Merge branch 'terencehill/itemstime_checkmark2' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ro/)\n"
20 "Language: ro\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
25 "2:1));\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:152
28 #, c-format
29 msgid " (-%dL)"
30 msgstr "(-%dL)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:157
33 #, c-format
34 msgid " (+%dL)"
35 msgstr "(+%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:176
38 msgid "Start line"
39 msgstr "Linie de start"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
42 msgid "Finish line"
43 msgstr "Linie de sosire"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:180
46 #, c-format
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:790
51 msgid "Out of ammo"
52 msgstr "Fără muniție"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:794
55 msgid "Don't have"
56 msgstr "Nu are"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:798
59 msgid "Unavailable"
60 msgstr "Indisponibil"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
63 #, c-format
64 msgid "Player %d"
65 msgstr "Jucător: %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
72 #, c-format
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
77 #, c-format
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 msgstr ""
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
103 #, c-format
104 msgid "Yes (%s): %d"
105 msgstr "Da (%s): %d"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
108 #, c-format
109 msgid "No (%s): %d"
110 msgstr "Nu (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
117 msgid "Server best"
118 msgstr "Record server"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
125 #, c-format
126 msgid "FPS: %.*f"
127 msgstr "FPS: %.*f"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
130 msgid "^1Observing"
131 msgstr "^1În mod observare"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
134 #, c-format
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
149 #, c-format
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
240 msgid " m/s"
241 msgstr "m/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
244 msgid " km/h"
245 msgstr "km/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
248 msgid " mph"
249 msgstr "mph"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
252 msgid " knots"
253 msgstr "noduri"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:76
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1366
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr "(1 vot)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr "(%d voturi)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Nu-mi pasă"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
313
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
319 #, c-format
320 msgid "Submenu%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
324 #, c-format
325 msgid "Command%d"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
329 msgid "Continue..."
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
333 msgid "QMCMD^Chat"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 #, c-format
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
498 msgid "QMCMD^FPS"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcucideri"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctimp"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^capturi"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^timpcapturi"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^morți"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^distrus"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "SCO^căzături"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgid "SCO^faults"
615 msgstr "SCO^defecte"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
618 msgid "SCO^fckills"
619 msgstr "SCO^fcucideri"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgid "SCO^goals"
623 msgstr "SCO^goluri"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgid "SCO^kckills"
627 msgstr "SCO^kcucideri"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
630 msgid "SCO^kdratio"
631 msgstr "SCO^kdrație"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
634 msgid "SCO^k/d"
635 msgstr "SCO^u/m"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
638 msgid "SCO^kd"
639 msgstr "SCO^um"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgid "SCO^kdr"
643 msgstr "SCO^rum"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
646 msgid "SCO^kills"
647 msgstr "SCO^ucideri"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
650 msgid "SCO^laps"
651 msgstr "SCO^ture"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
654 msgid "SCO^lives"
655 msgstr "SCO^vieți"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
658 msgid "SCO^losses"
659 msgstr "SCO^pierderi"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
662 msgid "SCO^name"
663 msgstr "SCO^nume"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
666 msgid "SCO^sum"
667 msgstr "SCO^sumă"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^nick"
671 msgstr "SCO^poreclă"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgid "SCO^objectives"
675 msgstr "SCO^obiective"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
678 msgid "SCO^pickups"
679 msgstr "SCO^ridicări"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
682 msgid "SCO^ping"
683 msgstr "SCO^latență"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
686 msgid "SCO^pl"
687 msgstr "SCO^pl"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
690 msgid "SCO^pushes"
691 msgstr "SCO^împingeri"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgid "SCO^rank"
695 msgstr "SCO^rang"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgid "SCO^returns"
699 msgstr "SCO^returnări"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
702 msgid "SCO^revivals"
703 msgstr "SCO^reînvieri"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgid "SCO^score"
707 msgstr "SCO^scor"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
710 msgid "SCO^suicides"
711 msgstr "SCO^sinucideri"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
714 msgid "SCO^takes"
715 msgstr "SCO^luări"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
718 msgid "SCO^ticks"
719 msgstr "SCO^tic-uri"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
722 msgid ""
723 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
724 msgstr ""
725 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
729 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
732 msgid "Usage:\n"
733 msgstr "Utilizare:\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
741 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
744 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
745 msgstr ""
746 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
749 msgid ""
750 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
754 "\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
758 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
762 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
766 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
770 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
774 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
778 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
782 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
