]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
184 msgid "jump"
185 msgstr "skok"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
188 #, c-format
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
201 #, c-format
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
213 msgid "ready"
214 msgstr "gotowy"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
221 #, c-format
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #, c-format
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
265 #, c-format
266 msgid "Player %d"
267 msgstr "Gracz %d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
275 #, c-format
276 msgid "Submenu%d"
277 msgstr "Podmenu%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
280 #, c-format
281 msgid "Command%d"
282 msgstr "Komenda%d"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
285 msgid "Continue..."
286 msgstr "Kontynuuj..."
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
290 msgid "Chat"
291 msgstr "Czat"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
303 msgstr "nieźle"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
307 msgstr "dobra gra"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
348 msgstr "zaprzeczam"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
352 msgstr "potwierdzam"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 #, c-format
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
442 msgstr "Ustawienia"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^FPS"
467 msgstr "QMCMD^FPS"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
471 msgstr "Net graph"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Pełny ekran"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Głosuj"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
557 #, c-format
558 msgid " (-%dL)"
559 msgstr "(-%dL)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
562 #, c-format
563 msgid " (+%dL)"
564 msgstr "(+%dL)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
567 msgid "Start line"
568 msgstr "Linia startowa"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
572 msgid "Finish line"
573 msgstr "Linia mety"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
577 #, c-format
578 msgid "Intermediate %d"
579 msgstr "Pośredni %d"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
584 #, c-format
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
605 msgid "SCO^bckills"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
609 msgid "SCO^bctime"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
621 msgid "SCO^caps"
622 msgstr "przejęcia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
625 msgid "SCO^captime"
626 msgstr "czas przejęcia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
637 msgid "SCO^deaths"
638 msgstr "śmierci"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
645 msgid "SCO^destroyed"
646 msgstr "zniszczony"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
649 msgid "SCO^damage"
650 msgstr "zadane obrażenia"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
657 msgid "SCO^dmgtaken"
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
669 msgid "SCO^drops"
670 msgstr "porzucenia"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
673 msgid "Player ELO"
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
677 msgid "SCO^elo"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
681 msgid "SCO^fastest"
682 msgstr "Najszybszy"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
693 msgid "SCO^faults"
694 msgstr "błędy"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
701 msgid "SCO^fckills"
702 msgstr "SCO^fckills"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
705 msgid "FPS"
706 msgstr "FPS"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
709 msgid "SCO^fps"
710 msgstr "SCO^fps"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
717 msgid "SCO^frags"
718 msgstr "SCO^fragi"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
725 msgid "SCO^goals"
726 msgstr "cele"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
733 msgid "SCO^kckills"
734 msgstr "kckills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
737 msgid "SCO^k/d"
738 msgstr "SCO^k/d"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
747 msgid "SCO^kdr"
748 msgstr "SCO^kdr"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
751 msgid "SCO^kdratio"
752 msgstr "SCO^kdratio"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
759 msgid "SCO^kills"
760 msgstr "SCO^zabici"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
767 msgid "SCO^laps"
768 msgstr "SCO^okrążenia"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
775 msgid "SCO^lives"
776 msgstr "SCO^życia"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
783 msgid "SCO^losses"
784 msgstr "SCO^straty"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "Player name"
789 msgstr "Nazwa gracza"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
792 msgid "SCO^name"
793 msgstr "SCO^nazwa"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
796 msgid "SCO^nick"
797 msgstr "SCO^ksywka"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
804 msgid "SCO^objectives"
805 msgstr "SCO^cele"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 msgid ""
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "SCO^znajdźki"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Czas pingowania"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "SCO^ping"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "Utrata pakietów"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "SCO^pl"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "Ranga gracza"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "SCO^ranga"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "SCO^zwroty"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "SCO^wynik"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
877 msgid "Total score"
878 msgstr "Łączny wynik"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Liczba samobójstw"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "SCO^samobójstwa"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "SCO^suma"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 msgid "SCO^takes"
902 msgstr "SCO^przejęcia"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^teamkille"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 msgid "SCO^ticks"
918 msgstr "SCO^ticks"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 msgid "SCO^time"
922 msgstr "SCO^czas"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
929 msgid ""
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
931 msgstr ""
932 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Użycie:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr ""
986 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/A"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Statystyka mapy:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Zabite potwory:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Znalezione sekrety:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Obserwujący"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "SCO^punkty"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Wybór drużyny "
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr "^3%1.0f minut"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Mapa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 msgid "qu"
1115 msgstr "qu"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "m"
1119 msgstr "m"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "km"
1123 msgstr "km"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "mi"
1127 msgstr "mi"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr "Rozgrzewka"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr "Koniec czasu"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr "Nagła śmierć"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr "Dodatkowy czas"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Tak"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nie"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Brak amunicji"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nie masz"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Niedostępne"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mil/h"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "węzły"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena Większości Broni"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena bez broni"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "%s Arena"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr "Jest to %s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Uaktualnij grę!"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1296 "GRY ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Witaj na %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "Poziom %d :"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Rodzaj gry:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Ten mecz wspiera"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr "%d graczy"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d do %d graczy"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d graczy minimum"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Wiadomość serwera"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nie związany)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr "(1 głos)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr "(%d głosów)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Wszystko jedno"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Głosuj na mapę"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "pozostało %d sekund"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 msgid "Nade timer"
1399 msgstr "Czasomierz granatu"
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Postęp przejęcia"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Postęp rozmrażania"
1408
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Szturm"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Limit punktów:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Clan Arena"
1439 msgstr "Arena Klanów"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1448 msgstr "Limit rund:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1453 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Zdobądź Flagę"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid ""
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1467 msgstr ""
1468 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1469 "przed drużyną przeciwną"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Limit przejęć:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgid "Rankings"
1482 msgstr "Rankingi"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race CTS"
1486 msgstr "Wyścig CTS"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Deathmatch"
1494 msgstr "Deathmatch"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Domination"
1506 msgstr "Dominacja"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Duel"
1516 msgstr "Pojedynek"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid "Freeze Tag"
1524 msgstr "Mrożonka"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid ""
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1530 msgstr ""
1531 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1532 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr "Inwazja"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Polowanie na Klucz"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Ostatni ocalały"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Życia:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1575 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 msgid "Mayhem"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1584 msgid "How much score is needed before the match will end"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 msgid "Nexball"
1589 msgstr "Nexpiłka"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goal limit:"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Złodziej Kuli"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 msgid "Onslaught"
1613 msgstr "Szturm"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1616 msgid "Personal best"
1617 msgstr "Rekord osobisty"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1620 msgid "Server best"
1621 msgstr "Rekord serwera"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race"
1625 msgstr "Wyścig"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race against other players to the finish line"
1629 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 msgid "Laps:"
1633 msgstr "Okrążenia:"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1636 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1637 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Team Deathmatch"
1641 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1644 msgid ""
1645 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1646 "mayhem!"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 msgid "Team Mayhem"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1654 msgid "Shells"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1658 msgid "Bullets"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1662 msgid "Rockets"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1666 msgid "Cells"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1671 msgid "Plasma"
1672 msgstr "Plazma"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1675 msgid "Small armor"
1676 msgstr "Mała zbroja"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1679 msgid "Medium armor"
1680 msgstr "Średnia zbroja"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1683 msgid "Big armor"
1684 msgstr "Duża zbroja"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1687 msgid "Mega armor"
1688 msgstr "Mega zbroja"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1691 msgid "Small health"
1692 msgstr "Małe życie"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1695 msgid "Medium health"
1696 msgstr "Średnie życie"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1699 msgid "Big health"
1700 msgstr "Duże życie"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1703 msgid "Mega health"
1704 msgstr "Mega życie"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1707 #: qcsrc/common/util.qc:263
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1709 msgid "Jetpack"
1710 msgstr "Jetpack"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1713 msgid "Fuel"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1717 msgid "Fuel regenerator"
1718 msgstr "Regenerator paliwa"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1721 msgid "Fuel regen"
1722 msgstr "Regeneracja paliwa"
1723
1724 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1725 #, no-c-format
1726 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1727 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1731 msgid "Frag limit:"
1732 msgstr "Limit zabójstw:"
1733
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1736 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1739 msgid "It's your turn"
1740 msgstr "Twoja kolej"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1744 msgid "Quit"
1745 msgstr "Wyjdź"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1748 msgid "Invite"
1749 msgstr "Zaproś"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1752 msgid "Current Game"
1753 msgstr "Obecna Gra"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1756 msgid "Exit Menu"
1757 msgstr "Wyjdż z Menu"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1761 msgid "Create"
1762 msgstr "Utwórz"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1766 msgid "Join"
1767 msgstr "Dołącz"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1770 msgid "Minigames"
1771 msgstr "Minigry"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1774 msgid "Minigame message"
1775 msgstr "Wiadomość minigry"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1778 msgid "Bulldozer"
1779 msgstr "Buldożer"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1784 msgid "Game over!"
1785 msgstr "Koniec gry!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1788 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1789 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1798 msgid "You are spectating"
1799 msgstr "Obserwujesz"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1802 msgid "Better luck next time!"
1803 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1806 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1807 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1810 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1814 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1815 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1818 msgid "Push the boulders onto the targets"
1819 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1822 msgid "Next Level"
1823 msgstr "Następny Poziom"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1826 msgid "Restart"
1827 msgstr "Uruchom ponownie"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1830 msgid "Editor"
1831 msgstr "Edytor"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1835 msgid "Save"
1836 msgstr "Zapisz"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1839 msgid "Connect Four"
1840 msgstr "Połącz Czwórkę"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1848 #, c-format
1849 msgid "%s^7 won the game!"
1850 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1855 msgid "Draw"
1856 msgstr "Rysuj"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1862 msgid "You lost the game!"
1863 msgstr "Przegrałeś!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 msgid "You win!"
1870 msgstr "Wygrałeś!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1876 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1877 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1883 msgid "Click on the game board to place your piece"
1884 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1887 msgid "Nine Men's Morris"
1888 msgstr "Nine Men's Morris"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1891 msgid ""
1892 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1893 msgstr ""
1894 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1895 "miejsca"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1898 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1902 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1906 msgid "Pong"
1907 msgstr "Pong"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1911 msgid "AI"
1912 msgstr "AI"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1915 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1916 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1919 msgid "Start Match"
1920 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1923 msgid "Add AI player"
1924 msgstr "Dodaj bota"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1927 msgid "Remove AI player"
1928 msgstr "Usuń bota"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1931 msgid "Push-Pull"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1944 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1948 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1949 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1953 msgid "Next Match"
1954 msgstr "Następna Runda"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1957 msgid "Peg Solitaire"
1958 msgstr "Pasjans"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1961 msgid "All pieces cleared!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1965 msgid "Remaining pieces:"
1966 msgstr "Pozostałe elementy:"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1969 #, c-format
1970 msgid "Pieces left: %s"
1971 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1974 msgid "No more valid moves"
1975 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1978 msgid "Well done, you win!"
