1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-05-30 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgstr "Não importa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/view.qc:959
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:964
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:969
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgstr "Classificações"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgstr "Corrida CTS"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1449 msgstr "Armadura grande"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1453 msgstr "Mega armadura"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1465 msgstr "Saúde grande"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1493 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "É a tua vez"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgstr "Sair do Menu"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "Fim de jogo!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1569 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1570 "atualmente selecionada"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1578 msgstr "Próximo Mapa"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Perdeste o jogo!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1649 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1659 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1671 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1677 msgstr "Iniciar Partida"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr "Adicionar robô"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr "Remover robô"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1702 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1712 msgstr "Próxima Partida"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1748 msgid "Single Player"
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgstr "Prego de mago"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr "Ataque da Aranha"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgstr "Resistência"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgstr "Incapacidade"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgstr "Texto de dano"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Mostrar números de dano"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Invisibilidade"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granada de napalm"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 msgstr "Granada de gelo"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granada de deslocamento"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granada de fragmentação"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Granada de cura"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Granada monstro"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Granada de armadilha"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgstr "Ponto de passagem"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgstr "Preciso de ajuda!"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 msgstr "Ponto de verificação"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2011 msgid "Flag carrier"
2012 msgstr "Portador de bandeira"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2015 msgid "Enemy carrier"
2016 msgstr "Portador inimigo"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2019 msgid "Dropped flag"
2020 msgstr "Bandeira largada"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgstr "Base branca"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgstr "Base vermelha"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2036 msgstr "Base amarela"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 msgid "Return flag here"
2044 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2054 msgid "Control point"
2055 msgstr "Ponto de controlo"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 msgstr "Chave largada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2067 msgstr "Portador de chave"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 msgstr "Corre para aqui"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Ball carrier"
2080 msgstr "Portador de bola"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2113 msgid "%s needing help!"
2114 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2116 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2117 msgid "^1Server notices:"
2118 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2121 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2123 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2124 "jogadores durante a partida"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2138 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2157 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2207 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2215 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2225 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2230 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2241 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2247 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2248 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2251 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2252 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2257 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2384 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2399 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2436 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2446 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2451 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2466 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2491 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2496 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2501 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2511 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2528 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2533 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2538 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2543 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2548 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2554 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2560 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2562 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2566 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2576 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2578 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2659 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGRodada empatada"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2858 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2863 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 msgid "^BG%s^F3 connected"
2868 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2873 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2883 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2909 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2910 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2914 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2924 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2925 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2930 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2933 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2934 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2938 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2942 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2943 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2947 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2952 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2953 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2957 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2961 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2962 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2965 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3010 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3011 "permitidos neste momento."
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3026 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3052 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3058 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3061 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3062 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3070 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3071 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3075 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3076 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3081 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3084 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3085 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3088 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3089 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3095 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3097 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3098 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3127 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3133 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3134 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3137 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3169 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3179 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3214 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3219 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3248 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3422 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3432 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3474 msgid "^F4You are now alone!"
3475 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3478 msgid "^BGYou are attacking!"
3479 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3482 msgid "^BGYou are defending!"
3483 msgstr "^BGEstás a defender!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3487 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3488 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3492 msgstr "^F4Começou!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3495 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3499 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3500 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3503 msgid "^F4Round cannot start"
3504 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3507 msgid "^F2Don't camp!"
3508 msgstr "^F2Não acampes!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 "^BGYou are now free.\n"
3513 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3514 "^BGif you think you will succeed."
3516 "^BGAgora estás livre.\n"
3517 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3518 "^BGse achas que vais conseguir."
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3521 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3522 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3526 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3527 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3528 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3530 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3531 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3532 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3535 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3539 msgid "^BGYou captured the flag!"
3540 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3544 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3545 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3549 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3554 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3560 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3564 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3565 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3570 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3574 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3575 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3579 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3584 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3592 msgid "^BGYou got the flag!"
3593 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3597 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3598 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3602 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3603 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3639 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3643 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3650 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3655 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3657 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3674 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3756 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3757 "Agora estás na equipa: %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3760 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3764 msgid "^K1Die camper!"
3765 msgstr "^K1Morre campista!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3769 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3773 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3777 msgid "^K1You were %s"
3778 msgstr "^K1Foste %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3782 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3786 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3790 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3794 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3797 msgid "^K1You fragged yourself!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You need to be more careful!"
3802 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3806 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3810 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3814 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3818 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3822 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3826 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3830 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3834 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3838 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3842 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3850 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You need to preserve your health"
3854 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1You became a shooting star!"
3858 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1You melted away in slime!"
3862 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3865 msgid "^K1You committed suicide!"
3866 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1You ended it all!"
3870 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3874 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3878 msgid "^BGYou are now on: %s"
3879 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3882 msgid "^K1You died in an accident!"
3883 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3887 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3891 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3895 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3899 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3903 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3907 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3911 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3915 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3919 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3923 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3927 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3931 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3935 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3939 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3942 msgid "^K1Watch your step!"
3943 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3947 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3957 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3970 "^K1Para de ficar parado!\n"
3971 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3976 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3981 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3986 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3987 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3990 msgid "^BGDoor unlocked!"
3991 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3995 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4000 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4004 msgid "^K3You revived yourself"
4005 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4009 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4010 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4014 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4018 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4019 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4022 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4023 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4026 msgid "^K1You froze yourself"
4027 msgstr "^K1Congelaste-te"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4030 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4031 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4035 msgid "^K1A %s has arrived!"
4036 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4039 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4040 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4043 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4048 "^K1No spawnpoints available!\n"
4049 "Hope your team can fix it..."
4051 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4052 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4056 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4057 "The player limit reached maximum capacity."
4059 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4060 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4063 msgid "^BGYou picked up the ball"
4064 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4067 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4068 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Help the key carriers to meet!"
4075 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4076 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4080 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4081 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4083 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4084 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4088 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4089 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4091 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4092 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4095 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid "^BGScanning frequency range..."
