 msgid ""
7433 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7434 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7438 msgid ""
7439 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7440 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7441 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7445 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7446 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7450 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7453 msgid "Regular (no arena)"
7454 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7457 msgid ""
7458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7459 "without weapon pickups"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7463 msgid "Weapon arenas:"
7464 msgstr "Areny broni:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7467 msgid "Custom weapons"
7468 msgstr "Niestandardowe bronie"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7471 msgid "Most weapons"
7472 msgstr "Większość broni"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7475 msgid "All weapons"
7476 msgstr "Wszystkie bronie"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7479 msgid "Special arenas:"
7480 msgstr "Areny specialne:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7483 msgid ""
7484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7486 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7487 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7491 msgid ""
7492 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7493 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7494 "switch to another weapon."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr "z Blasterem"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 msgid "Mutators"
7507 msgstr "Modyfikatory"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7511 msgstr "Kategorie"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 msgid "SRVS^Empty"
7515 msgstr "Puste"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 msgid "SRVS^Full"
7523 msgstr "Pełne"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 msgid "SRVS^Laggy"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 msgid "Pause"
7543 msgstr "Przerwa"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 msgid ""
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7552 msgid "Address:"
7553 msgstr "Adres:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7556 msgid "Info..."
7557 msgstr "Informacje o ..."
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7561 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7565 msgid "No Terms of Service specified"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "MOD^Default"
7571 msgstr "MOD^Domyślny"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 #, c-format
7575 msgid "%d modified"
7576 msgstr "%d zmodyfikowany"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 msgid "Official"
7580 msgstr "Oficjalny"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7583 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7584 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7587 msgid "N/A (auth library missing)"
7588 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7591 msgid "Not supported (can't connect)"
7592 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7595 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7599 msgid "Supported (will encrypt)"
7600 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7603 msgid "Supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7607 msgid "Requested (will encrypt)"
7608 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7611 msgid "Requested (won't encrypt)"
7612 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7615 msgid "Required (can't connect)"
7616 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7619 msgid "Required (will encrypt)"
7620 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7623 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7628 msgid "custom stats server"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "stats disabled"
7634 msgstr "statystyki wyłączone"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats enabled"
7639 msgstr "statystyki włączone"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 msgid "Status"
7643 msgstr "Status"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7648 msgid "Terms of Service"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 msgid "Server Info"
7653 msgstr "Info serwera"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7656 msgid "Hostname:"
7657 msgstr "Nazwa:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 msgid "Mod:"
7661 msgstr "Mod:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 msgid "Version:"
7665 msgstr "Wersja:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 msgid "Settings:"
7669 msgstr "Ustawienia:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 msgid "Players:"
7674 msgstr "Gracze:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 msgid "Bots:"
7678 msgstr "Boty:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7681 msgid "Free slots:"
7682 msgstr "Wolne sloty:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 msgid "Encryption:"
7686 msgstr "Szyfrowanie:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 msgid "ID:"
7690 msgstr "ID:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 msgid "Key:"
7694 msgstr "Klucz:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 msgid "Stats:"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7701 msgid "Server Information"
7702 msgstr "Informacje o serwerze"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7705 msgid "Demos"
7706 msgstr "Demonstracje"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7709 msgid "Screenshots"
7710 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7713 msgid "Music Player"
7714 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7717 msgid "Auto record demos"
7718 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7721 msgid "Timedemo"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7725 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 msgid "DEMO^Play"
7730 msgstr "Odtwórz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7733 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7734 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7738 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7739 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7743 msgid "Disconnect"
7744 msgstr "Rozłącz"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7747 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7751 msgid "MUSICPL^Add"
7752 msgstr "Dodaj"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7755 msgid "MUSICPL^Add all"
7756 msgstr "Dodaj wszystkie"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7759 msgid "Set as menu track"
7760 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7763 msgid "Reset default menu track"
7764 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7767 msgid "Playlist:"
7768 msgstr "Playlista"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7771 msgid "Random order"
7772 msgstr "Kolejność losowa"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7775 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 msgstr "Zatrzymaj"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7779 msgid "MUSICPL^Play"
7780 msgstr "Graj"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7783 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 msgstr "Pauza"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7787 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 msgstr "Poprzednia"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7791 msgid "MUSICPL^Next"
7792 msgstr "Następna"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7795 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 msgstr "Usuń"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7799 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 msgstr "Usuń wszystkie"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7803 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7804 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7807 msgid "Open in the viewer"
7808 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7811 msgid "Reset"
7812 msgstr "Resetuj"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7815 msgid "Previous"
7816 msgstr "Poprzedni"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7819 msgid "Next"
7820 msgstr "Następny"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7823 msgid "Slide show"
7824 msgstr "Pokaz slajdów"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7832 msgid "Apply immediately"
7833 msgstr "Zastosuj od razu"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7836 msgid "Name"
7837 msgstr "Nazwa"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7840 msgid "Model"
7841 msgstr "Model"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7844 msgid "Glowing color"
7845 msgstr "Kolor poświaty"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7848 msgid "Detail color"
7849 msgstr "Kolor detali"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7852 msgid "Statistics"
7853 msgstr "Statystyki"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7856 msgid "Allow player statistics to track your client"
7857 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7860 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7861 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7864 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7868 msgid "Select language..."