786 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
790 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
793 msgid ""
794 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
795 "captured\n"
796 msgstr ""
797 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
798 "capturate\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid ""
802 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
803 "ball (Keepaway) was picked up\n"
804 msgstr ""
805 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
806 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
809 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
810 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
814 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
818 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
822 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
826 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
830 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
834 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid ""
838 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
839 "void\n"
840 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
844 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
848 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
872 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid ""
876 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
877 "Keepaway\n"
878 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid ""
882 "^3score^7                    Total score\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "^3score^7 Scor total\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid ""
890 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
891 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
892 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
893 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
897 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
898 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
899 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
900 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
901 "\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
904 msgid ""
905 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
906 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
910 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
911 "\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
915 msgstr ""
916 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
919 msgid ""
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
922 msgstr ""
923 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
924 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
930 msgstr ""
931 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
932 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "Statistici hartă:"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "Monștri uciși:"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "Secrete descoperite:"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
961 msgid "Rankings"
962 msgstr "Clasament"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
966 msgid "Scoreboard"
967 msgstr "Tabelă de scor"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
970 #, c-format
971 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
975 #, c-format
976 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
977 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Spectatori"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
984 #, c-format
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
989 #, c-format
990 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
991 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
994 msgid " or"
995 msgstr "sau "
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
998 #, c-format
999 msgid " until ^3%s %s^7"
1000 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^puncte"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1009 msgid "SCO^is beaten"
1010 msgstr "SCO^este bătut"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1013 #, c-format
1014 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1031
1032 #: qcsrc/client/view.qc:550
1033 msgid "Nade timer"
1034 msgstr "Fitil grenadă"
1035
1036 #: qcsrc/client/view.qc:555
1037 msgid "Revival progress"
1038 msgstr "Progres reînviere"
1039
1040 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1041 msgid "Ammo"
1042 msgstr "Muniție"
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1045 msgid "Resistance"
1046 msgstr "Rezistență"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1050 msgid "Speed"
1051 msgstr "Viteză"
1052
1053 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1054 msgid "Medic"
1055 msgstr "Medic"
1056
1057 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1058 msgid "Bash"
1059 msgstr "Izbi"
1060
1061 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1064 msgid "Vampire"
1065 msgstr "Vampir"
1066
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1068 msgid "Disability"
1069 msgstr "Dizabilitate"
1070
1071 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1072 msgid "Vengeance"
1073 msgstr "Răzbunare"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1076 msgid "Jump"
1077 msgstr "Salt"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1080 msgid "Flight"
1081 msgstr "Zbor"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1084 msgid "Invisible"
1085 msgstr "Invizibilitate"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1088 msgid "Inferno"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1092 msgid "Swapper"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1096 msgid "Magnet"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1100 msgid "error creating curl handle\n"
1101 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1102
1103 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1104 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1105 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1106
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1108 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1109 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1110
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1112 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1116 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1121 msgid "Large armor"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1125 msgid "Mega armor"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1129 msgid "Large health"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1133 msgid "Mega health"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1137 msgid "Jet Pack"
1138 msgstr "Jet Pack"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1141 msgid "Fuel regen"
1142 msgstr "Regenerare combustibil"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1145 msgid "Strength"
1146 msgstr "Forță"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1149 msgid "Shield"
1150 msgstr "Scut"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1153 #, no-c-format
1154 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1155 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1158 msgid "Deathmatch"
1159 msgstr "Meci până la moarte"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1162 msgid "Score as many frags as you can."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1166 msgid "Last Man Standing"