1979 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1982 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1986 msgid "Tic Tac Toe"
1987 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1990 msgid "Single Player"
1991 msgstr "Jeden gracz"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1995 msgid "Golem"
1996 msgstr "Golem"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2000 msgid "Mage"
2001 msgstr "Mag"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2004 msgid "Mage spike"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2009 msgid "Spider"
2010 msgstr "Pająk"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2013 msgid "Spider attack"
2014 msgstr "Atak Pająka"
2015
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2017 msgid "Webbed"
2018 msgstr "Owinięty w sieć"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2022 msgid "Wyvern"
2023 msgstr "Wywerna"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2026 msgid "Wyvern attack"
2027 msgstr "Atak Wywerny"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2031 msgid "Zombie"
2032 msgstr "Zombie"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2035 msgid "Ammo"
2036 msgstr "Amunicja"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2039 msgid "Resistance"
2040 msgstr "Odporność"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2043 msgid "Medic"
2044 msgstr "Medyk"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2047 msgid "Bash"
2048 msgstr "Walnięcie"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2052 msgid "Vampire"
2053 msgstr "Wampir"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2056 msgid "Disability"
2057 msgstr "Niezdatność"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2060 msgid "Vengeance"
2061 msgstr "Zemsta"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2064 msgid "Jump"
2065 msgstr "Skok"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2068 msgid "Inferno"
2069 msgstr "Inferno"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2072 msgid "Swapper"
2073 msgstr "Zamieniacz"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2076 msgid "Magnet"
2077 msgstr "Magnes"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2080 msgid "Luck"
2081 msgstr "Szczęście"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2084 msgid "Flight"
2085 msgstr "Lot"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2088 msgid "Buff"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2092 msgid "Damage text"
2093 msgstr "Tekst obrażenia"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2096 msgid "Draw damage numbers"
2097 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2100 msgid "Font size minimum:"
2101 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2104 msgid "Font size maximum:"
2105 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2113 msgid "Color:"
2114 msgstr "Kolor:"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2117 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2118 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2123 msgid "off-hand hook"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2127 #, c-format
2128 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2129 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2132 msgid "Vaporizer ammo"
2133 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2137 msgid "Extra life"
2138 msgstr "Dodatkowe życie "
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2141 msgid "Napalm grenade"
2142 msgstr "Granat z napalmem"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2145 msgid "Ice grenade"
2146 msgstr "Granat lodowy"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2149 msgid "Translocate grenade"
2150 msgstr "Granat teleportujący"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2153 msgid "Spawn grenade"
2154 msgstr "Granat spawnujący"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2157 msgid "Heal grenade"
2158 msgstr "Leczący granat"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2161 msgid "Monster grenade"
2162 msgstr "Granat z potworem"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2165 msgid "Entrap grenade"
2166 msgstr "Granat krępujący"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2169 msgid "Veil grenade"
2170 msgstr "Granat maskujący"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2174 msgid "drop weapon / throw nade"
2175 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2178 #, c-format
2179 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2180 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2183 msgid "Grenade"
2184 msgstr "Granat"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2187 #, c-format
2188 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2192 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2196 msgid "Overkill MachineGun"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2200 msgid "Overkill Nex"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2204 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2208 msgid "Overkill Shotgun"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2214 msgid "Invisibility"
2215 msgstr "Niewidzialność"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2220 msgid "Shield"
2221 msgstr "Tarcza"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2226 msgid "Speed"
2227 msgstr "Prędkość"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2232 msgid "Strength"
2233 msgstr "Siła"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2236 msgid "Burning"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2240 msgid "Spawn Shield"
2241 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2244 msgid "Stunned"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2248 msgid "Superweapons"
2249 msgstr "Superbronie"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2252 msgid "Waypoint"
2253 msgstr "Punkt orientacyjny"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2256 msgid "Help me!"
2257 msgstr "Pomóż mi!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2260 msgid "Here"
2261 msgstr "Tutaj"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2264 msgid "DANGER"
2265 msgstr "ZAGROŻENIE"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2268 msgid "Frozen!"
2269 msgstr "Zamrożone!"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2272 msgid "Reviving"
2273 msgstr "Przywracanie"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2276 msgid "Item"
2277 msgstr "Przedmiot"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2280 msgid "Checkpoint"
2281 msgstr "Punkt kontrolny"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2285 msgid "Finish"
2286 msgstr "Koniec"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2291 msgid "Start"
2292 msgstr "Start"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2295 msgid "Defend"
2296 msgstr "Bronić"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2299 msgid "Destroy"
2300 msgstr "Zniszczyć"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2303 msgid "Push"
2304 msgstr "Pchnięcie"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2307 msgid "Flag carrier"
2308 msgstr "Nosiciel flagi"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2311 msgid "Enemy carrier"
2312 msgstr "Wrogi nosiciel"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2315 msgid "Dropped flag"
2316 msgstr "Porzucona flaga"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2319 msgid "White base"
2320 msgstr "Biała baza"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2323 msgid "Red base"
2324 msgstr "Czerwona baza"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2327 msgid "Blue base"
2328 msgstr "Niebieska baza"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2331 msgid "Yellow base"
2332 msgstr "Żółta baza"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2335 msgid "Pink base"
2336 msgstr "Różowa baza"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2339 msgid "Return flag here"
2340 msgstr "Zanieś tu flagę"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2350 msgid "Control point"
2351 msgstr "Punkt kontroli"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2354 msgid "Dropped key"
2355 msgstr "Porzucony klucz"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2362 msgid "Key carrier"
2363 msgstr "Nosiciel klucza"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2366 msgid "Run here"
2367 msgstr "Biegnij tu"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2371 msgid "Ball"
2372 msgstr "Piłka"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2375 msgid "Ball carrier"
2376 msgstr "Niosący kulę"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2379 msgid "Leader"
2380 msgstr "Lider"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2383 msgid "Goal"
2384 msgstr "Cel"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2388 msgid "Generator"
2389 msgstr "Generator"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2392 msgid "Weapon"
2393 msgstr "Broń"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2396 msgid "Monster"
2397 msgstr "Potwór"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2400 msgid "Vehicle"
2401 msgstr "Pojazd"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2404 msgid "Intruder!"
2405 msgstr "Intruz!"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2408 msgid "Tagged"
2409 msgstr "Oznaczone"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2412 #, c-format
2413 msgid "%s needing help!"
2414 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2415
2416 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2417 msgid "^1Server notices:"
2418 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2421 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2422 msgstr ""
2423 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2424 "rozgrywki"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2435 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2438 "^F2%s^BG sekund"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2448 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2454 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2457 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2461 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2464 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2465 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2469 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2472 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2473 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2480 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2481 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2484 msgid ""
2485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2486 "base"
2487 msgstr ""
2488 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2489 "bazie"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2492 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2493 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2499 "itself"
2500 msgstr ""
2501 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2502 "przywróciła"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2508 msgstr ""
2509 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2513 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2517 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2547 #, c-format
2548 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2549 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2552 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2553 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2561 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2564 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2565 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2568 msgid "^F2Match is restarting..."
2569 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2573 msgid "^F4Countdown stopped!"
2574 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2888 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3043 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3058 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3063 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3073 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3077 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3078 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3084 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3088 msgid "^BGRound tied"
3089 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3093 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3094 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3104 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3133 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3139 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3149 #, c-format
3150 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3151 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3155 #, c-format
3156 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3157 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3162 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 connected"
3167 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3172 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3177 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3183 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3189 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3199 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3209 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3224 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3229 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3232 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3233 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3237 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3242 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3250 #, c-format
3251 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3252 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3255 #, c-format
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3260 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3261 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3264 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3265 msgstr ""
3266 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3271 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3276 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3281 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3286 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3291 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3304 msgid ""
3305 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3306 "spectators aren't allowed at the moment."
3307 msgstr ""
3308 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3309 "obserwować w tej chwili"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3324 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3339 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3355 "and will be lost."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3362 "lost."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3374 "(^F1%s^F4)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3378 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3379 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3385 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3386 msgstr ""
3387 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3388 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3393 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3396 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3397 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3400 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3401 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3407 "^F2Xonotic %s"
3408 msgstr ""
3409 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3415 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3421 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3422 msgstr ""
3423 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3424 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3587 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3645 "%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3752 msgid "^F4You are now alone!"
3753 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3756 msgid "^BGYou are attacking!"
3757 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3760 msgid "^BGYou are defending!"
3761 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3766 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3769 #, c-format
3770 msgid "%s players are needed for this match."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3774 msgid "^BGBegin!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3778 msgid "^BGGame starts in"
3779 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGRound %s starts in"
3784 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3787 msgid "^F4Round cannot start"
3788 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 msgid "^F2Don't camp!"
3792 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3795 msgid ""
3796 "^BGYou are now free.\n"
3797 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3798 "^BGif you think you will succeed."
3799 msgstr ""
3800 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3801 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3802 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3805 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3806 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3809 msgid ""
3810 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3811 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3812 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3816 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3817 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3820 msgid "^BGYou captured the flag!"
3821 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3826 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3836 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3841 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3846 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3856 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3869 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 msgid "^BGYou got the flag!"
3874 msgstr "Masz flagę!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3936 msgstr ""
3937 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3942 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3947 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3951 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3952 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3956 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3959 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3960 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3963 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3964 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3974 #, c-format
3975 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3993 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4001 #, c-format
4002 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4033 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4036 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4037 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4043 "You are now on: %s"
4044 msgstr ""
4045 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4046 "Grasz teraz jako %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4049 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4053 msgid "^K1Die camper!"
4054 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4057 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4058 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4061 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4062 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1You were %s"
4067 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4070 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4071 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4074 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4075 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4079 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4083 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4086 msgid "^K1You fragged yourself!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4090 msgid "^K1You need to be more careful!"
4091 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4094 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4095 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4098 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4099 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4102 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4103 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4106 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4107 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4110 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4111 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4114 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4115 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4118 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4119 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4122 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4123 msgstr "^K1"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4127 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4131 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4135 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4139 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4142 msgid "^K1You need to preserve your health"
4143 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4146 msgid "^K1You became a shooting star!"
4147 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4150 msgid "^K1You melted away in slime!"
4151 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4154 msgid "^K1You committed suicide!"
4155 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4158 msgid "^K1You ended it all!"
4159 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4162 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4163 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYou are now on: %s"
4168 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4171 msgid "^K1You died in an accident!"
4172 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4175 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4176 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4179 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4180 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4188 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4191 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4195 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4196 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4203 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4204 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4207 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4215 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4219 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4227 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 msgid "^K1Watch your step!"
4232 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4240 #, c-format
4241 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4245 #, c-format
4246 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4250 #, c-format
4251 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4255 msgid ""
4256 "^K1Stop idling!\n"
4257 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4258 msgstr ""
4259 "^K1Przestań idlować!\n"
4260 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4263 msgid ""
4264 "^K1Stop idling!\n"
4265 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4276 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4279 msgid "^BGDoor unlocked!"
4280 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 #, c-format
4284 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4288 #, c-format
4289 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 msgid "^K3You revived yourself"
4294 msgstr "^K3Odtajałeś"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4297 #, c-format
4298 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4299 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4308 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4311 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4312 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4315 msgid "^K1You froze yourself"
4316 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4319 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4320 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4323 #, c-format
4324 msgid "^K1A %s has arrived!"
4325 msgstr "^K1%s przybył!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4328 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4332 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 msgid ""
4337 "^K1No spawnpoints available!\n"
4338 "Hope your team can fix it..."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4345 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4349 msgid "^BGYou picked up the ball"
4350 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4354 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Help the key carriers to meet!"
4360 msgstr ""
4361 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4362 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 msgid ""
4366 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4367 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4368 msgstr ""
4369 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4370 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4376 msgstr ""
4377 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4378 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^BGScanning frequency range..."