7869 msgstr "Wybierz język…"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7872 msgid "Are you sure you want to quit?"
7873 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7876 msgid "Quit the game"
7877 msgstr "Wyjdź z gry"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7880 msgid "Model:"
7881 msgstr "Model:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7884 msgid "Remove *"
7885 msgstr "Usuń *"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7888 msgid "Copy *"
7889 msgstr "Kopiuj *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7892 msgid "Paste"
7893 msgstr "Wklej"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7896 msgid "Bone:"
7897 msgstr "Kość:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7900 msgid "Set * as child"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7904 msgid "Attach to *"
7905 msgstr "Dołączać do *"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7908 msgid "Detach from *"
7909 msgstr "Odłączać od *"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7912 msgid "Visual object properties for *:"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7916 msgid "Set alpha:"
7917 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7920 msgid "Set color main:"
7921 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7924 msgid "Set color glow:"
7925 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7928 msgid "Set frame:"
7929 msgstr "Ustaw frame:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7932 msgid "Physical object properties for *:"
7933 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7936 msgid "Set material:"
7937 msgstr "Ustaw materiał:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7940 msgid "Set solidity:"
7941 msgstr "Ustaw solidność:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7944 msgid "Non-solid"
7945 msgstr "Niesolidny"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7948 msgid "Solid"
7949 msgstr "Solidny"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7952 msgid "Set physics:"
7953 msgstr "Fizyka:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7956 msgid "Static"
7957 msgstr "Statyczny"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7960 msgid "Movable"
7961 msgstr "Przesuwalny"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7964 msgid "Physical"
7965 msgstr "Materialny"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7968 msgid "Set scale:"
7969 msgstr "Ustaw skalę:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7972 msgid "Set force:"
7973 msgstr "Ustaw siłę:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7976 msgid "Claim *"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7980 msgid "* object info"
7981 msgstr "* informacje o obiekcie"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7984 msgid "* mesh info"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7988 msgid "* attachment info"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7992 msgid "Show help"
7993 msgstr "Pokaż pomoc"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7996 msgid "* is the object you are facing"
7997 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8000 msgid "Sandbox Tools"
8001 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8004 msgid "Video"
8005 msgstr "Wideo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8008 msgid "Effects"
8009 msgstr "Efekty"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8012 msgid "Audio"
8013 msgstr "Audio"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8016 msgid "Game"
8017 msgstr "Gra"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8020 msgid "User"
8021 msgstr "Użytkownik"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8024 msgid "Misc"
8025 msgstr "Różne"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8028 msgid "Change the game settings"
8029 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8032 msgid "Master:"
8033 msgstr "Główna:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8036 msgid "Music:"
8037 msgstr "Muzyka:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8040 msgid "VOL^Ambient:"
8041 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8044 msgid "Info:"
8045 msgstr "Informacje:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8048 msgid "Items:"
8049 msgstr "Przedmioty:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8052 msgid "Pain:"
8053 msgstr "Ból:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8056 msgid "Player:"
8057 msgstr "Gracz:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8060 msgid "Shots:"
8061 msgstr "Strzały:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8064 msgid "Voice:"
8065 msgstr "Głos:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8068 msgid "Weapons:"
8069 msgstr "Broń:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8072 msgid "New style sound attenuation"
8073 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8076 msgid "Mute sounds when not active"
8077 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8080 msgid "Frequency:"
8081 msgstr "Częstotliwość:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8084 msgid "Sound output frequency"
8085 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8088 msgid "8 kHz"
8089 msgstr "8 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8092 msgid "11.025 kHz"
8093 msgstr "11.025 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8096 msgid "16 kHz"
8097 msgstr "16 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8100 msgid "22.05 kHz"
8101 msgstr "22.05 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8104 msgid "24 kHz"
8105 msgstr "24 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8108 msgid "32 kHz"
8109 msgstr "32 kHz "
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8112 msgid "44.1 kHz"
8113 msgstr "44.1 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8116 msgid "48 kHz"
8117 msgstr "48 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8120 msgid "Channels:"
8121 msgstr "Kanały:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8124 msgid "Number of channels for the sound output"
8125 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8128 msgid "Mono"
8129 msgstr "Mono"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8132 msgid "Stereo"
8133 msgstr "Stereo"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8136 msgid "2.1"
8137 msgstr "2.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8140 msgid "4"
8141 msgstr "4"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8144 msgid "5"
8145 msgstr "5"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8148 msgid "5.1"
8149 msgstr "5.1"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8152 msgid "6.1"
8153 msgstr "6.1"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8156 msgid "7.1"
8157 msgstr "7.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8160 msgid "Swap stereo output channels"
8161 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8164 msgid "Swap left/right channels"
8165 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8168 msgid "Headphone friendly mode"
8169 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 msgid ""
8173 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8174 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8178 msgid "Hit indication sound"
8179 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8182 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8183 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8186 msgid "SND^Fixed"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8194 msgid "Decreasing"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8202 msgid "Increasing"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8206 msgid "Chat message sound"
8207 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8210 msgid "Menu sounds"
8211 msgstr "Dźwięki menu"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8214 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8215 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8218 msgid "Focus sounds"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8222 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8223 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8226 msgid "Time announcer:"
8227 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8230 msgid "WRN^Disabled"
8231 msgstr "Wyłączone"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8234 msgid "5 minutes"
8235 msgstr "5 minut"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8238 msgid "WRN^Both"
8239 msgstr "Obydwa"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8242 msgid "Automatic taunts:"
8243 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8246 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8247 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8250 msgid "Sometimes"
8251 msgstr "Czasem"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8254 msgid "Often"
8255 msgstr "Często"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8258 msgid "Debug info about sounds"
8259 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8262 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8266 msgid "Reset key bindings"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8270 msgid "Quality preset:"
8271 msgstr "Jakość:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8274 msgid "PRE^OMG!"