4100 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4103 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4104 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4107 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4108 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4113 "^BGWaiting for players to join...\n"
4114 "Need active players for: %s"
4116 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4117 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4121 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4122 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4125 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4126 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4130 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4134 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4137 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4138 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4142 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4158 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4159 "Next weapon: ^F1%s"
4161 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4162 "Próxima arma: ^F1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4166 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4167 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4171 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4172 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4175 msgid "^BGYou captured a control point"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4180 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4181 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4188 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4189 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4193 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4194 "^F2Capture some control points to unshield it"
4196 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4197 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4200 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4201 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4205 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4206 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4208 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4209 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4214 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4218 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4219 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "Keep fragging until we have a winner!"
4226 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4227 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep scoring until we have a winner!"
4234 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4235 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Generators are now decaying.\n"
4242 "The more control points your team holds,\n"
4243 "the faster the enemy generator decays"
4245 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4247 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4248 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4249 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4257 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4258 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4261 msgid "^K1In^BG-portal created"
4262 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4265 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4266 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4269 msgid "^F1Portal creation failed"
4270 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4273 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4274 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4277 msgid "^F2Strength has worn off"
4278 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4281 msgid "^F2Shield surrounds you"
4282 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4285 msgid "^F2Shield has worn off"
4286 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4289 msgid "^F2You are on speed"
4290 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4293 msgid "^F2Speed has worn off"
4294 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4297 msgid "^F2You are invisible"
4298 msgstr "^F2Estás invisível"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4301 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4302 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4305 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4306 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4309 msgid "^BGSequence completed!"
4310 msgstr "^BGSequência completa!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4313 msgid "^BGThere are more to go..."
4314 msgstr "^BGAinda há mais..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4318 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4319 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4322 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4323 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4326 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4327 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4330 msgid "^F2You now have a superweapon"
4331 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4334 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4335 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4338 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4342 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4346 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4350 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4351 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4354 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4355 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4358 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4359 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4364 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4369 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4374 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4378 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4381 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4385 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4386 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4391 msgstr " (próximo de %s)"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4411 msgstr "largar bandeira"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4415 msgstr "atirar granada"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 msgid "TRIPLE FRAG! "
4429 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4447 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4461 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4475 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4489 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 msgstr "CARNIFICINA!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4503 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 msgid "ARMAGEDDON! "
4513 msgstr "Fim do Mundo! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4517 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4518 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4522 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4523 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4529 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4532 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4545 msgid "%d score spree! "
4546 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4550 msgid "%d frag spree! "
4551 msgstr "%d execuções seguidas!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4554 msgid "First blood! "
4555 msgstr "Primeira morte! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4558 msgid "First score! "
4559 msgstr "Primeira pontuação!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4562 msgid "First casualty! "
4563 msgstr "Primeiro acidente!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4566 msgid "First victim! "
4567 msgstr "Primeira vítima!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4571 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4576 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4581 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4586 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4591 msgid ", ending their %d frag spree"
4592 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4596 msgid ", ending their %d score spree"
4597 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4601 msgid ", losing their %d frag spree"
4602 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4606 msgid ", losing their %d score spree"
4607 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4671 msgid "GENERATOR^Red"
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4675 msgid "GENERATOR^Blue"
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4679 msgid "GENERATOR^Yellow"
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4683 msgid "GENERATOR^Pink"
4686 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4688 msgid "%s under attack!"
4689 msgstr "%s sob ataque!"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4696 msgid "eWheel Turret"
4697 msgstr "Sentinela eWheel"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4705 msgstr "Canhão FLAC"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4712 msgid "Fusion Reactor"
4713 msgstr "Reator de Fusão"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4716 msgid "Hellion Missile Turret"
4717 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4724 msgid "Hunter-Killer Turret"
4725 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4728 msgid "Hunter-Killer"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4732 msgid "Machinegun Turret"
4733 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4737 msgstr "Metralhadora"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4741 msgstr "Sentinela MLRS"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4748 msgid "Phaser Cannon"
4749 msgstr "Canhão Phaser"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4756 msgid "Plasma Cannon"
4757 msgstr "Canhão de Plasma"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4761 msgstr "Plasma duplo"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4764 msgid "Dual Plasma Cannon"
4765 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4774 msgstr "Bobina de Tesla"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4777 msgid "Walker Turret"
4778 msgstr "Sentinela Walker"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4794 msgstr "Não revelado"
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4797 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4801 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5068 msgid "LEFT_SHOULDER"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5073 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5078 msgid "LEFT_TRIGGER"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5083 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5088 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5093 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5098 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5103 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5108 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5113 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5118 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5123 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5157 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5160 msgstr "Pressiona %s"
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5163 msgid "No right gunner!"
5164 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5167 msgid "No left gunner!"
5168 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5179 msgid "Racer cannon"
5180 msgstr "Canhão Racer"
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5187 msgid "Raptor cannon"
5188 msgstr "Canhão de Raptor"
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5192 msgstr "Bomba de Raptor"
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5195 msgid "Raptor flare"
5196 msgstr "Chama de Raptor"
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5200 msgstr "Robô Aranha"
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5224 msgstr "Bola de Fogo"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5231 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5232 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5236 msgid "Grappling Hook"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5241 msgstr "Metralhadora"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5245 msgstr "Porta Minas"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5252 msgid "Port-O-Launch"
5253 msgstr "Port-O-Launch"
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5260 msgid "T.A.G. Seeker"
5261 msgstr "T.A.G. Seeker"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5265 msgstr "Onda de Choque"
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5274 msgstr "@!#%'n Tuba"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5278 msgstr "Vaporizador"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5286 msgid "CI_DEC^%s years"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5291 msgid "CI_ZER^%d years"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5296 msgid "CI_FIR^%d year"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5301 msgid "CI_SEC^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5306 msgid "CI_THI^%d years"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5311 msgid "CI_MUL^%d years"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5316 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5317 msgstr "^%s semanas"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5321 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5322 msgstr "^%d semanas"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5326 msgid "CI_FIR^%d week"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5331 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5332 msgstr "^%d semanas"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5336 msgid "CI_THI^%d weeks"
5337 msgstr "^%d semanas"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5341 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5342 msgstr "^%d semanas"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5346 msgid "CI_DEC^%s days"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5351 msgid "CI_ZER^%d days"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5356 msgid "CI_FIR^%d day"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5361 msgid "CI_SEC^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5366 msgid "CI_THI^%d days"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5371 msgid "CI_MUL^%d days"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5376 msgid "CI_DEC^%s hours"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5381 msgid "CI_ZER^%d hours"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5386 msgid "CI_FIR^%d hour"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5391 msgid "CI_SEC^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5396 msgid "CI_THI^%d hours"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5401 msgid "CI_MUL^%d hours"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5406 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5407 msgstr "^%s minutos"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5411 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5412 msgstr "^%d minutos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5416 msgid "CI_FIR^%d minute"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5421 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5422 msgstr "^%d minutos"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5426 msgid "CI_THI^%d minutes"
5427 msgstr "^%d minutos"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5431 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5432 msgstr "^%d minutos"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5436 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5437 msgstr "^%s segundos"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5441 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5442 msgstr "^%d segundos"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5446 msgid "CI_FIR^%d second"
5447 msgstr "^%d segundo"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5451 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5452 msgstr "^%d segundos"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5456 msgid "CI_THI^%d seconds"
5457 msgstr "^%d segundos"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5461 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5462 msgstr "^%d segundos"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5484 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5485 msgid "No description"
5486 msgstr "Sem descrição"
5488 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5491 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5492 "please file an issue."