1167 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1170 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1174 msgid "Race"
1175 msgstr "Cursă"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1178 msgid "Race against other players to the finish line."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1182 msgid "Race CTS"
1183 msgstr "Cursă CTS"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1186 msgid "Race for fastest time."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1190 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1194 msgid "Team Deathmatch"
1195 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1198 msgid "Capture the Flag"
1199 msgstr "Capturează Steagul"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1202 msgid ""
1203 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1204 "from the other team."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1208 msgid "Clan Arena"
1209 msgstr "Clan Arena"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1212 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1216 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1220 msgid "Domination"
1221 msgstr "Dominație"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1224 msgid "Gather all the keys to win the round."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1228 msgid "Key Hunt"
1229 msgstr "Vânătoarea de chei"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1232 msgid "Assault"
1233 msgstr "Asalt"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1236 msgid ""
1237 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "out."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1242 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1246 msgid "Onslaught"
1247 msgstr "Atac violent"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1250 msgid "Nexball"
1251 msgstr "Nexball"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1254 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1258 msgid "Freeze Tag"
1259 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1262 msgid ""
1263 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1264 "the most enemies to win."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1268 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1272 msgid "Keepaway"
1273 msgstr "„Ține departe”"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1276 msgid "Invasion"
1277 msgstr "Invazie"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1280 msgid "Survive against waves of monsters."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1284 msgid "It's your turn"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1289 msgid "Quit"
1290 msgstr "Ieșire"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1293 msgid "Invite"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1297 msgid "Current Game"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1301 msgid "Exit Menu"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1306 msgid "Create"
1307 msgstr "Creare Joc"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1310 msgid "Join"
1311 msgstr "Alăturare"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1314 msgid "Minigames"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1320 msgid "Draw"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1325 msgid "You lost the game!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1330 msgid "You win!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1337 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1344 msgid "Click on the game board to place your piece"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1348 msgid ""
1349 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1353 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1357 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1362 msgid "AI"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1366 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1370 msgid "Start Match"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1374 msgid "Add AI player"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1378 msgid "Remove AI player"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1383 msgid ""
1384 "You lost the game!\n"
1385 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1390 msgid ""
1391 "You win!\n"
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1397 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1402 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1407 msgid "Next Match"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1411 #, c-format
1412 msgid "Pieces left: %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1416 msgid "No more valid moves"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1421 msgid "Well done, you win!"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1425 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1429 #, c-format
1430 msgid "Moves: %s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1434 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1438 msgid "Restart"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1442 msgid "Single Player"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1447 msgid "Mage"
1448 msgstr "Mag"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1452 msgid "Shambler"
1453 msgstr "Târâtor"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1457 msgid "Spider"
1458 msgstr "Păianjen"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1462 msgid "Wyvern"
1463 msgstr "Dragon"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1467 msgid "Zombie"
1468 msgstr "Zombie"
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1471 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1475 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1479 msgid "Default damage text color"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1483 msgid "Damage text font size"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1487 msgid "Damage text initial alpha"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1491 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1495 msgid "Damage text move direction"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1499 msgid "Damage text offset"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1503 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1507 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1511 msgid "Damage text"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1515 msgid "Draw damage numbers"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1519 msgid "Font size:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1523 msgid "Accumulate range:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1527 msgid "Lifetime:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1534 msgid "Color:"
1535 msgstr "Culoare:"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1538 msgid "Waypoint"
1539 msgstr "Indicator"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1542 msgid "Help me!"
1543 msgstr "Ajutor! "
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1546 msgid "Here"
1547 msgstr "Aici"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1550 msgid "DANGER"
1551 msgstr "PERICOL"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1554 msgid "Frozen!"