8275 msgstr "O mój Boże!"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8278 msgid "PRE^Low"
8279 msgstr "Niskie"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8282 msgid "PRE^Medium"
8283 msgstr "Średnie"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8286 msgid "PRE^Normal"
8287 msgstr "Zwykłe"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8290 msgid "PRE^High"
8291 msgstr "Wysokie"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8294 msgid "PRE^Ultra"
8295 msgstr "Ekstremalne"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8298 msgid "PRE^Ultimate"
8299 msgstr "Najwyższe"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8302 msgid "Geometry detail:"
8303 msgstr "Detale geometrii:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8306 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8310 msgid "DET^Lowest"
8311 msgstr "Najniższe"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8314 msgid "DET^Low"
8315 msgstr "Niskie"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8318 msgid "DET^Normal"
8319 msgstr "Zwykłe"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8322 msgid "DET^Good"
8323 msgstr "Dobre"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8326 msgid "DET^Best"
8327 msgstr "Najlepsze"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8330 msgid "DET^Insane"
8331 msgstr "Szalone"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8334 msgid "Player detail:"
8335 msgstr "Detale gracza:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8338 msgid "PDET^Low"
8339 msgstr "Niskie"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8342 msgid "PDET^Medium"
8343 msgstr "Średnie"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8346 msgid "PDET^Normal"
8347 msgstr "Zwykłe"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8350 msgid "PDET^Good"
8351 msgstr "Dobre"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8354 msgid "PDET^Best"
8355 msgstr "Najlepsze"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8358 msgid "Texture resolution:"
8359 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8362 msgid "RES^Leet"
8363 msgstr "Elitarna"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8366 msgid "RES^Lowest"
8367 msgstr "Najniższa"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8370 msgid "RES^Very low"
8371 msgstr "Bardzo niska"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8374 msgid "RES^Low"
8375 msgstr "Niska"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8378 msgid "RES^Normal"
8379 msgstr "Zwykła"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8382 msgid "RES^Good"
8383 msgstr "Dobra"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8386 msgid "RES^Best"
8387 msgstr "Najlepsza"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8392 msgid "Avoid lossy texture compression"
8393 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8397 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgid "Show sky"
8401 msgstr "Pokazuj niebo"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8404 msgid "Show surfaces"
8405 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 msgid ""
8409 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8410 "performance boost, but looks very ugly."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8414 msgid "Use lightmaps"
8415 msgstr "Użyj mapowania światła"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8418 msgid ""
8419 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8420 "video memory"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8432 msgid "Gloss"
8433 msgstr "Połysk"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 msgid ""
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8450 msgid "Relief mapping"
8451 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8454 msgid ""
8455 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8459 msgid "Reflections:"
8460 msgstr "Odbicia:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8463 msgid ""
8464 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8465 "with reflecting surfaces"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8469 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8473 msgid "Blurred"
8474 msgstr "Rozmyte"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8477 msgid "REFL^Good"
8478 msgstr "Dobre"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8481 msgid "Sharp"
8482 msgstr "Ostre"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8485 msgid "Decals"
8486 msgstr "Naklejki"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8489 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8493 msgid "Decals on models"
8494 msgstr "Naklejki na modelach"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8498 msgid "Distance:"
8499 msgstr "Odległość: "
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8502 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8506 msgid "Time:"
8507 msgstr "Czas:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8510 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8514 msgid "Damage effects:"
8515 msgstr "Efekty obrażeń:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8518 msgid "DMGFX^Disabled"
8519 msgstr "Wyłączone"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8522 msgid "Skeletal"
8523 msgstr "Szkieletowe"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8526 msgid "DMGFX^All"
8527 msgstr "Wszystkie"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8530 msgid "Realtime dynamic lights"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8534 msgid ""
8535 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8540 msgid "Shadows"
8541 msgstr "Cienie"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8544 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8548 msgid "Realtime world lights"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8552 msgid ""
8553 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8554 "performance."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8558 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8562 msgid "Use normal maps"
8563 msgstr "Użyj normalnych map"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8566 msgid ""
8567 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8568 "light with a bumpy surface"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Miękkie Cienie"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgid "Bloom"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 msgid ""
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8602 msgid "Extra postprocessing effects"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8606 msgid ""
8607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8608 "using a powerup"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8616 msgid "Motion blur:"
8617 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8620 msgid "Particles"
8621 msgstr "Cząsteczki"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8624 msgid "Spawnpoint effects"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8632 msgid "Quality:"
8633 msgstr "Jakość:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8637 msgid ""
8638 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8639 "gives for better performance"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8643 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8647 msgid "No crosshair"
8648 msgstr "Bez celownika"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8652 msgid "Per weapon"
8653 msgstr "Od broni"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8656 msgid ""
8657 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8658 "models"
8659 msgstr ""
8660 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8661 "modelami broni"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8666 msgid "Size:"
8667 msgstr "Rozmiar:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8670 msgid "By health"
8671 msgstr "Przez zdrowie"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8674 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8675 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8678 msgid "Enable center crosshair dot"
8679 msgstr "Kropka na środku celownika"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8682 msgid "Use normal crosshair color"
8683 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8686 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8687 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8690 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8694 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8698 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8702 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8707 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8711 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8714 msgid "Crosshair"
8715 msgstr "Celownik"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8718 msgid "Scoreboard"
8719 msgstr "Tablica wyników"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8722 msgid "Fading speed:"