5494 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5495 "erro, por favor, reporta-o."
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5499 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5502 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5504 msgid "%02d:%02d:%02d"
5505 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5507 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5512 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5517 msgstr "Personalizado"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5521 msgstr "Equipa Principal"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5524 msgid "Extended Team"
5525 msgstr "Equipa Estendida"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5533 msgstr "Estatísticas"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5544 msgid "Level Design"
5545 msgstr "Design de Níveis"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5548 msgid "Music / Sound FX"
5549 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5553 msgstr "Codificação do Jogo"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5556 msgid "Marketing / PR"
5557 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5561 msgstr "Assuntos Legais"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5565 msgstr "Motor do Jogo"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5568 msgid "Engine Additions"
5569 msgstr "Adições ao Motor"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5576 msgid "Other Active Contributors"
5577 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5589 msgstr "Bielorrusso"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5596 msgid "Chinese (China)"
5597 msgstr "Chinês (China)"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5600 msgid "Chinese (Taiwan)"
5601 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5616 msgid "English (Australia)"
5617 msgstr "Inglês (Austrália)"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5672 msgid "Scottish Gaelic"
5673 msgstr "Gaélico Escocês"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5692 msgid "Past Contributors"
5693 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5696 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5697 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5700 msgid "will not be saved"
5701 msgstr "não será gravado"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5704 msgid "will be saved to config.cfg"
5705 msgstr "será gravado em config.cfg"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5712 msgid "engine setting"
5713 msgstr "configuração do motor"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5717 msgstr "apenas leitura"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5733 msgid "The Xonotic credits"
5734 msgstr "Créditos - Xonotic"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5737 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5741 msgid "I would disconnect from server..."
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5745 msgid "I would play more!"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5752 msgstr "Desconectar"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5755 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5760 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5761 "player name to get started. You can change these options later through the "
5764 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5765 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5774 msgid "Name under which you will appear in the game"
5775 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5778 msgid "Text language:"
5779 msgstr "Idioma do texto:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5782 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5784 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5789 msgstr "Não decidido"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5793 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5798 msgid "Save settings"
5799 msgstr "Gravar configurações"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5803 msgstr "Bem-vindo(a)"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5806 msgid "Ammunition display:"
5807 msgstr "Mostrar munições:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5810 msgid "Show only current ammo type"
5811 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5815 msgid "Noncurrent alpha:"
5816 msgstr "Alfa não atual:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5820 msgid "Noncurrent scale:"
5821 msgstr "Escala não atual:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5826 msgstr "Alinhar ícone:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5854 msgstr "Painel de Munições"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5857 msgid "Message duration:"
5858 msgstr "Duração da mensagem:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5862 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5865 msgid "Flip messages order"
5866 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5870 msgid "Text alignment:"
5871 msgstr "Alinhamento do texto:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5881 msgstr "Tamanho da fonte:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5884 msgid "Centerprint Panel"
5885 msgstr "Painel Central"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5888 msgid "Chat entries:"
5889 msgstr "Entradas da conversação:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5893 msgstr "Tamanho da conversação:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5896 msgid "Chat lifetime:"
5897 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5900 msgid "Chat beep sound"
5901 msgstr "Som de aviso da conversação"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5905 msgstr "Painel da Conversação"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5908 msgid "Engine info:"
5909 msgstr "Informações do Motor:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5912 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5913 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5916 msgid "Engine Info Panel"
5917 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5920 msgid "Combine health and armor"
5921 msgstr "Combinar vida e armadura"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5926 msgid "Enable status bar"
5927 msgstr "Ativar barra de estado"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5931 msgid "Status bar alignment:"
5932 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5939 msgstr "Para dentro"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5950 msgid "Icon alignment:"
5951 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5954 msgid "Flip health and armor positions"
5955 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5958 msgid "Health/Armor Panel"
5959 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5962 msgid "Info messages:"
5963 msgstr "Mensagens de informação:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5967 msgstr "Trocar alinhamento"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5970 msgid "Info Messages Panel"
5971 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5989 msgid "Enable spectating"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5993 msgid "Enable even playing in warmup"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6001 msgid "Text/icon ratio:"
6002 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6005 msgid "Hide spawned items"
6006 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6009 msgid "Hide big armor and health"
6010 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6013 msgid "Dynamic size"
6014 msgstr "Tamanho dinâmico"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6017 msgid "Items Time Panel"
6018 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6021 msgid "Mod Icons Panel"
6022 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6025 msgid "Notifications:"
6026 msgstr "Notificações:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6029 msgid "Also print notifications to the console"
6030 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6033 msgid "Flip notify order"
6034 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6037 msgid "Entry lifetime:"
6038 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6041 msgid "Entry fadetime:"
6042 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6045 msgid "Notification Panel"
6046 msgstr "Painel de Notificações"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6056 msgid "Enable even observing"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6061 msgid "Enable only in Race/CTS"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6066 msgstr "Barra de estado"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6071 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6076 msgstr "Alinhamento à direita"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6079 msgid "Inward align"
6080 msgstr "Alinhamento para dentro"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6083 msgid "Outward align"
6084 msgstr "Alinhamento para fora"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6087 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6088 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6092 msgstr "Velocidade:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6095 msgid "Include vertical speed"
6096 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6100 msgstr "Unidade de velocidade:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6108 msgstr "Velocidade máxima"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6111 msgid "Acceleration:"