1555 msgstr "Înghețat!"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1558 msgid "Item"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1562 msgid "Checkpoint"
1563 msgstr "Punct de verificare"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1567 msgid "Finish"
1568 msgstr "Sosire"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1573 msgid "Start"
1574 msgstr "Pornire"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1577 msgid "<placeholder>"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1581 msgid "Defend"
1582 msgstr "Apără"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1585 msgid "Destroy"
1586 msgstr "Distruge"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1589 msgid "Push"
1590 msgstr "Împinge"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1593 msgid "Flag carrier"
1594 msgstr "Posesor de steag"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1597 msgid "Enemy carrier"
1598 msgstr "Posesor inamic"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1601 msgid "Dropped flag"
1602 msgstr "Steag scăpat"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1605 msgid "White base"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1609 msgid "Red base"
1610 msgstr "Baza roșie"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1613 msgid "Blue base"
1614 msgstr "Baza albastră"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1617 msgid "Yellow base"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1621 msgid "Pink base"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1632 msgid "Control point"
1633 msgstr "Punct de control"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1636 msgid "Dropped key"
1637 msgstr "Cheie scăpată"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1644 msgid "Key carrier"
1645 msgstr "Posesor de cheie"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1648 msgid "Run here"
1649 msgstr "Fugi aici"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1653 msgid "Ball"
1654 msgstr "Minge"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1657 msgid "Ball carrier"
1658 msgstr "Posesor de minge"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1661 msgid "Goal"
1662 msgstr "Gol"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1666 msgid "Generator"
1667 msgstr "Generator"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1670 msgid "Buff"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1674 msgid "Weapon"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1678 msgid "Monster"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1682 msgid "Vehicle"
1683 msgstr "Vehicul"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1686 msgid "Intruder!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1690 msgid "Tagged"
1691 msgstr "Atins"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1694 msgid "Invisibility"
1695 msgstr "Invizibilitate"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1698 msgid "Extra life"
1699 msgstr "Viață bonus"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1702 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1703 msgid "Spam"
1704 msgstr "Spam"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1707 #, c-format
1708 msgid "%s needing help!"
1709 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1710
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1712 msgid "Grenade"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1716 msgid "Napalm grenade"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1720 msgid "Ice grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1724 msgid "Translocate grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1728 msgid "Spawn grenade"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1732 msgid "Heal grenade"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1736 msgid "Monster grenade"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1740 msgid "^1Server notices:"
1741 msgstr "^1Notificări server:"
1742
1743 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1744 #, c-format
1745 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1746 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1754 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1755 msgstr ""
1756 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1757 "încă în meci"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1762 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1768 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1769 msgstr ""
1770 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1771 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1781 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1787 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1788 msgstr ""
1789 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1790 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1793 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1794 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1797 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1801 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1802 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1805 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1809 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1810 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1813 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1817 msgid ""
1818 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1819 "base"
1820 msgstr ""
1821 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1822 "în bază"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1825 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1832 "itself"
1833 msgstr ""
1834 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1835 "reîntors singur"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1844 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1845 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1848 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1864 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1877 #, c-format
1878 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1879 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1882 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1883 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1886 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1887 msgstr ""
1888 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1891 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1892 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1895 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1896 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1961 msgstr ""
1962 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1967 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1972 msgstr ""
1973 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1993 msgstr ""
1994 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2010 msgstr ""
2011 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2038 "explodat%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2044 msgstr ""
2045 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2046 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2051 msgstr ""
2052 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2057 msgstr ""
2058 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2089 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2094 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2099 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2184 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2189 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2197 "%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2217 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2222 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2377 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2387 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2392 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2397 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2402 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2405 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2406 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2411 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2414 msgid "^BGRound tied"
2415 msgstr "^BGRemiză"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2418 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2419 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2424 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2427 #, c-format
2428 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2429 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2434 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2439 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2442 #, c-format
2443 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2444 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2449 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2454 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2459 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2464 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2467 #, c-format
2468 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2469 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2472 #, c-format
2473 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2474 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2477 #, c-format
2478 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2479 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2484 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2489 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2494 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2499 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2504 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2514 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2519 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2524 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2529 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2534 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2537 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2538 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2546 #, c-format
2547 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2551 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2555 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2581 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2586 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2589 msgid ""
2590 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2591 "spectators aren't allowed at the moment."
2592 msgstr ""
2593 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2594 "sunt permiși în acest moment."
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2599 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2604 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2611 "%s%s^BG "
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2622 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2627 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2632 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2638 "and will be lost."
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2641 "UID și va fi pierdut."
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2652 "(^F1%s^F4)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2656 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2657 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2663 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2664 msgstr ""
2665 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2666 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2674 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2675 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2678 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2679 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2685 "^F2Xonotic %s"
2686 msgstr ""
2687 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2693 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2699 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2700 msgstr ""
2701 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2702 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2705 #, c-format
2706 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2707 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2715 "%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2816 "%s^K1"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2848 "%s^K1"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2855 "%s^K1"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2863 "Butelcă Klein%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2883 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2898 msgstr ""
2899 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2924 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2931 "^BG%s^K1"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3002 msgstr ""
3003 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3021 msgid "^F4You are now alone!"