4386 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4390 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4393 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4394 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 msgid ""
4398 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4399 "Use the same command again to spectate anyway."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4403 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^BGWaiting for players to join...\n"
4410 "Need active players for: %s"
4411 msgstr ""
4412 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4413 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4418 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4422 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4425 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4426 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4430 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4434 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4437 #, c-format
4438 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4439 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4445 "Next weapon: ^F1%s"
4446 msgstr ""
4447 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4448 "Następna broń: ^F1%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4451 #, c-format
4452 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4453 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 msgid "^BGYou captured a control point"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4465 #, c-format
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4467 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4474 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4475 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4478 msgid ""
4479 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4480 "^F2Capture some control points to unshield it"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4484 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4488 msgid ""
4489 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4490 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4494 #, c-format
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4496 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4501 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep fragging until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4509 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep scoring until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4518 msgid ""
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "Generators are now decaying.\n"
4522 "The more control points your team holds,\n"
4523 "the faster the enemy generator decays"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4534 msgid "^K1In^BG-portal created"
4535 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4538 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4539 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4542 msgid "^F1Portal creation failed"
4543 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4547 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4550 msgid "^F2Strength has worn off"
4551 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4554 msgid "^F2Shield surrounds you"
4555 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4558 msgid "^F2Shield has worn off"
4559 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4562 msgid "^F2You are on speed"
4563 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4566 msgid "^F2Speed has worn off"
4567 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4570 msgid "^F2You are invisible"
4571 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4574 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4575 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4578 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4579 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4582 msgid "^BGSequence completed!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4586 msgid "^BGThere are more to go..."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4595 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4596 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4599 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4600 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4603 msgid "^F2You now have a superweapon"
4604 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4607 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4611 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4615 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4619 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4623 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4627 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4631 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4637 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4645 #, c-format
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4647 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4650 msgid ""
4651 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4652 "^F4Stop them!"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4656 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4660 #, c-format
4661 msgid " (near %s)"
4662 msgstr "(obok %s)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4665 msgid "primary"
4666 msgstr "podstawowy"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4669 msgid "secondary"
4670 msgstr "sekundarny"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4673 msgid "point"
4674 msgstr "punkt"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4677 msgid "points"
4678 msgstr "punkty"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4681 msgid "drop flag"
4682 msgstr "Upuść flagę"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4685 msgid "throw nade"
4686 msgstr "Rzuć granat"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4699 msgid "TRIPLE FRAG! "
4700 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4713 msgid "RAGE! "
4714 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4727 msgid "MASSACRE! "
4728 msgstr "MASAKRA! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4741 msgid "MAYHEM! "
4742 msgstr "ZAGŁADA! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4755 msgid "BERSERKER! "
4756 msgstr "BERSERKER! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4769 msgid "CARNAGE! "
4770 msgstr "RZEŹ! "
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4783 msgid "ARMAGEDDON! "
4784 msgstr "ARMAGEDDON! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4787 #, c-format
4788 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4789 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4792 #, c-format
4793 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "(^F4Dead^BG)%s"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4813 #, c-format
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 #, c-format
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d szał zabijania!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "Pierwsza krew!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "Pierwsze punkty!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4859 #, c-format
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4869 #, c-format
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4879 #, c-format
4880 msgid " with %d %s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4884 msgid "TEAM^Red"
4885 msgstr "Czerwonych"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4888 msgid "TEAM^Blue"
4889 msgstr "Niebieskich"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4892 msgid "TEAM^Yellow"
4893 msgstr "Żółtych"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4896 msgid "TEAM^Pink"
4897 msgstr "Różowych"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4900 msgid "Team"
4901 msgstr "Drużyna"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4904 msgid "Neutral"
4905 msgstr "Neutralna"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4908 msgid "KEY^Red"
4909 msgstr "Czerwony"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4912 msgid "KEY^Blue"
4913 msgstr "Niebieski"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4916 msgid "KEY^Yellow"
4917 msgstr "Żółty"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4920 msgid "KEY^Pink"
4921 msgstr "Różowy"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4924 msgid "FLAG^Red"
4925 msgstr "Czerwon"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4928 msgid "FLAG^Blue"
4929 msgstr "Niebiesk"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4932 msgid "FLAG^Yellow"
4933 msgstr "Żółt"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4936 msgid "FLAG^Pink"
4937 msgstr "Różow"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4941 msgstr "Czerwon"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 msgstr "Niebiesk"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 msgstr "Żółt"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 msgstr "Różow"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4956 #, c-format
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s pod atakiem!"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4961 msgid "Turret"
4962 msgstr "Wieżyczka"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4969 msgid "eWheel"
4970 msgstr "eWheel"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4973 msgid "FLAC Cannon"
4974 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4977 msgid "FLAC"
4978 msgstr "FLAC"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4989 msgid "Hellion"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5005 msgid "Machinegun"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5009 msgid "MLRS Turret"
5010 msgstr "Działko Homar"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5013 msgid "MLRS"
5014 msgstr "Homar"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5021 msgid "Phaser"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "Działko plazmowe"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5029 msgid "Dual plasma"
5030 msgstr "Podwójna plazma"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5038 msgid "Tesla Coil"
5039 msgstr "Cewka Tesli"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5046 msgid "Walker"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5051 msgid "Dodging"
5052 msgstr "Uniki"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5056 msgid "InstaGib"
5057 msgstr "InstaGib"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5061 msgid "New Toys"
5062 msgstr "Nowe zabawki"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5066 msgid "NIX"
5067 msgstr "NIX"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "Latanie Rakietami"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5081 msgid "Low gravity"
5082 msgstr "Niska grawitacja"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5086 msgid "Cloaked"
5087 msgstr "Ukryci"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5090 msgid "Hook"
5091 msgstr "Hak"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5095 msgid "Midair"
5096 msgstr "W powietrzu"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5104 msgid "Piñata"
5105 msgstr "Piñata"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "Bronie zostają"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5114 msgid "Blood loss"
5115 msgstr "Utrata krwi"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5119 msgid "Buffs"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5123 msgid "Overkill"
5124 msgstr "Overkill"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgid "No powerups"
5128 msgstr "Bez ulepszeń"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5131 msgid "Powerups"
5132 msgstr "Ulepszenia"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "Zacznij bez broni"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5149 msgid "Nades"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5157 msgid "Male"
5158 msgstr "Mężczyzna"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5161 msgid "Female"
5162 msgstr "Kobieta"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Undisclosed"
5166 msgstr "Ukryta"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5177 msgid "TAB"
5178 msgstr "TAB"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5181 #, c-format
5182 msgid "ENTER"
5183 msgstr "ENTER"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5186 msgid "ESCAPE"
5187 msgstr "ESCAPE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5190 msgid "SPACE"
5191 msgstr "SPACJA"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 msgid "BACKSPACE"
5195 msgstr "BACKSPACE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "UPARROW"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5203 #, c-format
5204 msgid "DOWNARROW"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFTARROW"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #, c-format
5214 msgid "RIGHTARROW"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5218 msgid "ALT"
5219 msgstr "ALT"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5222 msgid "CTRL"
5223 msgstr "CTRL"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "SHIFT"
5227 msgstr "SHIFT"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5230 #, c-format
5231 msgid "INS"
5232 msgstr "INS"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5235 #, c-format
5236 msgid "DEL"
5237 msgstr "DEL"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #, c-format
5241 msgid "PGDN"
5242 msgstr "PGDN"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "PGUP"
5247 msgstr "PGUP"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5250 #, c-format
5251 msgid "HOME"
5252 msgstr "HOME"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #, c-format
5256 msgid "END"
5257 msgstr "END"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5260 msgid "PAUSE"
5261 msgstr "PAUZA"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5264 msgid "NUMLOCK"
5265 msgstr "NUMLOCK"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5268 msgid "CAPSLOCK"
5269 msgstr "CAPSLOCK"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "SCROLLOCK"
5273 msgstr "SCROLLOCK"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 msgid "SEMICOLON"
5277 msgstr "ŚREDNIK"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5280 msgid "TILDE"
5281 msgstr "TYLDA"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "BACKQUOTE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "QUOTE"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "APOSTROPHE"
5293 msgstr "APOSTROF"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "BACKSLASH"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5300 #, c-format
5301 msgid "F%d"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%d"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "KP_%s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "PERIOD"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #, c-format
5329 msgid "DIVIDE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5333 #, c-format
5334 msgid "SLASH"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #, c-format
5339 msgid "MULTIPLY"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5343 #, c-format
5344 msgid "MINUS"
5345 msgstr "MINUS"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #, c-format
5349 msgid "PLUS"
5350 msgstr "PLUS"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "EQUALS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5358 msgid "PRINTSCREEN"
5359 msgstr "PRINTSCREEN"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5362 #, c-format
5363 msgid "MOUSE%d"
5364 msgstr "MYSZ%d"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 msgid "MWHEELUP"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5371 msgid "MWHEELDOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY%d"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5380 #, c-format
5381 msgid "AUX%d"
5382 msgstr "AUX%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_UP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "X360_%s"
5401 msgstr "X360_%s"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_DOWN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_LEFT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_RIGHT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5419 #, c-format
5420 msgid "START"
5421 msgstr "START"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #, c-format
5425 msgid "BACK"
5426 msgstr "WRÓĆ"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY_%s"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5505 #, c-format
5506 msgid "UP"
5507 msgstr "GÓRA"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #, c-format
5511 msgid "DOWN"
5512 msgstr "DÓŁ"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT"
5517 msgstr "LEWO"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT"
5522 msgstr "PRAWO"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5525 #, c-format
5526 msgid "MIDINOTE%d"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5530 #, c-format
5531 msgid "Press %s"
5532 msgstr "Wciśnij %s"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5543 msgid "Bumblebee"
5544 msgstr "Trzmiel"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5547 msgid "Racer"
5548 msgstr "Wyścigówka"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr "działko Wyścigówki"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5555 msgid "Raptor"
5556 msgstr "Raptor"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgid "Raptor bomb"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5571 msgid "Spiderbot"
5572 msgstr "Robot-pająk"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5575 msgid "Arc"
5576 msgstr "Arc"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5579 msgid "Blaster"
5580 msgstr "Blaster"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5583 msgid "Crylink"
5584 msgstr "Crylink"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5587 msgid "Devastator"
5588 msgstr "Devastator"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5591 msgid "Electro"
5592 msgstr "Elektro"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 msgid "Fireball"
5596 msgstr "Fireball"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5599 msgid "Hagar"
5600 msgstr "Hagar"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5609 msgstr "Chwytak"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgid "MachineGun"
5613 msgstr "Karabin maszynowy"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgid "Mine Layer"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5620 msgid "Mortar"
5621 msgstr "Moździerz"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5628 msgid "Rifle"
5629 msgstr "Snajperka"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgid "Shockwave"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5640 msgid "Shotgun"
5641 msgstr "Dubeltówka"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 #, no-c-format
5645 msgid "@!#%'n Tuba"
5646 msgstr "@!#% Tuba"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgid "Vaporizer"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5653 msgid "Vortex"
5654 msgstr "Vortex"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 msgstr "%s lat"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 msgstr "%d lat"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 msgstr "%d rok"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 msgstr "%d lata"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5679 msgstr "%d lata"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 msgstr "%d lat"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "%s weeks"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "%d tygodni"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "%d tydzień"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "%d tygodnie"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "%d tygodnie"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "%d tygodni"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 msgstr "%s dni"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 msgstr "%d dni"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 msgstr "%d dzień"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 msgstr "%d dni"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5739 msgstr "%d dni"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 msgstr "%d dni"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 msgstr "%s godzin"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 msgstr "%d godzin"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 msgstr "%d godzina"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 msgstr "%d godziny"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 msgstr "%d godziny"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 msgstr "%d godzin"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "%s minut"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "%d minut"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 msgstr "%d minuta"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "%d minuty"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "%d minuty"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "%d minut"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "%s sekund"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "%d sekund"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "%d sekunda"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "%d sekundy"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "%d sekundy"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "%d sekund"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #, c-format
5838 msgid "%dst"
5839 msgstr "%d-szy"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #, c-format
5843 msgid "%dnd"
5844 msgstr "%d-gi"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #, c-format
5848 msgid "%drd"
5849 msgstr "%d-ci"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #, c-format
5853 msgid "%dth"
5854 msgstr "%d-ty"
5855
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "Brak opisu"
5859
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5868 #, c-format
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5873 #, c-format
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5878 #, c-format
5879 msgid "Item %d"
5880 msgstr "Przedmiot %d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5886 msgid "Custom"
5887 msgstr "Ustaw"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5890 msgid "Core Team"
5891 msgstr "Główna Drużyna"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5894 msgid "Extended Team"
5895 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5898 msgid "Website"
5899 msgstr "Strona internetowa"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5902 msgid "Stats"
5903 msgstr "Statystyki"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5906 msgid "Art"
5907 msgstr "Grafika"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5910 msgid "Animation"
5911 msgstr "Animacje"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5914 msgid "Campaign"
5915 msgstr "Kampania"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5918 msgid "Level Design"
5919 msgstr "Projektowanie poziomów"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5926 msgid "Game Code"
5927 msgstr "Kod Gry"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr "Marketing / PR"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5934 msgid "Legal"
5935 msgstr "Nota prawna"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5938 msgid "Game Engine"
5939 msgstr "Silnik Gry"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5942 msgid "Engine Additions"
5943 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5946 msgid "Compiler"
5947 msgstr "Kompilator"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5950 msgid "Other Active Contributors"
5951 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5954 msgid "Translators"
5955 msgstr "Tłumacze"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5958 msgid "Asturian"
5959 msgstr "Estoński"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5962 msgid "Belarusian"
5963 msgstr "Białoruski"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5966 msgid "Bulgarian"
5967 msgstr "Bułgarski"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5970 msgid "Chinese (China)"
5971 msgstr "Chiński (Chiny)"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5975 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5978 msgid "Cornish"
5979 msgstr "Kornwalijski"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5982 msgid "Czech"
5983 msgstr "Czeski"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5986 msgid "Dutch"
5987 msgstr "Holenderski"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr "Angielski (Australia)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5994 msgid "Finnish"
5995 msgstr "Fiński"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5998 msgid "French"
5999 msgstr "Francuski"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6002 msgid "German"
6003 msgstr "Niemiecki"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6006 msgid "Greek"
6007 msgstr "Grecki"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6010 msgid "Hungarian"
6011 msgstr "Węgierski"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6014 msgid "Irish"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6018 msgid "Italian"
6019 msgstr "Włoski"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6022 msgid "Japanese"
6023 msgstr "Japoński"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6026 msgid "Kazakh"
6027 msgstr "Kazachski"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6030 msgid "Korean"
6031 msgstr "Koreański"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6034 msgid "Polish"
6035 msgstr "Polski"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6038 msgid "Portuguese"
6039 msgstr "Portugalski"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6046 msgid "Romanian"
6047 msgstr "Rumuński"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6050 msgid "Russian"
6051 msgstr "Rosyjski"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr "Szkocki Galicki"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6058 msgid "Serbian"
6059 msgstr "Serbski"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6062 msgid "Spanish"
6063 msgstr "Hiszpański"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6066 msgid "Swedish"
6067 msgstr "Szwedzki"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6070 msgid "Turkish"
6071 msgstr "Turecki"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6074 msgid "Ukrainian"
6075 msgstr "Ukraiński"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6078 msgid "Past Contributors"
6079 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6087 msgstr "nie zostanie zapisane"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6094 msgid "private"
6095 msgstr "prywatne"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6099 msgstr "ustawienie silnika"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6102 msgid "read only"
6103 msgstr "tylko do odczytu"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6111 msgid "OK"
6112 msgstr "OK"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6115 msgid "Credits"
6116 msgstr "Twórcy"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6123 msgid ""
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6126 "menu system."