8723 msgstr "Prędkość zanikania:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8727 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8731 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8734 msgid "Show team sizes:"
8735 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8738 msgid ""
8739 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8740 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8744 msgid "Waypoints"
8745 msgstr "Punkty orientacyjne"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8749 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8761 msgid "Font size:"
8762 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8777 msgid "Damage"
8778 msgstr "Obrażenia"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8781 msgid "Overlay:"
8782 msgstr "Nakładka:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8785 msgid "Factor:"
8786 msgstr "Faktor:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8789 msgid "Fade rate:"
8790 msgstr "Prędkość zanikania:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "Nazwy graczy"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "Maksymalna odległość:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8805 msgid "Decolorize:"
8806 msgstr "Odbarw:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8810 msgid "Teamplay"
8811 msgstr "Gra drużynowa"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8822 msgid "Speed unit:"
8823 msgstr "Jednostka prędkości:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8826 msgid "Damage overlay:"
8827 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8830 msgid "Dynamic HUD"
8831 msgstr "Dynamiczny HUD"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8834 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8838 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8843 msgid "Enter HUD editor"
8844 msgstr "Edytuj HUD"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8847 msgid "HUD"
8848 msgstr "HUD"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8852 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8856 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8859 msgid "Frag Information"
8860 msgstr "Informacja o zabiciu"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8863 msgid "Display information about killing sprees"
8864 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8867 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8868 msgstr ""
8869 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8870 "wynik po raz pierszy"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8886 msgstr "Wyłączone"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8889 msgid "Target"
8890 msgstr "Cel"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8893 msgid "Attacker"
8894 msgstr "Atakujący"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8897 msgid "SPREES^Both"
8898 msgstr "Obydwa"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8906 msgstr ""
8907 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8910 msgid "Add frag location to death messages when available"
8911 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8914 msgid "Gamemode Settings"
8915 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8918 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8922 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8928 msgid "Other"
8929 msgstr "Inne"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8932 msgid "Display console messages in the top left corner"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8936 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8937 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8940 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8941 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8944 msgid "Powerup notifications"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8948 msgid "Weapon centerprint notifications"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8952 msgid "Weapon info message notifications"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8956 msgid "Announcers"
8957 msgstr "Informacje głosowe"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8960 msgid "Respawn countdown sounds"
8961 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8964 msgid "Killstreak sounds"
8965 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8968 msgid "Achievement sounds"
8969 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8972 msgid "Messages"
8973 msgstr "Wiadomości"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8976 msgid "Items"
8977 msgstr "Przedmioty"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8980 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8981 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8984 msgid "Unavailable alpha:"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8988 msgid "Unavailable color:"
8989 msgstr "Niedostępny kolor:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8992 msgid "GHOITEMS^Black"
8993 msgstr "Czarny"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8996 msgid "GHOITEMS^Dark"
8997 msgstr "Ciemny"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9000 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9001 msgstr "Przyciemniany"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9004 msgid "GHOITEMS^Normal"
9005 msgstr "Normalny"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9008 msgid "GHOITEMS^Blue"
9009 msgstr "Niebieski"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9013 msgid "Players"
9014 msgstr "Gracze"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9017 msgid "Force player models to mine"
9018 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9021 msgid "Force player colors to mine"
9022 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9025 msgid ""
9026 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9027 "enemy team"
9028 msgstr ""
9029 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9030 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9033 msgid "Except in team games"
9034 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9037 msgid "Only in Duel"
9038 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9041 msgid "Only in team games"
9042 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9045 msgid "In team games and Duel"
9046 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9049 msgid "Body fading:"
9050 msgstr "Zanikanie ciał:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9053 msgid "Gibs:"
9054 msgstr "Flaki:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9057 msgid "GIBS^None"
9058 msgstr "Żadne"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9061 msgid "GIBS^Few"
9062 msgstr "Kilka"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9065 msgid "GIBS^Many"
9066 msgstr "Wiele"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9069 msgid "GIBS^Lots"
9070 msgstr "Dużo"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9073 msgid "Models"
9074 msgstr "Modele"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9077 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9078 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9081 msgid "1st person perspective"
9082 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9085 msgid "Slide to third person upon death"
9086 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9089 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9090 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9093 msgid "Smooth the view while crouching"
9094 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9097 msgid "View waving while idle"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9101 msgid "View bobbing while walking around"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9105 msgid "3rd person perspective"
9106 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9109 msgid "Back distance"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9113 msgid "Up distance"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9117 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9118 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9121 msgid "Field of view:"
9122 msgstr "Pole widzenia:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9125 msgid "Field of vision in degrees"
9126 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9129 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9130 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9133 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9137 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9138 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9141 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9142 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9145 msgid "ZOOM^Instant"
9146 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9149 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9150 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9153 msgid ""
9154 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9155 "sensitivity change)"
9156 msgstr ""