6112 msgstr "Aceleração:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6115 msgid "Include vertical acceleration"
6116 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6119 msgid "Physics Panel"
6120 msgstr "Painel de Física"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6123 msgid "Powerups Panel"
6124 msgstr "Painel de Potencializadores"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6128 msgid "Always enable"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6132 msgid "Forced aspect:"
6133 msgstr "Forçar aspecto:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6136 msgid "Pressed Keys Panel"
6137 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6140 msgid "Quick Menu Panel"
6141 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6144 msgid "Race Timer Panel"
6145 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6148 msgid "Enable in team games"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6174 msgstr "Para a frente"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6178 msgstr "Para o oeste"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6186 msgstr "Para o leste"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6190 msgstr "Para o norte"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6198 msgstr "Modo de zoom:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6209 msgid "Always zoomed"
6210 msgstr "Sempre ampliado"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6213 msgid "Never zoomed"
6214 msgstr "Nunca ampliado"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6218 msgstr "Painel do Radar"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6226 msgstr "Classificações:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6243 msgstr "Painel da Pontuação"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6246 msgid "StrafeHUD mode:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6250 msgid "View angle centered"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6254 msgid "Velocity angle centered"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6258 msgid "StrafeHUD style:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6266 msgid "progress bar"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6282 msgid "Center panel"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6286 msgid "Reset colors"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6294 msgid "Angle indicator:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6313 msgid "Switch indicators:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6317 msgid "Direction caps:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6329 msgid "StrafeHUD Panel"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6334 msgstr "Cronómetro:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6337 msgid "Show elapsed time"
6338 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6342 msgstr "Painel do Cronómetro"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6345 msgid "Alpha after voting:"
6346 msgstr "Alfa após votação:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6350 msgstr "Painel de Votação"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6353 msgid "Fade out after:"
6354 msgstr "Desaparecer após:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6369 msgid "Fade effect:"
6370 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6389 msgid "Weapon icons:"
6390 msgstr "Ícones das armas:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6393 msgid "Show only owned weapons"
6394 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6397 msgid "Show weapon ID as:"
6398 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6413 msgid "Weapon ID scale:"
6414 msgstr "Escala do ID da arma:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6417 msgid "Show Accuracy"
6418 msgstr "Mostrar Precisão"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6422 msgstr "Mostrar Munições"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6425 msgid "Ammo bar alpha:"
6426 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6429 msgid "Ammo bar color:"
6430 msgstr "Cor da barra de munições:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6433 msgid "Weapons Panel"
6434 msgstr "Painel das Armas"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6438 msgstr "Visuais de Interface"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6459 msgstr "Definir visual"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6462 msgid "Save current skin"
6463 msgstr "Gravar visual atual"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6466 msgid "Panel background defaults:"
6467 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6476 msgid "Border size:"
6477 msgstr "Tamanho da borda:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6482 msgstr "Cor da equipa:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6486 msgid "Test team color in configure mode"
6487 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6492 msgstr "Preenchimento:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6496 msgstr "Camada da Interface:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6499 msgid "DOCK^Disabled"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6515 msgid "Grid settings:"
6516 msgstr "Configurações da grelha:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6519 msgid "Snap panels to grid"
6520 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6524 msgstr "Tamanho da grelha:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6536 msgstr "Sair da configuração"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6539 msgid "Panel HUD Setup"
6540 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6556 msgid "Move target:"
6557 msgstr "Mover alvo:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6569 msgstr "Ponto de surgimento"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6573 msgstr "Sem movimento"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6582 msgstr "Definir visual:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6585 msgid "Monster Tools"
6586 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6593 msgid "Find servers to play on"
6594 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6597 msgid "Host your own game"
6598 msgstr "Alojar o meu jogo"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6610 msgstr "Multi-jogador"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6614 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6617 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6618 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6635 msgstr "Modo de jogo"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6639 msgstr "Tempo limite:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6642 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6644 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6652 msgid "TIMLIM^Default"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6661 msgid "TIMLIM^Infinite"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6681 msgid "Player slots:"
6682 msgstr "Vagas para jogadores:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6686 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6689 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6690 "servidor simultaneamente."
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6693 msgid "Number of bots:"
6694 msgstr "Número de robôs:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6697 msgid "Amount of bots on your server"
6698 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6702 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6705 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6706 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6717 msgid "You will win"
6718 msgstr "Vais ganhar"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6722 msgstr "Podes ganhar"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6725 msgid "You might win"
6726 msgstr "Talvez ganhes"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6738 msgstr "Profissional"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6754 msgstr "Modificadores..."
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6757 msgid "Mutators and weapon arenas"
6758 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6762 msgstr "Lista de mapas"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6766 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6767 "Delete to clear; Enter when done."
6769 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6770 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6775 msgstr "Adicionar mostrados"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6778 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6779 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6782 msgid "Remove shown"
6783 msgstr "Remover mostrados"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6786 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6787 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6791 msgstr "Adicionar todos"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6794 msgid "Add every available map to your selection"
6795 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6799 msgstr "Remover todos"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6802 msgid "Remove all the maps from your selection"
6803 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6806 msgid "Start Multiplayer!"