3022 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3025 msgid "^BGYou are attacking!"
3026 msgstr "^BGJoci in atac!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3029 msgid "^BGYou are defending!"
3030 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3033 msgid "^F4Begin!"
3034 msgstr "^F4Începeți!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3037 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3038 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3041 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3042 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3045 msgid "^F4Round cannot start"
3046 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3049 msgid "^F2Don't camp!"
3050 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3053 msgid ""
3054 "^BGYou are now free.\n"
3055 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3056 "^BGif you think you will succeed."
3057 msgstr ""
3058 "^BGEști liber acum.\n"
3059 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3060 "^BGdacă te crezi în stare."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3063 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3067 msgid ""
3068 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3069 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3070 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3074 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3075 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3078 msgid "^BGYou captured the flag!"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3084 msgstr ""
3085 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3086 "%secunde."
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3101 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3116 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3121 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3129 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3130 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3133 msgid "^BGYou got the flag!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3149 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3154 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3189 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3194 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3197 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3198 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3201 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3202 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3205 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3206 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3209 #, c-format
3210 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3211 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3214 #, c-format
3215 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3216 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3219 #, c-format
3220 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3224 #, c-format
3225 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3226 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3229 #, c-format
3230 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3236 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3239 #, c-format
3240 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3241 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3244 #, c-format
3245 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3249 #, c-format
3250 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3251 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3254 #, c-format
3255 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3256 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3259 #, c-format
3260 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3261 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3264 #, c-format
3265 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3266 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3269 #, c-format
3270 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3274 #, c-format
3275 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3276 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3279 #, c-format
3280 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3284 #, c-format
3285 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3286 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3289 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3290 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3293 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3294 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3300 "You are now on: %s"
3301 msgstr ""
3302 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3303 "Acuma ești în: %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3306 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3307 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3310 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3311 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3314 msgid "^K1Die camper!"
3315 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3318 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3319 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3322 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3323 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3326 #, c-format
3327 msgid "^K1You were %s"
3328 msgstr "^K1Ai fost %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3331 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3332 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3335 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3336 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3339 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3340 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3343 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3344 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3347 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3348 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3351 msgid "^K1You need to be more careful!"
3352 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3355 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3356 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3359 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3360 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3363 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3364 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3367 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3368 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3371 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3372 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3375 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3376 msgstr ""
3377 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3380 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3381 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3384 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3385 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3388 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3389 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3392 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3393 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3396 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3397 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3400 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3401 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3404 msgid "^K1You need to preserve your health"
3405 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3408 msgid "^K1You became a shooting star!"
3409 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3412 msgid "^K1You melted away in slime!"
3413 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3416 msgid "^K1You committed suicide!"
3417 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3420 msgid "^K1You ended it all!"
3421 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3424 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3425 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou are now on: %s"
3430 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3433 msgid "^K1You died in an accident!"
3434 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3437 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3438 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3441 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3442 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3445 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3446 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3449 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3450 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3453 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3454 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3457 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3458 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3461 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3462 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3465 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3466 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3469 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3470 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3474 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3477 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3478 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3481 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3482 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3486 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3489 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3490 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3493 msgid "^K1Watch your step!"
3494 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3499 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3504 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3509 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3514 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3517 msgid ""
3518 "^K1Stop idling!\n"
3519 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3520 msgstr ""
3521 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3522 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3527 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3532 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3535 msgid "^BGDoor unlocked!"
3536 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3539 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3540 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3543 #, c-format
3544 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3545 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3550 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3553 #, c-format
3554 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3555 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3558 msgid "^K3You revived yourself"
3559 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3564 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3569 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3572 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3576 msgid "^K1You froze yourself"
3577 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3580 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3581 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1A %s has arrived!"
3586 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3589 msgid ""
3590 "^K1No spawnpoints available!\n"
3591 "Hope your team can fix it..."
3592 msgstr ""
3593 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3594 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3597 msgid ""
3598 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3599 "The player limit reached maximum capacity."
3600 msgstr ""
3601 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3602 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3605 msgid "^BGYou picked up the ball"
3606 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3609 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3610 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3613 msgid ""
3614 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3615 "Help the key carriers to meet!"