9157 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9158 "czułości)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9161 msgid "Velocity zoom"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9165 msgid "Forward movement only"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9169 msgid "VZOOM^Factor"
9170 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9173 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9177 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9181 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9186 msgid "View"
9187 msgstr "Widok"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9190 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9191 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9194 msgid "Up"
9195 msgstr "W górę"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9198 msgid "Down"
9199 msgstr "W dół"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9202 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9203 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9206 msgid ""
9207 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9208 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9211 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9212 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9215 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9216 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9219 msgid ""
9220 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9221 "you are carrying"
9222 msgstr ""
9223 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9224 "którą niesiesz"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9227 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9228 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9231 msgid "Draw 1st person weapon model"
9232 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9235 msgid "Draw the weapon model"
9236 msgstr "Rysuj broń"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9241 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9242 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9245 msgid "Weapon model opacity:"
9246 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9249 msgid "Gun model swaying"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9253 msgid "Gun model bobbing"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9258 msgid "Weapons"
9259 msgstr "Broń"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9262 msgid "Key Bindings"
9263 msgstr "Skróty klawiszowe"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9266 msgid "Change key..."
9267 msgstr "Zmień przycisk..."
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9270 msgid "Edit..."
9271 msgstr "Edycja ..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9274 msgid "Clear"
9275 msgstr "Wyczyść"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9278 msgid "Reset all"
9279 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9282 msgid "Mouse"
9283 msgstr "Mysz"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9286 msgid "Sensitivity:"
9287 msgstr "Czułość:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9290 msgid "Mouse speed multiplier"
9291 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9294 msgid "Smooth aiming"
9295 msgstr "Gładkie celowanie"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9298 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9299 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9302 msgid "Invert aiming"
9303 msgstr "Odwróć celowanie"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9306 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9307 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9310 msgid "Use system mouse positioning"
9311 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9314 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9315 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9320 msgid "Disable system mouse acceleration"
9321 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9324 msgid "Make use of DGA mouse input"
9325 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9328 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9329 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9332 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9336 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9337 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9340 msgid "Jetpack on jump:"
9341 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9344 msgid "JPJUMP^Disabled"
9345 msgstr "Wyłączony"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9348 msgid "Air only"
9349 msgstr "Tylko w powietrzu"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9352 msgid "JPJUMP^All"
9353 msgstr "Wszystkie"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9358 msgid "Use joystick input"
9359 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9362 msgid "Command when pressed:"
9363 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9366 msgid "Command when released:"
9367 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9370 msgid "Cancel"
9371 msgstr "Anuluj"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9374 msgid "User defined key bind"
9375 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9378 #, c-format
9379 msgid "%d fps"
9380 msgstr "%d fps"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9383 #, c-format
9384 msgid "%d KiB/s"
9385 msgstr "%d KiB/s"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9388 #, c-format
9389 msgid "%d MiB/s"
9390 msgstr "%d MiB/s"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9393 msgid "Network"
9394 msgstr "Sieć"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9397 msgid "Show netgraph"
9398 msgstr "Pokaż netgraph"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9401 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9402 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9405 msgid "Packet loss compensation"
9406 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9409 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9410 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9413 msgid "Movement prediction error compensation"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9417 msgid "Use encryption (AES) when available"
9418 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9422 msgid "Bandwidth limit:"
9423 msgstr "Limit pobierania:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9426 msgid "Specify your network speed"
9427 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9430 msgid "Slow ADSL"
9431 msgstr "Wolny ADSL"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9434 msgid "Fast ADSL"
9435 msgstr "Szybki ADSL"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9438 msgid "Broadband"
9439 msgstr "Szerokopasmowy "
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9442 msgid "Local latency:"
9443 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9446 msgid "HTTP downloads"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9450 msgid "Simultaneous:"
9451 msgstr "Jednoczesne:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9454 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9455 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9458 msgid "Framerate"
9459 msgstr "Klatki na sekundę"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9462 msgid "Show frames per second"
9463 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9466 msgid "Show your rendered frames per second"
9467 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9470 msgid "Maximum:"
9471 msgstr "Maksymalna:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9474 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9475 msgstr "Bez limitu"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9478 msgid "Target:"
9479 msgstr "Docelowo:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9482 msgid "TRGT^Disabled"
9483 msgstr "Wyłączone"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9486 msgid "Idle limit:"
9487 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9490 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9491 msgstr "Nieograniczony"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9494 msgid "Menu tooltips:"
9495 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9498 msgid ""
9499 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9500 "command bound to the menu item)"
9501 msgstr ""
9502 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9503 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9506 msgid "TLTIP^Disabled"
9507 msgstr " Wyłączone"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9510 msgid "TLTIP^Standard"
9511 msgstr "Standardowe"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9514 msgid "TLTIP^Advanced"
9515 msgstr "Zaawansowane"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9518 msgid "Show current date and time"
9519 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9522 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9523 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9526 msgid "Enable developer mode"
9527 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9530 msgid "Advanced settings..."