6807 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6819 msgstr "Modos de jogo:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6831 msgid "Map Information"
6832 msgstr "Informações do Mapa"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6835 msgid "All Weapons Arena"
6836 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6839 msgid "Most Weapons Arena"
6840 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6860 msgstr "Novos Brinquedos"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6869 msgid "Rocket Flying"
6870 msgstr "Voar com Mísseis"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6874 msgid "Invincible Projectiles"
6875 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6879 msgid "No start weapons"
6880 msgstr "Sem armas iniciais"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6885 msgstr "Pouca gravidade"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6912 msgid "Weapons stay"
6913 msgstr "Armas permanescentes"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6918 msgstr "Perda de sangue"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6931 msgstr "Sem potencializadores"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6935 msgstr "Potencializadores"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6939 msgid "Touch explode"
6940 msgstr "Toque explosivo"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6943 msgid "Wall jumping"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6951 msgid "Gameplay mutators:"
6952 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6956 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6957 "directional key to dodge"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6961 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6965 msgid "All players are almost invisible"
6966 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6970 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6975 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6979 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6980 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6984 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6989 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6993 msgid "Weapon & item mutators:"
6994 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6997 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7002 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7008 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7009 "with the Electro primary fire"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7014 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7015 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7020 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7021 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7022 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7026 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7028 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7031 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7032 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7035 msgid "Regular (no arena)"
7036 msgstr "Normal (sem arena)"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7040 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7041 "without weapon pickups"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7045 msgid "Weapon arenas:"
7046 msgstr "Arenas de armas:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7049 msgid "Custom weapons"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7053 msgid "Most weapons"
7054 msgstr "Maior parte das armas"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7058 msgstr "Todas as armas"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7061 msgid "Special arenas:"
7062 msgstr "Arenas especiais:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7066 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7067 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7068 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7069 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7071 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7072 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7073 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7074 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7079 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7080 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7081 "switch to another weapon."
7083 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7084 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7085 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7088 msgid "with blaster"
7089 msgstr "com blaster"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7092 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7093 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7097 msgstr "Modificadores"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7100 msgid "SRVS^Categories"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7108 msgid "Show empty servers"
7109 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7116 msgid "Show full servers that have no slots available"
7117 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7124 msgid "Show high latency servers"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7128 msgid "Reload the server list"
7129 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7137 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7139 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7140 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7149 msgstr "Informações..."
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7153 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 msgstr "%d modificadas"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7177 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7180 msgid "N/A (auth library missing)"
7181 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7184 msgid "Not supported (can't connect)"
7185 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7188 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7189 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7192 msgid "Supported (will encrypt)"
7193 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7196 msgid "Supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7200 msgid "Requested (will encrypt)"
7201 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7204 msgid "Requested (won't encrypt)"
7205 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7208 msgid "Required (can't connect)"
7209 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7212 msgid "Required (will encrypt)"
7213 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7216 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7221 msgstr "Nome do servidor:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7225 msgstr "Modo de jogo:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7241 msgstr "Configurações:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7254 msgstr "Vagas livres:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7258 msgstr "Encriptação:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7269 msgid "Server Information"
7270 msgstr "Informações do Servidor"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7278 msgstr "Capturas de ecrã"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7281 msgid "Music Player"
7282 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7285 msgid "Auto record demos"
7286 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7290 msgstr "Executar teste de desempenho"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7293 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7295 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7296 "executar a demo destacada"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7303 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7304 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7308 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7309 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7312 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7314 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7321 msgid "MUSICPL^Add all"
7322 msgstr "Adicionar todas"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7325 msgid "Set as menu track"
7326 msgstr "Definir como música do menu"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7329 msgid "Reset default menu track"
7330 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7334 msgstr "Lista de reprodução:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7337 msgid "Random order"
7338 msgstr "Ordem aleatória"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7341 msgid "MUSICPL^Stop"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7345 msgid "MUSICPL^Play"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7349 msgid "MUSICPL^Pause"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7353 msgid "MUSICPL^Prev"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7357 msgid "MUSICPL^Next"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7361 msgid "MUSICPL^Remove"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7365 msgid "MUSICPL^Remove all"
7366 msgstr "Remover todas"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7369 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7370 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7373 msgid "Open in the viewer"
7374 msgstr "Abrir no visualizador"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7390 msgstr "Apresentação de slides"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7397 msgid "Apply immediately"
7398 msgstr "Aplicar imediatamente"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7409 msgid "Glowing color"
7410 msgstr "Cor brilhante"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7413 msgid "Detail color"
7414 msgstr "Cor do detalhe"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7418 msgstr "Estatísticas"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7421 msgid "Allow player statistics to track your client"
7422 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7425 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7426 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7429 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7433 msgid "Select language..."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7437 msgid "Are you sure you want to quit?"
7438 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7441 msgid "Back to work..."
7442 msgstr "De volta ao trabalho..."
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7445 msgid "I got some more fragging to do!"