6127 msgstr ""
6128 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6129 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6133 msgid "Name:"
6134 msgstr "Nazwa:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6138 msgid "Name under which you will appear in the game"
6139 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6142 msgid "Text language:"
6143 msgstr "Język:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6147 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6150 msgid "Undecided"
6151 msgstr "Niezdecydowany"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6154 msgid ""
6155 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6156 "menu"
6157 msgstr ""
6158 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6161 msgid "Save settings"
6162 msgstr "Zapisz ustawienia"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6167 msgid "Welcome"
6168 msgstr "Witaj"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6175 msgid "Join!"
6176 msgstr "Dołącz!"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6180 msgid "Restart level"
6181 msgstr "Zrestartuj poziom"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6184 msgid "Main menu"
6185 msgstr "Menu główne"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6189 msgid "Servers"
6190 msgstr "Serwery"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6194 msgid "Profile"
6195 msgstr "Profil"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6199 msgid "Settings"
6200 msgstr "Ustawienia"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6204 msgid "Input"
6205 msgstr "Sterowanie"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6208 msgid "Quick menu"
6209 msgstr "Szybkie menu"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6213 msgid "Spectate"
6214 msgstr "Obserwuj"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6217 msgid "Game menu"
6218 msgstr "Menu gry"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6221 msgid "Ammunition display:"
6222 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6225 msgid "Show only current ammo type"
6226 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6230 msgid "Noncurrent alpha:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6235 msgid "Noncurrent scale:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6240 msgid "Align icon:"
6241 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6252 msgid "Left"
6253 msgstr "Lewy"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6264 msgid "Right"
6265 msgstr "Prawy"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6268 msgid "Ammo Panel"
6269 msgstr "Panel Amunicji"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6273 msgid "Message duration:"
6274 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6278 msgid "Fade time:"
6279 msgstr "Czas zanikania:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6282 msgid "Flip messages order"
6283 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6287 msgid "Text alignment:"
6288 msgstr "Justowanie tekstu:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6293 msgid "Center"
6294 msgstr "Centrum"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6297 msgid "Font scale:"
6298 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6301 msgid "Bold font scale:"
6302 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6305 msgid "Centerprint Panel"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6309 msgid "Chat entries:"
6310 msgstr "Wpisy na czacie:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6313 msgid "Chat size:"
6314 msgstr "Rozmiar czatu:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6317 msgid "Chat lifetime:"
6318 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6321 msgid "Chat beep sound"
6322 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6325 msgid "Chat Panel"
6326 msgstr "Panel Czatu"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6329 msgid "Engine info:"
6330 msgstr "Informacja o silniku:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6333 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6334 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6337 msgid "Engine Info Panel"
6338 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6341 msgid "Combine health and armor"
6342 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6347 msgid "Enable status bar"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6352 msgid "Status bar alignment:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6359 msgid "Inward"
6360 msgstr "Do środka"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6366 msgid "Outward"
6367 msgstr "Na zewnątrz"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6371 msgid "Icon alignment:"
6372 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6375 msgid "Flip health and armor positions"
6376 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6379 msgid "Health/Armor Panel"
6380 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6383 msgid "Info messages:"
6384 msgstr "Wiadomość:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6387 msgid "Flip align"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6391 msgid "Info Messages Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6406 msgid "Disable"
6407 msgstr "Dezaktywuj"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6411 msgid "Enable spectating"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6415 msgid "Enable even playing in warmup"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6419 msgid "Reduced"
6420 msgstr "Zredukowane"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6423 msgid "Text/icon ratio:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6427 msgid "Hide spawned items"
6428 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6431 msgid "Hide big armor and health"
6432 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6435 msgid "Dynamic size"
6436 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6439 msgid "Items Time Panel"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6443 msgid "Mod Icons Panel"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6447 msgid "Notifications:"
6448 msgstr "Powiadomienia:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6451 msgid "Also print notifications to the console"
6452 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6455 msgid "Flip notify order"
6456 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6459 msgid "Entry lifetime:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6463 msgid "Entry fadetime:"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6467 msgid "Notification Panel"
6468 msgstr "Panel Powiadomień"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6476 msgid "Enable"
6477 msgstr "Włącz"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6481 msgid "Enable even observing"
6482 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6486 msgid "Enable only in Race/CTS"
6487 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6490 msgid "Status bar"
6491 msgstr "Pasek stanu"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6495 msgid "Left align"
6496 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6500 msgid "Right align"
6501 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6504 msgid "Inward align"
6505 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6508 msgid "Outward align"
6509 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6512 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6513 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6516 msgid "Speed:"
6517 msgstr "Prędkość:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6520 msgid "Include vertical speed"
6521 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6524 msgid "Show speed unit"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6528 msgid "Top speed"
6529 msgstr "Największa prędkość"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6532 msgid "Acceleration:"
6533 msgstr "Przyśpieszenie:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6536 msgid "Include vertical acceleration"
6537 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6540 msgid "Physics Panel"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6544 msgid "Pickup messages:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6548 msgid "Show timer:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6556 msgid "Never"
6557 msgstr "Nigdy"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6563 msgid "Always"
6564 msgstr "Zawsze"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6567 msgid "Spectating"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6571 msgid "Icon size scale:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6575 msgid "Pickup Panel"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6579 msgid "Powerups Panel"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6584 msgid "Always enable"
6585 msgstr "Zawsze włączone"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6588 msgid "Forced aspect:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6592 msgid "Pressed Keys Panel"
6593 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6596 msgid "Quick Menu Panel"
6597 msgstr "Panel szybkiego menu"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6600 msgid "Race Timer Panel"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6604 msgid "Enable in team games"
6605 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6608 msgid "Radar:"
6609 msgstr "Radar:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6621 msgid "Alpha:"
6622 msgstr "Przejrzystość:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6625 msgid "Rotation:"
6626 msgstr "Obrót:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6629 msgid "Forward"
6630 msgstr "Naprzód"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6633 msgid "West"
6634 msgstr "Zachód"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6637 msgid "South"
6638 msgstr "Południe"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6641 msgid "East"
6642 msgstr "Wschód"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6645 msgid "North"
6646 msgstr "Północ"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6649 msgid "Scale:"
6650 msgstr "Skala:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6653 msgid "Zoom mode:"
6654 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6657 msgid "Zoomed in"
6658 msgstr "Przybliżony"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6661 msgid "Zoomed out"
6662 msgstr "Oddalony"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6665 msgid "Always zoomed"
6666 msgstr "Zawsze zbliżony"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6669 msgid "Never zoomed"
6670 msgstr "Zawsze oddalony"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6673 msgid "Radar Panel"
6674 msgstr "Panel Radaru"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6677 msgid "Score:"
6678 msgstr "Wynik:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6681 msgid "Rankings:"
6682 msgstr "Ranking:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6686 msgid "Off"
6687 msgstr "Wyłącz"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6690 msgid "And me"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6694 msgid "Pure"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6698 msgid "Score Panel"
6699 msgstr "Tablica wyników"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6702 msgid "StrafeHUD mode:"
6703 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6706 msgid "View angle centered"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6710 msgid "Velocity angle centered"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6714 msgid "StrafeHUD style:"
6715 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6718 msgid "no styling"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6722 msgid "progress bar"
6723 msgstr "pasek ładowania"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6726 msgid "gradient"
6727 msgstr "gradient"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6730 msgid "Demo mode"
6731 msgstr "Tryb demo"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6734 msgid "Range:"
6735 msgstr "Zasięg:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6738 msgid "Center panel"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6742 msgid "Reset colors"
6743 msgstr "Zresetuj kolory"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6746 msgid "Strafe bar:"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6750 msgid "Angle indicator:"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6755 msgid "Neutral:"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6760 msgid "Good:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6765 msgid "Overturn:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6769 msgid "Switch indicator:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6773 msgid "Best angle indicator:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6777 msgid "StrafeHUD Panel"
6778 msgstr "Panel StrafeHUD"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6781 msgid "Timer:"
6782 msgstr "Czas:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6785 msgid "Show elapsed time"
6786 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6789 msgid "Secondary timer:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6793 msgid "Swapped"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6797 msgid "Timer Panel"
6798 msgstr "Panel czasu"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6801 msgid "Alpha after voting:"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6805 msgid "Vote Panel"
6806 msgstr "Panel głosowania"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6809 msgid "Fade out after:"
6810 msgstr "Zniknij po:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6813 #, c-format
6814 msgid "%ds"
6815 msgstr "%ds"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6819 msgstr "Zanikanie:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6822 msgid "EF^None"
6823 msgstr "EF^Brak"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgid "Alpha"
6827 msgstr "Przezroczystość"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 msgid "Slide"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6834 msgid "EF^Both"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "Obrazki broni:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6850 msgid "SHOWAS^None"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6854 msgid "Number"
6855 msgstr "Liczba"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6858 msgid "Bind"
6859 msgstr "Skrót klawiszowy"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "Pokaż dokładność"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgid "Show Ammo"
6871 msgstr "Pokaż amunicję"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "Panel Broni"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgid "HUD skins"
6887 msgstr "Skórki HUD"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6895 msgid "Filter:"
6896 msgstr "Filtr:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6902 msgid "Refresh"
6903 msgstr "Odśwież"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgid "Set skin"
6908 msgstr "Ustaw skórę"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6912 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6919 msgid "Background:"
6920 msgstr "Tło:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6923 msgid "Border size:"
6924 msgstr "Rozmiar ramki:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6928 msgid "Team color:"
6929 msgstr "Kolor drużyny:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6932 msgid "Test team color in configure mode"
6933 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6936 msgid "Padding:"
6937 msgstr "Odstęp:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6940 msgid "HUD Dock:"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6944 msgid "DOCK^Disabled"
6945 msgstr "Wyłączony"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6948 msgid "DOCK^Small"
6949 msgstr "Mały"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6952 msgid "DOCK^Medium"
6953 msgstr "Średni"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6956 msgid "DOCK^Large"
6957 msgstr "Duży"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6960 msgid "Grid settings:"
6961 msgstr "Ustawienia siatki:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6964 msgid "Snap panels to grid"
6965 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6968 msgid "Grid size:"
6969 msgstr "Wielkość siatki:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6972 msgid "X:"
6973 msgstr "X:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6976 msgid "Y:"
6977 msgstr "Y:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6980 msgid "Center line"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6987 "vertical lines by editing %s in the console"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6991 msgid "Exit setup"
6992 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6995 msgid "Panel HUD Setup"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6999 msgid "Monster:"
7000 msgstr "Potwór:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7004 msgid "Spawn"
7005 msgstr "Spawn"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7008 msgid "Remove"
7009 msgstr "Usunąć"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7012 msgid "Move target:"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7016 msgid "Follow"
7017 msgstr "Podążaj"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7020 msgid "Wander"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7024 msgid "Spawnpoint"
7025 msgstr "Punkt spawnu"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7028 msgid "No moving"