3616 msgstr ""
3617 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3618 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3621 msgid ""
3622 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3623 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3624 msgstr ""
3625 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3626 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3629 msgid ""
3630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3631 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3632 msgstr ""
3633 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3634 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3637 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3638 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3641 msgid "^BGScanning frequency range..."
3642 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3645 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3646 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3649 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3650 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BGWaiting for players to join...\n"
3656 "Need active players for: %s"
3657 msgstr ""
3658 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3659 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3664 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3667 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3671 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3672 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3675 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3676 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3679 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3680 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3683 #, c-format
3684 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3685 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3691 "Next weapon: ^F1%s"
3692 msgstr ""
3693 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3694 "Următoarea armă: ^F1%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3697 #, c-format
3698 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3699 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3702 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3703 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3711 #, c-format
3712 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3716 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3720 msgid ""
3721 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3722 "^F2Capture some control points to unshield it"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3726 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3730 msgid ""
3731 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3732 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3746 msgid ""
3747 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3748 "Keep fragging until we have a winner!"
3749 msgstr ""
3750 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3751 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3754 msgid ""
3755 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3756 "Keep scoring until we have a winner!"
3757 msgstr ""
3758 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3759 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3762 msgid ""
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3764 "\n"
3765 "Generators are now decaying.\n"
3766 "The more control points your team holds,\n"
3767 "the faster the enemy generator decays"
3768 msgstr ""
3769 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3770 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3771 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3772 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3779 msgstr ""
3780 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3781 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3784 msgid "^K1In^BG-portal created"
3785 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3788 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3789 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3792 msgid "^F1Portal creation failed"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3796 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3797 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3800 msgid "^F2Shield has worn off"
3801 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3804 msgid "^F2Speed has worn off"
3805 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3808 msgid "^F2Strength has worn off"
3809 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3812 msgid "^F2You are invisible"
3813 msgstr "^F2Ești invincibil"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3816 msgid "^F2Shield surrounds you"
3817 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3820 msgid "^F2You are on speed"
3821 msgstr "^F2Ești în viteză"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3824 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3825 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3828 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3829 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3832 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3833 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3836 msgid "^BGSequence completed!"
3837 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3840 msgid "^BGThere are more to go..."
3841 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3846 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3849 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3850 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3853 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3854 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3857 msgid "^F2You now have a superweapon"
3858 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3861 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3862 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3865 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3866 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3869 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3870 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3873 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3874 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3877 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3878 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3881 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3882 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3885 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3904 msgid ""
3905 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3906 "^F4Stop them!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3910 msgid ""
3911 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3915 #, c-format
3916 msgid " (near %s)"
3917 msgstr " (aproape %s)"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3920 msgid "primary"
3921 msgstr "primară"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3924 msgid "secondary"
3925 msgstr "secundară"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3928 #, c-format
3929 msgid " ^F1(Press %s)"
3930 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3933 #, c-format
3934 msgid " with %s"
3935 msgstr " cu %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3938 #, c-format
3939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3943 #, c-format
3944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3948 msgid "TRIPLE FRAG! "
3949 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3952 #, c-format
3953 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3957 #, c-format
3958 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3962 msgid "RAGE! "
3963 msgstr "TURBAT! "
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3966 #, c-format
3967 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3971 #, c-format
3972 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3976 msgid "MASSACRE! "
3977 msgstr "MASACRU! "
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3980 #, c-format
3981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3982 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3985 #, c-format
3986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3990 msgid "MAYHEM! "
3991 msgstr "HAOS!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3994 #, c-format
3995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3996 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4004 msgid "BERSERKER! "
4005 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4008 #, c-format
4009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4010 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4018 msgid "CARNAGE! "
4019 msgstr "CARNAJ! "
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4024 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4032 msgid "ARMAGEDDON! "
4033 msgstr "ARMAGEDDON! "
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4036 #, c-format
4037 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4038 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4041 #, c-format
4042 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4043 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "(^F4Dead^BG)%s"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "(^F4Mort^BG)%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4064 #, c-format
4065 msgid "%d score spree! "
4066 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4069 #, c-format
4070 msgid "%d frag spree! "
4071 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4074 msgid "First blood! "
4075 msgstr "Primul sânge!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4078 msgid "First score! "
4079 msgstr "Primul scor!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4082 msgid "First casualty! "
4083 msgstr "Prima victimă!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4086 msgid "First victim! "
4087 msgstr "Prima victimă! "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4110 #, c-format
4111 msgid ", ending their %d frag spree"
4112 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4115 #, c-format
4116 msgid ", ending their %d score spree"
4117 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4120 #, c-format
4121 msgid ", losing their %d frag spree"
4122 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4125 #, c-format
4126 msgid ", losing their %d score spree"
4127 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4128
4129 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4130 msgid "Red"
4131 msgstr "Roșu"
4132
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4134 msgid "Blue"
4135 msgstr "Albastru"
4136
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4138 msgid "Yellow"
4139 msgstr "Galben"
4140
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4142 msgid "Pink"
4143 msgstr "Roz"
4144
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4146 msgid "Team"
4147 msgstr "Echipă"
4148
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4150 msgid "Neutral"
4151 msgstr "Neutru"
4152
4153 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4154 #, c-format
4155 msgid "%s under attack!"