7446 msgstr "Está na hora das execuções!"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7449 msgid "Quit the game"
7450 msgstr "Sair do jogo"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7473 msgid "Set * as child"
7474 msgstr "Definir * como criança"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7481 msgid "Detach from *"
7482 msgstr "Separar de *"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7485 msgid "Visual object properties for *:"
7486 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7490 msgstr "Definir alfa:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7493 msgid "Set color main:"
7494 msgstr "Definir cor principal:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7497 msgid "Set color glow:"
7498 msgstr "Definir cor do brilho:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7502 msgstr "Definir frame:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7505 msgid "Physical object properties for *:"
7506 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7509 msgid "Set material:"
7510 msgstr "Definir material:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7513 msgid "Set solidity:"
7514 msgstr "Definir solidez:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7525 msgid "Set physics:"
7526 msgstr "Definir física:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7542 msgstr "Definir escala:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7546 msgstr "Definir força:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7553 msgid "* object info"
7554 msgstr "Informações do objeto *"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7558 msgstr "Informações da malha *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7561 msgid "* attachment info"
7562 msgstr "Informações dos extras *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7566 msgstr "Mostrar ajuda"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7569 msgid "* is the object you are facing"
7570 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7573 msgid "Sandbox Tools"
7574 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7607 msgstr "Configurações"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7610 msgid "Change the game settings"
7611 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7622 msgid "VOL^Ambient:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7627 msgstr "Informação:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7654 msgid "New style sound attenuation"
7655 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7658 msgid "Mute sounds when not active"
7659 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7663 msgstr "Frequência:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7666 msgid "Sound output frequency"
7667 msgstr "Frequência da saída de som"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7706 msgid "Number of channels for the sound output"
7707 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7742 msgid "Swap stereo output channels"
7743 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7746 msgid "Swap left/right channels"
7747 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7750 msgid "Headphone friendly mode"
7751 msgstr "Modo de auscultadores"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7755 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7756 "stereo separation a bit for headphones)"
7758 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7759 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7762 msgid "Hit indication sound"
7763 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7766 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7767 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7774 msgid "Decrease pitch with more damage"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7782 msgid "Increase pitch with more damage"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7790 msgid "Chat message sound"
7791 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7795 msgstr "Sons do menu"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7798 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7799 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7802 msgid "Focus sounds"
7803 msgstr "Sons de foco"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7806 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7807 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7810 msgid "Time announcer:"
7811 msgstr "Aviso de tempo:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7814 msgid "WRN^Disabled"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7826 msgid "Automatic taunts:"
7827 msgstr "Provocações automáticas:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7830 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7831 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7839 msgstr "Frequentemente"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7848 msgid "Debug info about sounds"
7849 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7852 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7856 msgid "Reset key bindings"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7860 msgid "Quality preset:"
7861 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7888 msgid "PRE^Ultimate"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7892 msgid "Geometry detail:"
7893 msgstr "Detalhes da geometria:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7896 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7924 msgid "Player detail:"
7925 msgstr "Detalhes do jogador:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7948 msgid "Texture resolution:"
7949 msgstr "Resolução das texturas:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7960 msgid "RES^Very low"
7961 msgstr "Muito baixa"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7982 msgid "Avoid lossy texture compression"
7983 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7986 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7994 msgid "Show surfaces"
7995 msgstr "Mostrar superfícies"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7999 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8000 "performance boost, but looks very ugly."
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8004 msgid "Use lightmaps"
8005 msgstr "Usar mapas de luzes"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8009 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8014 msgid "Deluxe mapping"
8015 msgstr "Mapeamento de luxo"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8018 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8026 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8030 msgid "Offset mapping"
8031 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8035 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8036 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8040 msgid "Relief mapping"
8041 msgstr "Mapeamento de relevo"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8045 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8049 msgid "Reflections:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8054 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8055 "with reflecting surfaces"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8059 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8079 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8083 msgid "Decals on models"
8084 msgstr "Decalques em modelos"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8092 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8100 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8104 msgid "Damage effects:"
8105 msgstr "Efeitos de dano:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8108 msgid "DMGFX^Disabled"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8113 msgstr "Esquelético"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8120 msgid "No dynamic lighting"
8121 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8124 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8128 msgid "Fake corona lighting"
8129 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8133 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8134 "of real dynamic lights"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8138 msgid "Realtime dynamic lighting"
8139 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8142 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8151 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8155 msgid "Realtime world lighting"
8156 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8160 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8161 "Note that this might have a big impact on performance."
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8165 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8169 msgid "Use normal maps"
8170 msgstr "Usar normal maps"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8173 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8177 msgid "Soft shadows"
8178 msgstr "Sombras suaves"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8181 msgid "Fade corona according to visibility"
8182 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8185 msgid "Fade coronas according to visibility"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8190 msgstr "Incandescência"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8194 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8195 "pixels. Has a big impact on performance."
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8199 msgid "Extra postprocessing effects"
8200 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8204 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8209 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8210 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8213 msgid "Motion blur:"
8214 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8221 msgid "Spawnpoint effects"
8222 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8225 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8227 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8237 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8238 "gives for better performance"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8242 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8246 msgid "No crosshair"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8256 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8259 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8260 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8273 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8274 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8277 msgid "Enable center crosshair dot"
8278 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8281 msgid "Use normal crosshair color"
8282 msgstr "Usa cor normal da mira"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8285 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8286 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8289 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8293 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8297 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8301 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8305 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8306 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8309 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8310 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8318 msgstr "Placar de pontuações"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8321 msgid "Fading speed:"
8322 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8325 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8326 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8329 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8330 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8333 msgid "Show team sizes:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8338 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8339 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8347 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8348 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8351 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8352 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8355 msgid "Control transparency of the waypoints"
8356 msgstr "Transparência dos caminhos"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8361 msgstr "Tamanho da fonte:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8364 msgid "Edge offset:"
8365 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8368 msgid "Fade when near the crosshair"
8369 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8372 msgid "Display names instead of icons"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8381 msgstr "Sobreposição:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8389 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8392 msgid "Player Names"
8393 msgstr "Nomes de Jogadores"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8396 msgid "Show names above players"
8397 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8400 msgid "Max distance:"
8401 msgstr "Distância máxima:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8405 msgstr "Descoloração:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8413 msgid "Only when near crosshair"
8414 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8417 msgid "Display health and armor"
8418 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8421 msgid "Damage overlay:"
8422 msgstr "Sobreposição do dano:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8426 msgstr "Interface dinâmica"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8429 msgid "HUD moves around following player's movement"
8430 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8433 msgid "Shake the HUD when hurt"
8434 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8438 msgid "Enter HUD editor"