7029 msgstr "Bezruch"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7032 msgid "Colors:"
7033 msgstr "Kolory:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7037 msgid "Set skin:"
7038 msgstr "Ustaw skórę:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7041 msgid "Monster Tools"
7042 msgstr "Narzędzia Potworów"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7045 msgid "Find servers to play on"
7046 msgstr "Znajdź serwer"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7049 msgid "Host your own game"
7050 msgstr "Hostuj własną grę"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7053 msgid "Media"
7054 msgstr "Media"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7057 msgid "Multiplayer"
7058 msgstr "Tryb multiplayer"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7061 msgid ""
7062 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7063 "settings"
7064 msgstr ""
7065 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7072 msgid "Default"
7073 msgstr "Domyślny"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7077 msgid "Unlimited"
7078 msgstr "Nielimitowany"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7081 msgid "Gametype"
7082 msgstr "Rodzaj gry:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7085 msgid "Time limit:"
7086 msgstr "Limit czasu:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7089 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7090 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7093 #, c-format
7094 msgid "%d minutes"
7095 msgstr "%d minut"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7098 msgid "TIMLIM^Default"
7099 msgstr "Domyślny"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7103 msgid "1 minute"
7104 msgstr "1 minuta"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7107 msgid "TIMLIM^Infinite"
7108 msgstr "Nieskończony"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7111 msgid "Teams:"
7112 msgstr "Drużyny:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7115 msgid "2 teams"
7116 msgstr "2 drużyny"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7119 msgid "3 teams"
7120 msgstr "3 drużyny"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7123 msgid "4 teams"
7124 msgstr "4 drużyny"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7127 msgid "Player slots:"
7128 msgstr "Wolne sloty:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7131 msgid ""
7132 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7133 "at once"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7137 msgid "Number of bots:"
7138 msgstr "Ilość botów:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7141 msgid "Amount of bots on your server"
7142 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7145 msgid "Bot skill:"
7146 msgstr "Umiejętności botów:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7149 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7150 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7153 msgid "Botlike"
7154 msgstr "Jak bot"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7157 msgid "Beginner"
7158 msgstr "Początkujący"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7161 msgid "You will win"
7162 msgstr "Wygrasz"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7165 msgid "You can win"
7166 msgstr "Możesz wygrać"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7169 msgid "You might win"
7170 msgstr "Być może wygrasz"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7173 msgid "Advanced"
7174 msgstr "Zaawansowany"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7177 msgid "Expert"
7178 msgstr "Ekspert"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7181 msgid "Pro"
7182 msgstr "Zawodowiec"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7185 msgid "Assassin"
7186 msgstr "Zabójca"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7189 msgid "Unhuman"
7190 msgstr "Nieludzki"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7193 msgid "Godlike"
7194 msgstr "Bóg wojny"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7197 msgid "Mutators..."
7198 msgstr "Modyfikatory"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7201 msgid "Mutators and weapon arenas"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7205 msgid "Maplist"
7206 msgstr "Lista map"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7209 msgid ""
7210 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7211 "Delete to clear; Enter when done."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7215 msgid "Add shown"
7216 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7219 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7220 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7223 msgid "Remove shown"
7224 msgstr "Usuń wyświetlone"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7227 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7228 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7231 msgid "Add all"
7232 msgstr "Dodaj wszystkie"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7235 msgid "Add every available map to your selection"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7239 msgid "Remove all"
7240 msgstr "Usuń wszystkie"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7243 msgid "Remove all the maps from your selection"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7247 msgid "Start multiplayer!"
7248 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7251 msgid "Title:"
7252 msgstr "Tytuł:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7255 msgid "Author:"
7256 msgstr "Autor:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7259 msgid "Game types:"
7260 msgstr "Typy gry:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7264 msgid "Close"
7265 msgstr "Zamknij"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7268 msgid "MAP^Play"
7269 msgstr "Graj"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7272 msgid "Map Information"
7273 msgstr "Informacja o mapie"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7276 msgid "MUT^None"
7277 msgstr "MUT^Brak"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7280 msgid "Gameplay mutators:"
7281 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7284 msgid ""
7285 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7286 "directional key to dodge"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7290 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7291 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7294 msgid "All players are almost invisible"
7295 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7298 msgid ""
7299 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7300 "that support it"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7312 msgid ""
7313 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7314 "they can't jump)"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7322 msgid "Weapon & item mutators:"
7323 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7326 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7330 msgid ""
7331 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7332 "to use it"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7336 msgid ""
7337 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7338 "with the Electro primary fire"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7342 msgid ""
7343 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7344 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7348 msgid ""
7349 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7350 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7351 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7355 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7356 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7359 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7360 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7363 msgid "Regular (no arena)"
7364 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7367 msgid ""
7368 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7369 "without weapon pickups"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7373 msgid "Weapon arenas:"
7374 msgstr "Areny broni:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7377 msgid "Custom weapons"
7378 msgstr "Niestandardowe bronie"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7381 msgid "Most weapons"
7382 msgstr "Większość broni"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7385 msgid "All weapons"
7386 msgstr "Wszystkie bronie"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7389 msgid "Special arenas:"
7390 msgstr "Areny specialne:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7393 msgid ""
7394 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7395 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7396 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7397 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7401 msgid ""
7402 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7403 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7404 "switch to another weapon."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7408 msgid "with blaster"
7409 msgstr "z Blasterem"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7412 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7416 msgid "Mutators"
7417 msgstr "Modyfikatory"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7420 msgid "SRVS^Categories"
7421 msgstr "Kategorie"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7424 msgid "SRVS^Empty"
7425 msgstr "Puste"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7428 msgid "Show empty servers"
7429 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7432 msgid "SRVS^Full"
7433 msgstr "Pełne"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7436 msgid "Show full servers that have no slots available"
7437 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7440 msgid "SRVS^Laggy"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7444 msgid "Show high latency servers"
7445 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7448 msgid "Reload the server list"
7449 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7452 msgid "Pause"
7453 msgstr "Przerwa"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7456 msgid ""
7457 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7462 msgid "Address:"
7463 msgstr "Adres:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7466 msgid "Info..."
7467 msgstr "Informacje o ..."
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7470 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7471 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7475 msgid "No Terms of Service specified"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7480 msgid "MOD^Default"
7481 msgstr "MOD^Domyślny"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7484 #, c-format
7485 msgid "%d modified"
7486 msgstr "%d zmodyfikowany"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7489 msgid "Official"
7490 msgstr "Oficjalny"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7493 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7494 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7497 msgid "N/A (auth library missing)"
7498 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7501 msgid "Not supported (can't connect)"
7502 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7505 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7506 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7509 msgid "Supported (will encrypt)"
7510 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7513 msgid "Supported (won't encrypt)"
7514 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7517 msgid "Requested (will encrypt)"
7518 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7521 msgid "Requested (won't encrypt)"
7522 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7525 msgid "Required (can't connect)"
7526 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7529 msgid "Required (will encrypt)"
7530 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7533 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7538 msgid "custom stats server"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7543 msgid "stats disabled"
7544 msgstr "statystyki wyłączone"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7548 msgid "stats enabled"
7549 msgstr "statystyki włączone"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7552 msgid "Status"
7553 msgstr "Status"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7558 msgid "Terms of Service"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7562 msgid "Server Info"
7563 msgstr "Info serwera"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7566 msgid "Hostname:"
7567 msgstr "Nazwa:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7570 msgid "Mod:"
7571 msgstr "Mod:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7574 msgid "Version:"
7575 msgstr "Wersja:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7578 msgid "Settings:"
7579 msgstr "Ustawienia:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7583 msgid "Players:"
7584 msgstr "Gracze:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7587 msgid "Bots:"
7588 msgstr "Boty:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7591 msgid "Free slots:"
7592 msgstr "Wolne sloty:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7595 msgid "Encryption:"
7596 msgstr "Szyfrowanie:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7599 msgid "ID:"
7600 msgstr "ID:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7603 msgid "Key:"
7604 msgstr "Klucz:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7607 msgid "Stats:"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7611 msgid "Server Information"
7612 msgstr "Informacje o serwerze"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7615 msgid "Demos"
7616 msgstr "Demonstracje"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7619 msgid "Screenshots"
7620 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7623 msgid "Music Player"
7624 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7627 msgid "Auto record demos"
7628 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7631 msgid "Timedemo"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7635 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7639 msgid "DEMO^Play"
7640 msgstr "Odtwórz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7643 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7644 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7649 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7653 msgid "Disconnect"
7654 msgstr "Rozłącz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7657 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7661 msgid "MUSICPL^Add"
7662 msgstr "Dodaj"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7665 msgid "MUSICPL^Add all"
7666 msgstr "Dodaj wszystkie"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7669 msgid "Set as menu track"
7670 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7673 msgid "Reset default menu track"
7674 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7677 msgid "Playlist:"
7678 msgstr "Playlista"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7681 msgid "Random order"
7682 msgstr "Kolejność losowa"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7685 msgid "MUSICPL^Stop"
7686 msgstr "Zatrzymaj"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7689 msgid "MUSICPL^Play"
7690 msgstr "Graj"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7693 msgid "MUSICPL^Pause"
7694 msgstr "Pauza"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7697 msgid "MUSICPL^Prev"
7698 msgstr "Poprzednia"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7701 msgid "MUSICPL^Next"
7702 msgstr "Następna"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7705 msgid "MUSICPL^Remove"
7706 msgstr "Usuń"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7709 msgid "MUSICPL^Remove all"
7710 msgstr "Usuń wszystkie"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7713 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7714 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7717 msgid "Open in the viewer"
7718 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7721 msgid "Reset"
7722 msgstr "Resetuj"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7725 msgid "Previous"
7726 msgstr "Poprzedni"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7729 msgid "Next"
7730 msgstr "Następny"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7733 msgid "Slide show"
7734 msgstr "Pokaz slajdów"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7742 msgid "Apply immediately"
7743 msgstr "Zastosuj od razu"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7746 msgid "Name"
7747 msgstr "Nazwa"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7750 msgid "Model"
7751 msgstr "Model"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7754 msgid "Glowing color"
7755 msgstr "Kolor poświaty"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7758 msgid "Detail color"
7759 msgstr "Kolor detali"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7762 msgid "Statistics"
7763 msgstr "Statystyki"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7766 msgid "Allow player statistics to track your client"
7767 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7770 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7771 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7774 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7778 msgid "Select language..."
7779 msgstr "Wybierz język…"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7782 msgid "Are you sure you want to quit?"