9531 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9534 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9535 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9539 msgid "Factory reset"
9540 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9543 msgid "Cvar filter:"
9544 msgstr "Filtry cvar:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9547 msgid "Modified cvars only"
9548 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9551 msgid "Setting:"
9552 msgstr "Ustawienia:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9555 msgid "Type:"
9556 msgstr "Typ:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9559 msgid "Value:"
9560 msgstr "Wartość:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9563 msgid "Description:"
9564 msgstr "Opis:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9567 msgid "Advanced settings"
9568 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9571 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9572 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9575 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9576 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9579 msgid "Menu Skins"
9580 msgstr "Skóry menu"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9583 msgid "Text Language"
9584 msgstr "Język"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9587 msgid "Set language"
9588 msgstr "Ustaw język"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9591 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9592 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9595 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9596 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9599 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9600 msgstr ""
9601 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9604 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9605 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9608 msgid "Disconnect now"
9609 msgstr "Rozłącz teraz"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9612 msgid "Switch language"
9613 msgstr "Zmień język"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9616 msgid "Warning"
9617 msgstr "Ostrzeżenie"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9620 msgid "Resolution:"
9621 msgstr "Rozdzielczość: "
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9624 msgid "Font/UI size:"
9625 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9628 msgid "SZ^Unreadable"
9629 msgstr "Nieczytelny"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9632 msgid "SZ^Tiny"
9633 msgstr "Malutki"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9636 msgid "SZ^Little"
9637 msgstr "Mało"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9640 msgid "SZ^Small"
9641 msgstr "Mały"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9644 msgid "SZ^Medium"
9645 msgstr "Średni"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9648 msgid "SZ^Large"
9649 msgstr "Duży"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9652 msgid "SZ^Huge"
9653 msgstr "Ogromny"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9656 msgid "SZ^Gigantic"
9657 msgstr "Gigantyczny"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9660 msgid "SZ^Colossal"
9661 msgstr "Kolosalny"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9664 msgid "Color depth:"
9665 msgstr "Głębia koloru:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9668 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9669 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9672 msgid "16bit"
9673 msgstr "16bit"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9676 msgid "32bit"
9677 msgstr "32bit"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9680 msgid "Full screen"
9681 msgstr "Pełny ekran"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9684 msgid "Vertical Synchronization"
9685 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9688 msgid ""
9689 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9690 "screen refresh rate"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9694 msgid "High-quality frame buffer"
9695 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9698 msgid "Antialiasing:"
9699 msgstr "Antyaliasing:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9702 msgid ""
9703 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9704 "might decrease performance by quite a lot"
9705 msgstr ""
9706 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9707 "zmniejszyć wydajność."