8439 msgstr "Entrar no editor da interface"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8446 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8448 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8451 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8452 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8455 msgid "Frag Information"
8456 msgstr "Informações de Execuções"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8459 msgid "Display information about killing sprees"
8460 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8463 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8464 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8467 msgid "Show spree information in centerprints"
8468 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8471 msgid "Show spree information in death messages"
8472 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8475 msgid "Sprees in info messages:"
8476 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8479 msgid "SPREES^Disabled"
8480 msgstr "Desativadas"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8495 msgid "Print on a seperate line"
8496 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8499 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8501 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8505 msgid "Add frag location to death messages when available"
8507 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8510 msgid "Gamemode Settings"
8511 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8514 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8515 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8518 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8519 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8528 msgid "Display console messages in the top left corner"
8529 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8532 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8533 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8536 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8537 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8540 msgid "Powerup notifications"
8541 msgstr "Notificações de potencializador"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8544 msgid "Weapon centerprint notifications"
8545 msgstr "Notificações centrais de armas"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8548 msgid "Weapon info message notifications"
8549 msgstr "Notificações de informação de arma"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8556 msgid "Respawn countdown sounds"
8557 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8560 msgid "Killstreak sounds"
8561 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8564 msgid "Achievement sounds"
8565 msgstr "Sons de conquistas"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8576 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8577 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8580 msgid "Unavailable alpha:"
8581 msgstr "Alfa indisponível:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8584 msgid "Unavailable color:"
8585 msgstr "Cor indisponível:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8588 msgid "GHOITEMS^Black"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8592 msgid "GHOITEMS^Dark"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8596 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8600 msgid "GHOITEMS^Normal"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8604 msgid "GHOITEMS^Blue"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8613 msgid "Force player models to mine"
8614 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8617 msgid "Force player colors to mine"
8618 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8622 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8627 msgid "Except in team games"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8631 msgid "Only in Duel"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8635 msgid "Body fading:"
8636 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8644 msgstr "Desativadas"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8663 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8664 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8667 msgid "1st person perspective"
8668 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8671 msgid "Slide to third person upon death"
8672 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8675 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8676 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8679 msgid "Smooth the view while crouching"
8680 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8683 msgid "View waving while idle"
8684 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8687 msgid "View bobbing while walking around"
8688 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8691 msgid "3rd person perspective"
8692 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8695 msgid "Back distance"
8696 msgstr "Distância das costas"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8700 msgstr "Distância para cima"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8703 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8704 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8707 msgid "Field of view:"
8708 msgstr "Campo de visão:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8711 msgid "Field of vision in degrees"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8715 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8716 msgstr "Fator do zoom:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8719 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8721 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8724 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8725 msgstr "Velocidade do zoom:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8728 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8729 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8732 msgid "ZOOM^Instant"
8733 msgstr "Instantâneo"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8736 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8737 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8741 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8742 "sensitivity change)"
8744 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8745 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8748 msgid "Velocity zoom"
8749 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8752 msgid "Forward movement only"
8753 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8756 msgid "VZOOM^Factor"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8760 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8761 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8764 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8765 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8768 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8769 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8777 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8778 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8782 msgstr "Mover para cima"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8786 msgstr "Mover para baixo"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8789 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8790 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8794 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8795 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8798 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8799 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8802 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8803 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8807 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8810 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8811 "estiveres a carregar"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8814 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8815 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8818 msgid "Draw 1st person weapon model"
8819 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8822 msgid "Draw the weapon model"
8823 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8828 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8829 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8832 msgid "Weapon model opacity:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8836 msgid "Gun model swaying"
8837 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8840 msgid "Gun model bobbing"
8841 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8849 msgid "Key Bindings"
8850 msgstr "Teclas de Atalho"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8853 msgid "Change key..."
8854 msgstr "Alterar botão..."
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8873 msgid "Sensitivity:"
8874 msgstr "Sensibilidade:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8877 msgid "Mouse speed multiplier"
8878 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8881 msgid "Smooth aiming"
8882 msgstr "Suavizar rato"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8885 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8887 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8890 msgid "Invert aiming"
8891 msgstr "Inverter rato"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8894 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8895 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8898 msgid "Use system mouse positioning"
8899 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8902 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8903 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8908 msgid "Disable system mouse acceleration"
8909 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8912 msgid "Make use of DGA mouse input"
8913 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8916 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8917 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8920 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8921 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8924 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8925 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8928 msgid "Jetpack on jump:"
8929 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8932 msgid "JPJUMP^Disabled"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8937 msgstr "Apenas no ar"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8946 msgid "Use joystick input"
8947 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8950 msgid "Command when pressed:"
8951 msgstr "Comando quando pressionado:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8954 msgid "Command when released:"
8955 msgstr "Comando quando largado:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8962 msgid "User defined key bind"
8963 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8985 msgid "Client UDP port:"
8986 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8989 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8991 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8996 msgstr "Largura de banda:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8999 msgid "Specify your network speed"
9000 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9016 msgstr "ADSL rápida"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9020 msgstr "Banda larga"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9024 msgstr "Descarregamentos:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9027 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9028 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9031 msgid "Download speed:"
9032 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9035 msgid "Local latency:"
9036 msgstr "Latência local:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9039 msgid "Show netgraph"
9040 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9043 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9044 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9047 msgid "Client-side movement prediction"
9048 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9051 msgid "Movement error compensation"
9052 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9055 msgid "Use encryption (AES) when available"
9056 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9060 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9067 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9075 msgid "TRGT^Disabled"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9080 msgstr "Limite em segundo plano:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9083 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9087 msgid "Save processing time for other apps"
9088 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9091 msgid "Show frames per second"
9092 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9095 msgid "Show your rendered frames per second"
9096 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9099 msgid "Menu tooltips:"
9100 msgstr "Dicas de menu:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9104 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9105 "command bound to the menu item)"
9107 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9108 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9111 msgid "TLTIP^Disabled"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9115 msgid "TLTIP^Standard"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9119 msgid "TLTIP^Advanced"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9123 msgid "Show current date and time"
9124 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9127 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9128 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9131 msgid "Enable developer mode"
9132 msgstr "Ativar modo de programador"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9135 msgid "Advanced settings..."
9136 msgstr "Configurações avançadas..."