7783 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7786 msgid "Quit the game"
7787 msgstr "Wyjdź z gry"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7790 msgid "Model:"
7791 msgstr "Model:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7794 msgid "Remove *"
7795 msgstr "Usuń *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7798 msgid "Copy *"
7799 msgstr "Kopiuj *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7802 msgid "Paste"
7803 msgstr "Wklej"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7806 msgid "Bone:"
7807 msgstr "Kość:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7810 msgid "Set * as child"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7814 msgid "Attach to *"
7815 msgstr "Dołączać do *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7818 msgid "Detach from *"
7819 msgstr "Odłączać od *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7822 msgid "Visual object properties for *:"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7826 msgid "Set alpha:"
7827 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7830 msgid "Set color main:"
7831 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7834 msgid "Set color glow:"
7835 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7838 msgid "Set frame:"
7839 msgstr "Ustaw frame:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7842 msgid "Physical object properties for *:"
7843 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7846 msgid "Set material:"
7847 msgstr "Ustaw materiał:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7850 msgid "Set solidity:"
7851 msgstr "Ustaw solidność:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7854 msgid "Non-solid"
7855 msgstr "Niesolidny"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7858 msgid "Solid"
7859 msgstr "Solidny"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7862 msgid "Set physics:"
7863 msgstr "Fizyka:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7866 msgid "Static"
7867 msgstr "Statyczny"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7870 msgid "Movable"
7871 msgstr "Przesuwalny"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7874 msgid "Physical"
7875 msgstr "Materialny"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7878 msgid "Set scale:"
7879 msgstr "Ustaw skalę:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7882 msgid "Set force:"
7883 msgstr "Ustaw siłę:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7886 msgid "Claim *"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7890 msgid "* object info"
7891 msgstr "* informacje o obiekcie"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7894 msgid "* mesh info"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7898 msgid "* attachment info"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7902 msgid "Show help"
7903 msgstr "Pokaż pomoc"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7906 msgid "* is the object you are facing"
7907 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7910 msgid "Sandbox Tools"
7911 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7914 msgid "Video"
7915 msgstr "Wideo"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7918 msgid "Effects"
7919 msgstr "Efekty"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7922 msgid "Audio"
7923 msgstr "Audio"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7926 msgid "Game"
7927 msgstr "Gra"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7930 msgid "User"
7931 msgstr "Użytkownik"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7934 msgid "Misc"
7935 msgstr "Różne"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7938 msgid "Change the game settings"
7939 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7942 msgid "Master:"
7943 msgstr "Główna:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7946 msgid "Music:"
7947 msgstr "Muzyka:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7950 msgid "VOL^Ambient:"
7951 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7954 msgid "Info:"
7955 msgstr "Informacje:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7958 msgid "Items:"
7959 msgstr "Przedmioty:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7962 msgid "Pain:"
7963 msgstr "Ból:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7966 msgid "Player:"
7967 msgstr "Gracz:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7970 msgid "Shots:"
7971 msgstr "Strzały:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7974 msgid "Voice:"
7975 msgstr "Głos:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7978 msgid "Weapons:"
7979 msgstr "Broń:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7982 msgid "New style sound attenuation"
7983 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7986 msgid "Mute sounds when not active"
7987 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7990 msgid "Frequency:"
7991 msgstr "Częstotliwość:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7994 msgid "Sound output frequency"
7995 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7998 msgid "8 kHz"
7999 msgstr "8 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8002 msgid "11.025 kHz"
8003 msgstr "11.025 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8006 msgid "16 kHz"
8007 msgstr "16 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8010 msgid "22.05 kHz"
8011 msgstr "22.05 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8014 msgid "24 kHz"
8015 msgstr "24 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8018 msgid "32 kHz"
8019 msgstr "32 kHz "
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8022 msgid "44.1 kHz"
8023 msgstr "44.1 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8026 msgid "48 kHz"
8027 msgstr "48 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8030 msgid "Channels:"
8031 msgstr "Kanały:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8034 msgid "Number of channels for the sound output"
8035 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8038 msgid "Mono"
8039 msgstr "Mono"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8042 msgid "Stereo"
8043 msgstr "Stereo"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8046 msgid "2.1"
8047 msgstr "2.1"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8050 msgid "4"
8051 msgstr "4"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8054 msgid "5"
8055 msgstr "5"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8058 msgid "5.1"
8059 msgstr "5.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8062 msgid "6.1"
8063 msgstr "6.1"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8066 msgid "7.1"
8067 msgstr "7.1"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8070 msgid "Swap stereo output channels"
8071 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8074 msgid "Swap left/right channels"
8075 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8078 msgid "Headphone friendly mode"
8079 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8082 msgid ""
8083 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8084 "stereo separation a bit for headphones)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8088 msgid "Hit indication sound"
8089 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8092 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8093 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8096 msgid "SND^Fixed"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8100 msgid "Decrease pitch with more damage"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 msgid "Decreasing"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8108 msgid "Increase pitch with more damage"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 msgid "Increasing"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8116 msgid "Chat message sound"
8117 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8120 msgid "Menu sounds"
8121 msgstr "Dźwięki menu"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8124 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8125 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8128 msgid "Focus sounds"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8132 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8133 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8136 msgid "Time announcer:"
8137 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8140 msgid "WRN^Disabled"
8141 msgstr "Wyłączone"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8144 msgid "5 minutes"
8145 msgstr "5 minut"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8148 msgid "WRN^Both"
8149 msgstr "Obydwa"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8152 msgid "Automatic taunts:"
8153 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8156 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8157 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8160 msgid "Sometimes"
8161 msgstr "Czasem"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8164 msgid "Often"
8165 msgstr "Często"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8168 msgid "Debug info about sounds"
8169 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8172 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8176 msgid "Reset key bindings"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8180 msgid "Quality preset:"
8181 msgstr "Jakość:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8184 msgid "PRE^OMG!"
8185 msgstr "O mój Boże!"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8188 msgid "PRE^Low"
8189 msgstr "Niskie"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8192 msgid "PRE^Medium"
8193 msgstr "Średnie"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8196 msgid "PRE^Normal"
8197 msgstr "Zwykłe"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8200 msgid "PRE^High"
8201 msgstr "Wysokie"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8204 msgid "PRE^Ultra"
8205 msgstr "Ekstremalne"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8208 msgid "PRE^Ultimate"
8209 msgstr "Najwyższe"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8212 msgid "Geometry detail:"
8213 msgstr "Detale geometrii:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8216 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8220 msgid "DET^Lowest"
8221 msgstr "Najniższe"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8224 msgid "DET^Low"
8225 msgstr "Niskie"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8228 msgid "DET^Normal"
8229 msgstr "Zwykłe"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8232 msgid "DET^Good"
8233 msgstr "Dobre"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8236 msgid "DET^Best"
8237 msgstr "Najlepsze"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8240 msgid "DET^Insane"
8241 msgstr "Szalone"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8244 msgid "Player detail:"
8245 msgstr "Detale gracza:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8248 msgid "PDET^Low"
8249 msgstr "Niskie"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8252 msgid "PDET^Medium"
8253 msgstr "Średnie"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8256 msgid "PDET^Normal"
8257 msgstr "Zwykłe"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8260 msgid "PDET^Good"
8261 msgstr "Dobre"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8264 msgid "PDET^Best"
8265 msgstr "Najlepsze"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8268 msgid "Texture resolution:"
8269 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8272 msgid "RES^Leet"
8273 msgstr "Elitarna"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8276 msgid "RES^Lowest"
8277 msgstr "Najniższa"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8280 msgid "RES^Very low"
8281 msgstr "Bardzo niska"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8284 msgid "RES^Low"
8285 msgstr "Niska"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8288 msgid "RES^Normal"
8289 msgstr "Zwykła"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8292 msgid "RES^Good"
8293 msgstr "Dobra"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8296 msgid "RES^Best"
8297 msgstr "Najlepsza"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8302 msgid "Avoid lossy texture compression"
8303 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8306 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8307 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8310 msgid "Show sky"
8311 msgstr "Pokazuj niebo"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8314 msgid "Show surfaces"
8315 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8318 msgid ""
8319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8320 "performance boost, but looks very ugly."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8324 msgid "Use lightmaps"
8325 msgstr "Użyj mapowania światła"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8328 msgid ""
8329 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8330 "video memory"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8334 msgid "Deluxe mapping"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8338 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8342 msgid "Gloss"
8343 msgstr "Połysk"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8346 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8350 msgid "Offset mapping"
8351 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8354 msgid ""
8355 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8356 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8361 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 msgid ""
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8369 msgid "Reflections:"
8370 msgstr "Odbicia:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8373 msgid ""
8374 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8375 "with reflecting surfaces"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8379 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8383 msgid "Blurred"
8384 msgstr "Rozmyte"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8387 msgid "REFL^Good"
8388 msgstr "Dobre"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8391 msgid "Sharp"
8392 msgstr "Ostre"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8395 msgid "Decals"
8396 msgstr "Naklejki"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8399 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8403 msgid "Decals on models"
8404 msgstr "Naklejki na modelach"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8408 msgid "Distance:"
8409 msgstr "Odległość: "
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8412 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8416 msgid "Time:"
8417 msgstr "Czas:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8420 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8424 msgid "Damage effects:"
8425 msgstr "Efekty obrażeń:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8428 msgid "DMGFX^Disabled"
8429 msgstr "Wyłączone"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8432 msgid "Skeletal"
8433 msgstr "Szkieletowe"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8436 msgid "DMGFX^All"
8437 msgstr "Wszystkie"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8440 msgid "Realtime dynamic lights"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8444 msgid ""
8445 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8450 msgid "Shadows"
8451 msgstr "Cienie"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8454 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8458 msgid "Realtime world lights"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8462 msgid ""
8463 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8464 "performance."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8468 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8472 msgid "Use normal maps"
8473 msgstr "Użyj normalnych map"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8476 msgid ""
8477 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8478 "light with a bumpy surface"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8482 msgid "Soft shadows"
8483 msgstr "Miękkie Cienie"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8486 msgid "Corona brightness:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8490 msgid "Flare effects around certain lights"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8494 msgid "Fade coronas according to visibility"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8498 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8502 msgid "Bloom"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8506 msgid ""
8507 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8508 "pixels. Has a big impact on performance."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8512 msgid "Extra postprocessing effects"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8516 msgid ""
8517 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8518 "using a powerup"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8522 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8526 msgid "Motion blur:"
8527 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8530 msgid "Particles"
8531 msgstr "Cząsteczki"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8534 msgid "Spawnpoint effects"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8538 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8542 msgid "Quality:"
8543 msgstr "Jakość:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8547 msgid ""
8548 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8549 "gives for better performance"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8553 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8557 msgid "No crosshair"
8558 msgstr "Bez celownika"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8562 msgid "Per weapon"
8563 msgstr "Od broni"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8566 msgid ""
8567 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8568 "models"
8569 msgstr ""
8570 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8571 "modelami broni"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8576 msgid "Size:"
8577 msgstr "Rozmiar:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8580 msgid "By health"
8581 msgstr "Przez zdrowie"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8584 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8585 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8588 msgid "Enable center crosshair dot"
8589 msgstr "Kropka na środku celownika"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8592 msgid "Use normal crosshair color"
8593 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8596 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8597 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8600 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8604 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8608 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8612 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8616 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8617 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8620 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8621 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8624 msgid "Crosshair"
8625 msgstr "Celownik"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8628 msgid "Scoreboard"
8629 msgstr "Tablica wyników"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8632 msgid "Fading speed:"
8633 msgstr "Prędkość zanikania:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8636 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8637 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8640 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8641 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8644 msgid "Show team sizes:"
8645 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8648 msgid ""
8649 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8650 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8654 msgid "Waypoints"
8655 msgstr "Punkty orientacyjne"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8658 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8659 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8662 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8666 msgid "Control transparency of the waypoints"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8671 msgid "Font size:"
8672 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8675 msgid "Edge offset:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8679 msgid "Fade when near the crosshair"
8680 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8683 msgid "Display names instead of icons"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8687 msgid "Damage"
8688 msgstr "Obrażenia"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8691 msgid "Overlay:"
8692 msgstr "Nakładka:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8695 msgid "Factor:"
8696 msgstr "Faktor:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8699 msgid "Fade rate:"
8700 msgstr "Prędkość zanikania:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8703 msgid "Player Names"
8704 msgstr "Nazwy graczy"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8707 msgid "Show names above players"
8708 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8711 msgid "Max distance:"
8712 msgstr "Maksymalna odległość:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8715 msgid "Decolorize:"
8716 msgstr "Odbarw:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8720 msgid "Teamplay"
8721 msgstr "Gra drużynowa"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8724 msgid "Only when near crosshair"
8725 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8728 msgid "Display health and armor"
8729 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8732 msgid "Speed unit:"