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9710 msgid "AA^Disabled"
9711 msgstr "Wyłączony"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9715 msgid "2x"
9716 msgstr "2x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9720 msgid "4x"
9721 msgstr "4x"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9724 msgid "Resolution scaling:"
9725 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9728 msgid ""
9729 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9730 "help slow GPUs"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9734 msgid "Anisotropy:"
9735 msgstr "Anizotropia:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9738 msgid "Anisotropic filtering quality"
9739 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9742 msgid "ANISO^Disabled"
9743 msgstr "Wyłączona"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9746 msgid "8x"
9747 msgstr "8x "
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9750 msgid "16x"
9751 msgstr "16x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9754 msgid "Depth first:"
9755 msgstr "Najpierw głębia:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9758 msgid ""
9759 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9760 "normal rendering starts"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9764 msgid "DF^Disabled"
9765 msgstr "Wyłączona"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9768 msgid "DF^World"
9769 msgstr "Świat"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9772 msgid "DF^All"
9773 msgstr "Wszystko"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9776 msgid "Brightness:"
9777 msgstr "Jasność:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9780 msgid "Brightness of black"
9781 msgstr "Jasność czerni"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9784 msgid "Contrast:"
9785 msgstr "Kontrast:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9788 msgid "Brightness of white"
9789 msgstr "Jasność bieli"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9792 msgid "Gamma:"
9793 msgstr "Zakres:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9796 msgid ""
9797 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9798 "white or black"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9802 msgid "Contrast boost:"
9803 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9806 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9807 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9810 msgid "Saturation:"
9811 msgstr "Nasycenie:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9814 msgid ""
9815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9816 "requires GLSL color control"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9821 msgstr "Otoczenia:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9824 msgid ""
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "and flat"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgid "Intensity:"
9831 msgstr "Intensywność:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 msgid ""
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9845 msgstr ""
9846 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9847 "sprzętach"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Trudność kampanii"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9878 msgid "CSKL^Easy"
9879 msgstr "Łatwa"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9882 msgid "CSKL^Medium"
9883 msgstr "Średnia"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9886 msgid "CSKL^Hard"
9887 msgstr "Trudna"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr "Graj w kampanię!"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Pojedynczy gracz"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9902 msgid "Winner"
9903 msgstr "Zwycięzca"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9914 msgid "red"
9915 msgstr "czerwon"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9918 msgid "blue"
9919 msgstr "niebiesk"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9922 msgid "yellow"
9923 msgstr "żółt"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9926 msgid "pink"
9927 msgstr "różow"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9931 msgid "spectate"
9932 msgstr "obserwuj"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9939 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9940 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9943 msgid "Accept"
9944 msgstr "Akceptuj"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9947 msgid "Don't accept (quit the game)"
9948 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9951 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9952 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9955 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9956 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9959 msgid "teamplay"
9960 msgstr "gra drużynowa"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9963 msgid "free for all"
9964 msgstr "każdy na każdego"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9967 msgid "Moving"
9968 msgstr "Nawigacja"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "move forwards"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9975 msgid "move backwards"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 msgid "strafe left"
9980 msgstr "w lewo"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9983 msgid "strafe right"
9984 msgstr "w prawo"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9987 msgid "jump / swim"
9988 msgstr "skocz / wynurz"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9991 msgid "crouch / sink"
9992 msgstr "kucnij / zanurz"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9995 msgid "jetpack"
9996 msgstr "jetpack"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9999 msgid "Attacking"
10000 msgstr "Atak"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^previous"
10004 msgstr "poprzednia"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10007 msgid "WEAPON^next"
10008 msgstr "następna"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10011 msgid "WEAPON^previously used"
10012 msgstr "poprzednio użyta"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10015 msgid "WEAPON^best"
10016 msgstr "najlepsza"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10019 msgid "reload"
10020 msgstr "przeładuj"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 msgid "hold zoom"
10024 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "toggle zoom"
10028 msgstr "przełącz zbliżenie"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "show scores"
10032 msgstr "pokaż wyniki"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "screen shot"
10036 msgstr "zrzut ekranu"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10039 msgid "maximize radar"
10040 msgstr "powiększ radar"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10043 msgid "3rd person view"
10044 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10047 msgid "enter spectator mode"
10048 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "Communication"
10052 msgstr "Komunikacja"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10055 msgid "public chat"
10056 msgstr "wiadomość publiczna"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10059 msgid "team chat"
10060 msgstr "wiadomość drużynowa"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10063 msgid "show chat history"
10064 msgstr "pokaż historię"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10067 msgid "vote YES"
10068 msgstr "głosuj TAK"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10071 msgid "vote NO"
10072 msgstr "głosuj NIE"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10075 msgid "Client"
10076 msgstr "Klient"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10079 msgid "enter console"
10080 msgstr "pokaż konsolę"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10083 msgid "quit"
10084 msgstr "wyjdź"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10087 msgid "auto-join team"
10088 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10091 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10095 msgid "suicide / respawn"
10096 msgstr "odwal magika"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10099 msgid "quick menu"
10100 msgstr "szybkie menu"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10103 msgid "scoreboard user interface"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10107 msgid "User defined"
10108 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10111 msgid "Development"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10115 msgid "sandbox menu"
10116 msgstr "menu piaskownicy"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10119 msgid "drag object (sandbox)"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10123 msgid "waypoint editor menu"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10127 msgid "Leave current match"
10128 msgstr "Opuść mecz"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10131 msgid "Stop demo"
10132 msgstr "Zatrzymaj demo"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10135 msgid "Leave campaign"
10136 msgstr "Opuść kampanię"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10139 msgid "Leave singleplayer"
10140 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10143 msgid "Leave multiplayer"
10144 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10147 msgid "Leave current campaign level"
10148 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10151 msgid "Leave current singleplayer match"
10152 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10155 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10156 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10159 msgid "Do not press this button again!"