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9139 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9140 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9144 msgid "Factory reset"
9145 msgstr "Configurações de fábrica"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9148 msgid "Cvar filter:"
9149 msgstr "Filtro de cvar:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9152 msgid "Modified cvars only"
9153 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9157 msgstr "Configuração:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9168 msgid "Description:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9172 msgid "Advanced settings"
9173 msgstr "Configurações avançadas"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9176 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9178 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9182 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9184 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9185 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9189 msgstr "Visuais de Menu"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9192 msgid "Text Language"
9193 msgstr "Idioma dos Textos"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9196 msgid "Set language"
9197 msgstr "Definir idioma"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9200 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9201 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9204 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9208 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9210 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9214 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9216 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9220 msgid "Disconnect now"
9221 msgstr "Desconectar agora"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9224 msgid "Switch language"
9225 msgstr "Alterar idioma"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9236 msgid "Font/UI size:"
9237 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9240 msgid "SZ^Unreadable"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9249 msgstr "Muito Pequeno"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9276 msgid "Color depth:"
9277 msgstr "Profundidade da cor:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9280 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9281 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9293 msgstr "Ecrã inteiro"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9296 msgid "Vertical Synchronization"
9297 msgstr "Sincronização Vertical"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9301 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9302 "screen refresh rate"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9306 msgid "Flip view horizontally"
9307 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9310 msgid "Poor man's left handed mode"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9315 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9318 msgid "Anisotropic filtering quality"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9322 msgid "ANISO^Disabled"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9344 msgid "Antialiasing:"
9345 msgstr "Anti-serrilhado:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9349 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9350 "might decrease performance by quite a lot"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9358 msgid "High-quality frame buffer"
9359 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9362 msgid "Depth first:"
9363 msgstr "Profundidade principal:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9367 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9368 "normal rendering starts"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9384 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9385 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9392 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9393 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9399 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9400 "for faster rendering"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9408 msgid "Vertices and Triangles"
9409 msgstr "Vértices e Triângulos"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9416 msgid "Brightness of black"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9424 msgid "Brightness of white"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9433 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9438 msgid "Contrast boost:"
9439 msgstr "Impulso do contraste:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9442 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9451 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9452 "requires GLSL color control"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9456 msgid "LIT^Ambient:"
9457 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9461 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9467 msgstr "Intensidade:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9470 msgid "Global rendering brightness"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9474 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9475 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9479 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9480 "strange input or video lag on some machines"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9484 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9485 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9488 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9489 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9492 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9493 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9496 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9497 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9504 msgid "Campaign Difficulty:"
9505 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9520 msgid "Start Singleplayer!"
9521 msgstr "Iniciar Campanha!"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9524 msgid "Singleplayer"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9528 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9530 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9538 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9539 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9542 msgid "Autoselect team (recommended)"
9543 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9567 msgid "Team Selection"
9568 msgstr "Seleção de Equipa"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9571 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9572 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9575 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9577 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9578 "\"Jogador anónimo\")"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9582 msgstr "jogo em equipa"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9585 msgid "free for all"
9586 msgstr "cada um por si"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9594 msgstr "mover para frente"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9598 msgstr "mover para trás"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9602 msgstr "mover para a esquerda"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9605 msgid "strafe right"
9606 msgstr "mover para a direita"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9610 msgstr "saltar / nadar"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9613 msgid "crouch / sink"
9614 msgstr "agachar / afundar"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9617 msgid "off-hand hook"
9618 msgstr "gancho imediato"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9629 msgid "WEAPON^previous"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9637 msgid "WEAPON^previously used"
9638 msgstr "usada anteriormente"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9649 msgid "drop weapon / throw nade"
9650 msgstr "largar arma / atirar granada"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9654 msgstr "manter zoom"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9658 msgstr "ativar/desativar zoom"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9662 msgstr "mostrar pontuações"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9666 msgstr "tirar captura de ecrã"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9669 msgid "maximize radar"
9670 msgstr "maximizar radar"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9673 msgid "3rd person view"
9674 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9677 msgid "enter spectator mode"
9678 msgstr "entrar no modo de espectador"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9681 msgid "Communication"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9686 msgstr "Conversação pública"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9690 msgstr "Conversação da equipa"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9693 msgid "show chat history"
9694 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9709 msgid "enter console"
9710 msgstr "abrir a consola"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9714 msgstr "desconectar"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9721 msgid "auto-join team"
9722 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9725 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9729 msgid "suicide / respawn"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9734 msgstr "menu rápido"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9737 msgid "User defined"
9738 msgstr "Definido pelo utilizador"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9745 msgid "sandbox menu"
9746 msgstr "menu sandbox"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9749 msgid "drag object (sandbox)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9753 msgid "waypoint editor menu"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9757 msgid "Do not press this button again!"
9758 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9762 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9767 msgid "%s's Xonotic Server"
9768 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9772 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9781 msgid "<no model found>"
9782 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9785 msgid "SERVER^Remove favorite"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9789 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9793 msgid "SERVER^Favorite"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9798 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9801 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9802 "encontrá-lo no futuro"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9810 msgstr "Nome do servidor"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9822 msgid "AES level %d"
9823 msgstr "Nível AES %d"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9831 msgstr "encriptação:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9836 msgstr "modificação: %s"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9840 msgid "modified settings"
9841 msgstr "configurações alteradas"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9845 msgid "official settings"
9846 msgstr "configurações oficiais"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9849 msgid "stats disabled"
9850 msgstr "estatísticas desativadas"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9853 msgid "stats enabled"
9854 msgstr "estatísticas ativadas"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9857 msgid "SLCAT^Favorites"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9861 msgid "SLCAT^Recommended"
9862 msgstr "Recomendados"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9865 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9866 msgstr "Servidores Normais"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9869 msgid "SLCAT^Servers"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9873 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9874 msgstr "Modo Competitivo"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9877 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9878 msgstr "Servidores Alterados"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9881 msgid "SLCAT^Overkill"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9885 msgid "SLCAT^InstaGib"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9889 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9890 msgstr "Modo Defrag"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9939 msgid "PART^Ultimate"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9944 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9945 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9949 msgid "Screen resolution"
9950 msgstr "Resolução do ecrã"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9961 msgid "PART^Instant"
9962 msgstr "Instantâneo"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10014 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10019 msgstr "Juntou-se:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10022 msgid "Last match:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10026 msgid "Time played:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10030 msgid "Favorite map:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10041 msgid "Wins/Losses:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10046 msgid "Win percentage:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10051 msgid "Kills/Deaths:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10056 msgid "Kill ratio:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10068 msgid "Percentile:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10073 msgid "%d (unranked)"
10074 msgstr "%d (não classificado)"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10077 msgid "Update can be downloaded at:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10081 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10082 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10086 msgid "Update to %s now!"
10087 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10091 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10092 "^1Expect visual problems."
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10096 msgid "Use default"
10097 msgstr "Usar padrão"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10100 msgid "Team Color:"
10101 msgstr "Cor da Equipa:"