8733 msgstr "Jednostka prędkości:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8736 msgid "Damage overlay:"
8737 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8740 msgid "Dynamic HUD"
8741 msgstr "Dynamiczny HUD"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8744 msgid "HUD moves around following player's movement"
8745 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8748 msgid "Shake the HUD when hurt"
8749 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8753 msgid "Enter HUD editor"
8754 msgstr "Edytuj HUD"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8757 msgid "HUD"
8758 msgstr "HUD"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8761 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8762 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8765 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8766 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8769 msgid "Frag Information"
8770 msgstr "Informacja o zabiciu"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8773 msgid "Display information about killing sprees"
8774 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8777 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8778 msgstr ""
8779 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8780 "wynik po raz pierszy"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8783 msgid "Show spree information in centerprints"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8787 msgid "Show spree information in death messages"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8791 msgid "Sprees in info messages:"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8795 msgid "SPREES^Disabled"
8796 msgstr "Wyłączone"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8799 msgid "Target"
8800 msgstr "Cel"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8803 msgid "Attacker"
8804 msgstr "Atakujący"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8807 msgid "SPREES^Both"
8808 msgstr "Obydwa"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8811 msgid "Print on a seperate line"
8812 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8816 msgstr ""
8817 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8820 msgid "Add frag location to death messages when available"
8821 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8824 msgid "Gamemode Settings"
8825 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8828 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8832 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8838 msgid "Other"
8839 msgstr "Inne"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8842 msgid "Display console messages in the top left corner"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8846 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8847 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8850 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8851 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8854 msgid "Powerup notifications"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8858 msgid "Weapon centerprint notifications"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8862 msgid "Weapon info message notifications"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8866 msgid "Announcers"
8867 msgstr "Informacje głosowe"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8870 msgid "Respawn countdown sounds"
8871 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8874 msgid "Killstreak sounds"
8875 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8878 msgid "Achievement sounds"
8879 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8882 msgid "Messages"
8883 msgstr "Wiadomości"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8886 msgid "Items"
8887 msgstr "Przedmioty"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8890 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8891 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8894 msgid "Unavailable alpha:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8898 msgid "Unavailable color:"
8899 msgstr "Niedostępny kolor:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8902 msgid "GHOITEMS^Black"
8903 msgstr "Czarny"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8906 msgid "GHOITEMS^Dark"
8907 msgstr "Ciemny"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8910 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8911 msgstr "Przyciemniany"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8914 msgid "GHOITEMS^Normal"
8915 msgstr "Normalny"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8918 msgid "GHOITEMS^Blue"
8919 msgstr "Niebieski"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8923 msgid "Players"
8924 msgstr "Gracze"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8927 msgid "Force player models to mine"
8928 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8931 msgid "Force player colors to mine"
8932 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8935 msgid ""
8936 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8937 "enemy team"
8938 msgstr ""
8939 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8940 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8943 msgid "Except in team games"
8944 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8947 msgid "Only in Duel"
8948 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8951 msgid "Only in team games"
8952 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8955 msgid "In team games and Duel"
8956 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8959 msgid "Body fading:"
8960 msgstr "Zanikanie ciał:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8963 msgid "Gibs:"
8964 msgstr "Flaki:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8967 msgid "GIBS^None"
8968 msgstr "Żadne"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8971 msgid "GIBS^Few"
8972 msgstr "Kilka"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8975 msgid "GIBS^Many"
8976 msgstr "Wiele"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8979 msgid "GIBS^Lots"
8980 msgstr "Dużo"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8983 msgid "Models"
8984 msgstr "Modele"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8987 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8988 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8991 msgid "1st person perspective"
8992 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8995 msgid "Slide to third person upon death"
8996 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8999 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9000 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9003 msgid "Smooth the view while crouching"
9004 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9007 msgid "View waving while idle"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9011 msgid "View bobbing while walking around"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9015 msgid "3rd person perspective"
9016 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9019 msgid "Back distance"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9023 msgid "Up distance"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9027 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9028 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9031 msgid "Field of view:"
9032 msgstr "Pole widzenia:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9035 msgid "Field of vision in degrees"
9036 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9039 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9040 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9043 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9047 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9048 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9051 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9052 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9055 msgid "ZOOM^Instant"
9056 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9059 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9060 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9063 msgid ""
9064 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9065 "sensitivity change)"
9066 msgstr ""
9067 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9068 "czułości)"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9071 msgid "Velocity zoom"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9075 msgid "Forward movement only"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9079 msgid "VZOOM^Factor"
9080 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9083 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9087 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9091 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9096 msgid "View"
9097 msgstr "Widok"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9100 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9101 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9104 msgid "Up"
9105 msgstr "W górę"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9108 msgid "Down"
9109 msgstr "W dół"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9112 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9113 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9116 msgid ""
9117 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9118 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9121 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9122 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9125 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9126 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9129 msgid ""
9130 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9131 "you are carrying"
9132 msgstr ""
9133 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9134 "którą niesiesz"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9137 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9138 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9141 msgid "Draw 1st person weapon model"
9142 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9145 msgid "Draw the weapon model"
9146 msgstr "Rysuj broń"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9151 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9152 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9155 msgid "Weapon model opacity:"
9156 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9159 msgid "Gun model swaying"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9163 msgid "Gun model bobbing"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9168 msgid "Weapons"
9169 msgstr "Broń"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9172 msgid "Key Bindings"
9173 msgstr "Skróty klawiszowe"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9176 msgid "Change key..."
9177 msgstr "Zmień przycisk..."
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9180 msgid "Edit..."
9181 msgstr "Edycja ..."
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9184 msgid "Clear"
9185 msgstr "Wyczyść"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9188 msgid "Reset all"
9189 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9192 msgid "Mouse"
9193 msgstr "Mysz"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9196 msgid "Sensitivity:"
9197 msgstr "Czułość:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9200 msgid "Mouse speed multiplier"
9201 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9204 msgid "Smooth aiming"
9205 msgstr "Gładkie celowanie"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9208 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9209 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9212 msgid "Invert aiming"
9213 msgstr "Odwróć celowanie"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9216 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9217 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9220 msgid "Use system mouse positioning"
9221 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9224 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9225 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9230 msgid "Disable system mouse acceleration"
9231 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9234 msgid "Make use of DGA mouse input"
9235 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9238 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9239 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9242 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9246 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9247 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9250 msgid "Jetpack on jump:"
9251 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9254 msgid "JPJUMP^Disabled"
9255 msgstr "Wyłączony"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9258 msgid "Air only"
9259 msgstr "Tylko w powietrzu"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9262 msgid "JPJUMP^All"
9263 msgstr "Wszystkie"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9268 msgid "Use joystick input"
9269 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9272 msgid "Command when pressed:"
9273 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9276 msgid "Command when released:"
9277 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9280 msgid "Cancel"
9281 msgstr "Anuluj"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9284 msgid "User defined key bind"
9285 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9288 #, c-format
9289 msgid "%d fps"
9290 msgstr "%d fps"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9293 #, c-format
9294 msgid "%d KiB/s"
9295 msgstr "%d KiB/s"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9298 #, c-format
9299 msgid "%d MiB/s"
9300 msgstr "%d MiB/s"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9303 msgid "Network"
9304 msgstr "Sieć"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9307 msgid "Show netgraph"
9308 msgstr "Pokaż netgraph"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9311 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9312 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9315 msgid "Packet loss compensation"
9316 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9319 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9320 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9323 msgid "Movement prediction error compensation"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9327 msgid "Use encryption (AES) when available"
9328 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9332 msgid "Bandwidth limit:"
9333 msgstr "Limit pobierania:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9336 msgid "Specify your network speed"
9337 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9340 msgid "Slow ADSL"
9341 msgstr "Wolny ADSL"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9344 msgid "Fast ADSL"
9345 msgstr "Szybki ADSL"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9348 msgid "Broadband"
9349 msgstr "Szerokopasmowy "
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9352 msgid "Local latency:"
9353 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9356 msgid "HTTP downloads"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9360 msgid "Simultaneous:"
9361 msgstr "Jednoczesne:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9364 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9365 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9368 msgid "Framerate"
9369 msgstr "Klatki na sekundę"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9372 msgid "Show frames per second"
9373 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9376 msgid "Show your rendered frames per second"
9377 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9380 msgid "Maximum:"
9381 msgstr "Maksymalna:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9384 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9385 msgstr "Bez limitu"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9388 msgid "Target:"
9389 msgstr "Docelowo:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9392 msgid "TRGT^Disabled"
9393 msgstr "Wyłączone"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9396 msgid "Idle limit:"
9397 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9400 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9401 msgstr "Nieograniczony"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9404 msgid "Menu tooltips:"
9405 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9408 msgid ""
9409 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9410 "command bound to the menu item)"
9411 msgstr ""
9412 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9413 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9416 msgid "TLTIP^Disabled"
9417 msgstr " Wyłączone"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9420 msgid "TLTIP^Standard"
9421 msgstr "Standardowe"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9424 msgid "TLTIP^Advanced"
9425 msgstr "Zaawansowane"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9428 msgid "Show current date and time"
9429 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9432 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9433 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9436 msgid "Enable developer mode"
9437 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9440 msgid "Advanced settings..."
9441 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9444 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9445 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9449 msgid "Factory reset"
9450 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9453 msgid "Cvar filter:"
9454 msgstr "Filtry cvar:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9457 msgid "Modified cvars only"
9458 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9461 msgid "Setting:"
9462 msgstr "Ustawienia:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9465 msgid "Type:"
9466 msgstr "Typ:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9469 msgid "Value:"
9470 msgstr "Wartość:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9473 msgid "Description:"
9474 msgstr "Opis:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9477 msgid "Advanced settings"
9478 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9481 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9482 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9485 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9486 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9489 msgid "Menu Skins"
9490 msgstr "Skóry menu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9493 msgid "Text Language"
9494 msgstr "Język"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9497 msgid "Set language"
9498 msgstr "Ustaw język"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9501 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9502 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9505 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9506 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9509 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9510 msgstr ""
9511 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9514 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9515 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9518 msgid "Disconnect now"
9519 msgstr "Rozłącz teraz"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9522 msgid "Switch language"
9523 msgstr "Zmień język"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9526 msgid "Warning"
9527 msgstr "Ostrzeżenie"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9530 msgid "Resolution:"
9531 msgstr "Rozdzielczość: "
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9534 msgid "Font/UI size:"
9535 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9538 msgid "SZ^Unreadable"
9539 msgstr "Nieczytelny"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9542 msgid "SZ^Tiny"
9543 msgstr "Malutki"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9546 msgid "SZ^Little"
9547 msgstr "Mało"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9550 msgid "SZ^Small"
9551 msgstr "Mały"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9554 msgid "SZ^Medium"
9555 msgstr "Średni"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9558 msgid "SZ^Large"
9559 msgstr "Duży"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9562 msgid "SZ^Huge"
9563 msgstr "Ogromny"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9566 msgid "SZ^Gigantic"
9567 msgstr "Gigantyczny"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9570 msgid "SZ^Colossal"
9571 msgstr "Kolosalny"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9574 msgid "Color depth:"
9575 msgstr "Głębia koloru:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9578 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9579 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9582 msgid "16bit"
9583 msgstr "16bit"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9586 msgid "32bit"
9587 msgstr "32bit"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9590 msgid "Full screen"
9591 msgstr "Pełny ekran"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9594 msgid "Vertical Synchronization"
9595 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9598 msgid ""
9599 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9600 "screen refresh rate"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9604 msgid "High-quality frame buffer"
9605 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9608 msgid "Antialiasing:"
9609 msgstr "Antyaliasing:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9612 msgid ""
9613 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9614 "might decrease performance by quite a lot"
9615 msgstr ""
9616 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9617 "zmniejszyć wydajność."