10160 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10163 msgid ""
10164 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10168 #, c-format
10169 msgid "%s's Xonotic Server"
10170 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10173 msgid ""
10174 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10175 "again."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10179 msgid "spectator"
10180 msgstr "obserwujący"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10183 msgid "<no model found>"
10184 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10187 msgid "SERVER^Remove favorite"
10188 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10191 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10192 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10195 msgid "SERVER^Favorite"
10196 msgstr "SERVER^Ulubione"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10199 msgid ""
10200 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 "future"
10202 msgstr ""
10203 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10206 msgid "Ping"
10207 msgstr "Ping"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10210 msgid "Hostname"
10211 msgstr "Nazwa hosta"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10214 msgid "Map"
10215 msgstr "Mapa"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10218 msgid "Type"
10219 msgstr "Typ"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 #, c-format
10223 msgid "AES level %d"
10224 msgstr "AES poziom %d"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "ENC^none"
10228 msgstr "żadne"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "encryption:"
10232 msgstr "szyfrowanie:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10235 #, c-format
10236 msgid "mod: %s"
10237 msgstr "mod: %s"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10240 #, c-format
10241 msgid "modified settings"
10242 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 #, c-format
10246 msgid "official settings"
10247 msgstr "oficjalne ustawienia"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10250 msgid "SLCAT^Favorites"
10251 msgstr "Ulubione"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10254 msgid "SLCAT^Recommended"
10255 msgstr "Polecane"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10259 msgstr "Zwykłe serwery"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10262 msgid "SLCAT^Servers"
10263 msgstr "Serwery"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10267 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10271 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10274 msgid "SLCAT^Overkill"
10275 msgstr "Overkill"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10278 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 msgstr "InstaGib"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 msgstr "Tryb bez zabijania"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10286 msgid "<TITLE>"
10287 msgstr "<TYTUŁ>"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10290 msgid "<AUTHOR>"
10291 msgstr "<AUTOR>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10294 msgid "VOL^MAX"
10295 msgstr "MAX"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10298 msgid "VOL^OFF"
10299 msgstr "WYŁ"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10302 #, c-format
10303 msgid "%s dB"
10304 msgstr "%s dB"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10307 msgid "PART^OMG"
10308 msgstr "O mój Boże!"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10311 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10315 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10319 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10323 msgid "PARTQUAL^High"
10324 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10327 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10331 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10335 msgid ""
10336 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10337 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 msgstr ""
10339 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10340 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10343 msgid "Screen resolution"
10344 msgstr "Rozmiar ekranu"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10347 msgid "FADESPEED^Slow"
10348 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10351 msgid "FADESPEED^Normal"
10352 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10355 msgid "FADESPEED^Fast"
10356 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10359 msgid "FADESPEED^Instant"
10360 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10363 msgid "January"
10364 msgstr "Styczeń"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10367 msgid "February"
10368 msgstr "Luty"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10371 msgid "March"
10372 msgstr "Marzec"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10375 msgid "April"
10376 msgstr "Kwiecień"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10379 msgid "May"
10380 msgstr "Maj"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10383 msgid "June"
10384 msgstr "Czerwiec"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10387 msgid "July"
10388 msgstr "Lipiec"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10391 msgid "August"
10392 msgstr "Sierpień"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10395 msgid "September"
10396 msgstr "Wrzesień"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10399 msgid "October"
10400 msgstr "Październik"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10403 msgid "November"
10404 msgstr "Listopad"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10407 msgid "December"
10408 msgstr "Grudzień"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 #, no-c-format
10412 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10413 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10416 msgid "Joined:"
10417 msgstr "Dołączył:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10420 msgid "Last match:"
10421 msgstr "Ostatni mecz:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10424 msgid "Time played:"
10425 msgstr "Czas gry:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10428 msgid "Favorite map:"
10429 msgstr "Ulubiona mapa:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10433 #, c-format
10434 msgid "Matches:"
10435 msgstr "Mecze:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 #, c-format
10439 msgid "Wins/Losses:"
10440 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 #, c-format
10444 msgid "Win percentage:"
10445 msgstr "Procent wygranych:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 #, c-format
10449 msgid "Kills/Deaths:"
10450 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 #, c-format
10454 msgid "Kill ratio:"
10455 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10458 msgid "ELO:"
10459 msgstr "ELO:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10462 msgid "Rank:"
10463 msgstr "Ranga:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10466 msgid "Percentile:"
10467 msgstr "Procent:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 #, c-format
10471 msgid "%d (unranked)"
10472 msgstr "%d (bez rankingu)"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10475 msgid "Update can be downloaded at:"
10476 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10479 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10480 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10483 #, c-format
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10488 msgid ""
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10491 msgstr ""
10492 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10493 "^1Spodziewaj się problemów."
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10496 msgid "Use default"
10497 msgstr "Użyj domyślnego"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10500 msgid "Team Color:"
10501 msgstr "Kolor drużyny:"