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9620 msgid "AA^Disabled"
9621 msgstr "Wyłączony"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9625 msgid "2x"
9626 msgstr "2x"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9630 msgid "4x"
9631 msgstr "4x"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9634 msgid "Resolution scaling:"
9635 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9638 msgid ""
9639 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9640 "help slow GPUs"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9644 msgid "Anisotropy:"
9645 msgstr "Anizotropia:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9648 msgid "Anisotropic filtering quality"
9649 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9652 msgid "ANISO^Disabled"
9653 msgstr "Wyłączona"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9656 msgid "8x"
9657 msgstr "8x "
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9660 msgid "16x"
9661 msgstr "16x"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9664 msgid "Depth first:"
9665 msgstr "Najpierw głębia:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9668 msgid ""
9669 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9670 "normal rendering starts"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9674 msgid "DF^Disabled"
9675 msgstr "Wyłączona"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9678 msgid "DF^World"
9679 msgstr "Świat"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9682 msgid "DF^All"
9683 msgstr "Wszystko"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9686 msgid "Brightness:"
9687 msgstr "Jasność:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9690 msgid "Brightness of black"
9691 msgstr "Jasność czerni"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9694 msgid "Contrast:"
9695 msgstr "Kontrast:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9698 msgid "Brightness of white"
9699 msgstr "Jasność bieli"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9702 msgid "Gamma:"
9703 msgstr "Zakres:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9706 msgid ""
9707 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9708 "white or black"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9712 msgid "Contrast boost:"
9713 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9716 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9717 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9720 msgid "Saturation:"
9721 msgstr "Nasycenie:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9724 msgid ""
9725 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9726 "requires GLSL color control"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9730 msgid "LIT^Ambient:"
9731 msgstr "Otoczenia:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9734 msgid ""
9735 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9736 "and flat"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9740 msgid "Intensity:"
9741 msgstr "Intensywność:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9744 msgid "Global rendering brightness"
9745 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9748 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9749 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9752 msgid ""
9753 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9754 "strange input or video lag on some machines"
9755 msgstr ""
9756 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9757 "sprzętach"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9760 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9761 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9764 msgid "Flip view horizontally"
9765 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9768 msgid "Poor man's left handed mode"
9769 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9773 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9777 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9780 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9781 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9784 msgid "Campaign Difficulty:"
9785 msgstr "Trudność kampanii"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9788 msgid "CSKL^Easy"
9789 msgstr "Łatwa"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9792 msgid "CSKL^Medium"
9793 msgstr "Średnia"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9796 msgid "CSKL^Hard"
9797 msgstr "Trudna"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9800 msgid "Play campaign!"
9801 msgstr "Graj w kampanię!"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9804 msgid "Singleplayer"
9805 msgstr "Pojedynczy gracz"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9808 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9809 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9812 msgid "Winner"
9813 msgstr "Zwycięzca"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9816 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9817 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9820 msgid "Autoselect team (recommended)"
9821 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9824 msgid "red"
9825 msgstr "czerwon"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9828 msgid "blue"
9829 msgstr "niebiesk"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9832 msgid "yellow"
9833 msgstr "żółt"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9836 msgid "pink"
9837 msgstr "różow"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9841 msgid "spectate"
9842 msgstr "obserwuj"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9845 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9849 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9850 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9853 msgid "Accept"
9854 msgstr "Akceptuj"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9857 msgid "Don't accept (quit the game)"
9858 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9861 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9862 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9865 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9866 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9869 msgid "teamplay"
9870 msgstr "gra drużynowa"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9873 msgid "free for all"
9874 msgstr "każdy na każdego"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9877 msgid "Moving"
9878 msgstr "Nawigacja"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9881 msgid "move forwards"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9885 msgid "move backwards"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9889 msgid "strafe left"
9890 msgstr "w lewo"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9893 msgid "strafe right"
9894 msgstr "w prawo"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9897 msgid "jump / swim"
9898 msgstr "skocz / wynurz"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9901 msgid "crouch / sink"
9902 msgstr "kucnij / zanurz"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9905 msgid "jetpack"
9906 msgstr "jetpack"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9909 msgid "Attacking"
9910 msgstr "Atak"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9913 msgid "WEAPON^previous"
9914 msgstr "poprzednia"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9917 msgid "WEAPON^next"
9918 msgstr "następna"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9921 msgid "WEAPON^previously used"
9922 msgstr "poprzednio użyta"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9925 msgid "WEAPON^best"
9926 msgstr "najlepsza"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9929 msgid "reload"
9930 msgstr "przeładuj"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9933 msgid "hold zoom"
9934 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9937 msgid "toggle zoom"
9938 msgstr "przełącz zbliżenie"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9941 msgid "show scores"
9942 msgstr "pokaż wyniki"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9945 msgid "screen shot"
9946 msgstr "zrzut ekranu"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9949 msgid "maximize radar"
9950 msgstr "powiększ radar"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9953 msgid "3rd person view"
9954 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9957 msgid "enter spectator mode"
9958 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9961 msgid "Communication"
9962 msgstr "Komunikacja"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9965 msgid "public chat"
9966 msgstr "wiadomość publiczna"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9969 msgid "team chat"
9970 msgstr "wiadomość drużynowa"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9973 msgid "show chat history"
9974 msgstr "pokaż historię"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9977 msgid "vote YES"
9978 msgstr "głosuj TAK"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9981 msgid "vote NO"
9982 msgstr "głosuj NIE"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9985 msgid "Client"
9986 msgstr "Klient"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9989 msgid "enter console"
9990 msgstr "pokaż konsolę"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9993 msgid "quit"
9994 msgstr "wyjdź"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9997 msgid "auto-join team"
9998 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10001 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10005 msgid "suicide / respawn"
10006 msgstr "odwal magika"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10009 msgid "quick menu"
10010 msgstr "szybkie menu"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10013 msgid "scoreboard user interface"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10017 msgid "User defined"
10018 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10021 msgid "Development"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10025 msgid "sandbox menu"
10026 msgstr "menu piaskownicy"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10029 msgid "drag object (sandbox)"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10033 msgid "waypoint editor menu"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10037 msgid "Leave current match"
10038 msgstr "Opuść mecz"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10041 msgid "Stop demo"
10042 msgstr "Zatrzymaj demo"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10045 msgid "Leave campaign"
10046 msgstr "Opuść kampanię"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10049 msgid "Leave singleplayer"
10050 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10053 msgid "Leave multiplayer"
10054 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10057 msgid "Leave current campaign level"
10058 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10061 msgid "Leave current singleplayer match"
10062 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10065 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10066 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10069 msgid "Do not press this button again!"
10070 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10073 msgid ""
10074 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10078 #, c-format
10079 msgid "%s's Xonotic Server"
10080 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10083 msgid ""
10084 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10085 "again."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10089 msgid "spectator"
10090 msgstr "obserwujący"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10093 msgid "<no model found>"
10094 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10097 msgid "SERVER^Remove favorite"
10098 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10101 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10102 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10105 msgid "SERVER^Favorite"
10106 msgstr "SERVER^Ulubione"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10109 msgid ""
10110 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10111 "future"
10112 msgstr ""
10113 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10116 msgid "Ping"
10117 msgstr "Ping"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10120 msgid "Hostname"
10121 msgstr "Nazwa hosta"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10124 msgid "Map"
10125 msgstr "Mapa"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10128 msgid "Type"
10129 msgstr "Typ"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10132 #, c-format
10133 msgid "AES level %d"
10134 msgstr "AES poziom %d"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10137 msgid "ENC^none"
10138 msgstr "żadne"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10141 msgid "encryption:"
10142 msgstr "szyfrowanie:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10145 #, c-format
10146 msgid "mod: %s"
10147 msgstr "mod: %s"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10150 #, c-format
10151 msgid "modified settings"
10152 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10155 #, c-format
10156 msgid "official settings"
10157 msgstr "oficjalne ustawienia"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10160 msgid "SLCAT^Favorites"
10161 msgstr "Ulubione"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10164 msgid "SLCAT^Recommended"
10165 msgstr "Polecane"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10168 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10169 msgstr "Zwykłe serwery"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10172 msgid "SLCAT^Servers"
10173 msgstr "Serwery"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10176 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10177 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10180 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10181 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10184 msgid "SLCAT^Overkill"
10185 msgstr "Overkill"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10188 msgid "SLCAT^InstaGib"
10189 msgstr "InstaGib"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10192 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10193 msgstr "Tryb bez zabijania"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10196 msgid "<TITLE>"
10197 msgstr "<TYTUŁ>"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10200 msgid "<AUTHOR>"
10201 msgstr "<AUTOR>"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10204 msgid "VOL^MAX"
10205 msgstr "MAX"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10208 msgid "VOL^OFF"
10209 msgstr "WYŁ"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10212 #, c-format
10213 msgid "%s dB"
10214 msgstr "%s dB"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10217 msgid "PART^OMG"
10218 msgstr "O mój Boże!"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10221 msgid "PARTQUAL^Low"
10222 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10225 msgid "PARTQUAL^Medium"
10226 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10229 msgid "PARTQUAL^Normal"
10230 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10233 msgid "PARTQUAL^High"
10234 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10237 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10238 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10241 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10242 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10245 msgid ""
10246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10248 msgstr ""
10249 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10250 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10253 msgid "Screen resolution"
10254 msgstr "Rozmiar ekranu"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10257 msgid "FADESPEED^Slow"
10258 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10261 msgid "FADESPEED^Normal"
10262 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10265 msgid "FADESPEED^Fast"
10266 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10269 msgid "FADESPEED^Instant"
10270 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10273 msgid "January"
10274 msgstr "Styczeń"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10277 msgid "February"
10278 msgstr "Luty"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10281 msgid "March"
10282 msgstr "Marzec"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10285 msgid "April"
10286 msgstr "Kwiecień"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10289 msgid "May"
10290 msgstr "Maj"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10293 msgid "June"
10294 msgstr "Czerwiec"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10297 msgid "July"
10298 msgstr "Lipiec"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10301 msgid "August"
10302 msgstr "Sierpień"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10305 msgid "September"
10306 msgstr "Wrzesień"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10309 msgid "October"
10310 msgstr "Październik"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10313 msgid "November"
10314 msgstr "Listopad"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10317 msgid "December"
10318 msgstr "Grudzień"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10321 #, no-c-format
10322 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10323 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10326 msgid "Joined:"
10327 msgstr "Dołączył:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10330 msgid "Last match:"
10331 msgstr "Ostatni mecz:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10334 msgid "Time played:"
10335 msgstr "Czas gry:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10338 msgid "Favorite map:"
10339 msgstr "Ulubiona mapa:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10343 #, c-format
10344 msgid "Matches:"
10345 msgstr "Mecze:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10348 #, c-format
10349 msgid "Wins/Losses:"
10350 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10353 #, c-format
10354 msgid "Win percentage:"
10355 msgstr "Procent wygranych:"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10358 #, c-format
10359 msgid "Kills/Deaths:"
10360 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10363 #, c-format
10364 msgid "Kill ratio:"
10365 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10368 msgid "ELO:"
10369 msgstr "ELO:"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10372 msgid "Rank:"
10373 msgstr "Ranga:"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10376 msgid "Percentile:"
10377 msgstr "Procent:"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10380 #, c-format
10381 msgid "%d (unranked)"
10382 msgstr "%d (bez rankingu)"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10385 msgid "Update can be downloaded at:"
10386 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10389 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10390 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10393 #, c-format
10394 msgid "Update to %s now!"
10395 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10398 msgid ""
10399 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10400 "^1Expect visual problems."
10401 msgstr ""
10402 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10403 "^1Spodziewaj się problemów."
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10406 msgid "Use default"
10407 msgstr "Użyj domyślnego"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10410 msgid "Team Color:"
10411 msgstr "Kolor drużyny:"