4156 msgstr "%s sub asediu!"
4157
4158 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4159 msgid "eWheel Turret"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4163 msgid "FLAC Cannon"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4167 msgid "Fusion Reactor"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4171 msgid "Hellion Missile Turret"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4175 msgid "Hunter-Killer Turret"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4179 msgid "Machinegun Turret"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4183 msgid "MLRS Turret"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4187 msgid "Phaser Cannon"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4191 msgid "Plasma Cannon"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4195 msgid "Dual Plasma Cannon"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4199 msgid "Tesla Coil"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4203 msgid "Walker Turret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/util.qc:444
4207 #, c-format
4208 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4209 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4210
4211 #: qcsrc/common/util.qc:446
4212 #, c-format
4213 msgid "%02d:%02d:%02d"
4214 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4215
4216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4217 #, c-format
4218 msgid "Press %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4222 msgid "No right gunner!"
4223 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4224
4225 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4226 msgid "No left gunner!"
4227 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4228
4229 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4230 msgid "Bumblebee"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4234 msgid "Racer"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4238 msgid "Raptor"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4242 msgid "Spiderbot"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4246 msgid "Arc"
4247 msgstr "Arc"
4248
4249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4250 msgid "Blaster"
4251 msgstr "Blaster"
4252
4253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4254 msgid "Crylink"
4255 msgstr "Crylink"
4256
4257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4258 msgid "Devastator"
4259 msgstr "Devastator"
4260
4261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4262 msgid "Electro"
4263 msgstr "Electric"
4264
4265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4266 msgid "Fireball"
4267 msgstr "Minge de foc"
4268
4269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4270 msgid "Hagar"
4271 msgstr "Hagar"
4272
4273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4274 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4275 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4276
4277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4278 msgid "Heavy Machine Gun"
4279 msgstr "Heavy Machine Gun"
4280
4281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4282 msgid "Grappling Hook"
4283 msgstr "Grappling Hook"
4284
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4286 msgid "Machine Gun"
4287 msgstr "Mitraliera"
4288
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4290 msgid "Mine Layer"
4291 msgstr "Mine Layer"
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4294 msgid "Mortar"
4295 msgstr "Mortar"
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4298 msgid "Port-O-Launch"
4299 msgstr "Port-O-Launch"
4300
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4302 msgid "Rifle"
4303 msgstr "Luneta"
4304
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4306 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4307 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4308
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4310 msgid "T.A.G. Seeker"
4311 msgstr "T.A.G. Seeker"
4312
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4314 msgid "Shockwave"
4315 msgstr "Undă de șoc"
4316
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4318 msgid "Shotgun"
4319 msgstr "Pusca"
4320
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4322 #, no-c-format
4323 msgid "@!#%'n Tuba"
4324 msgstr "@!#%'n Tuba"
4325
4326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4327 msgid "Vaporizer"
4328 msgstr "Vaporizator"
4329
4330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4331 msgid "Vortex"
4332 msgstr "Vortex"
4333
4334 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4335 #, c-format
4336 msgid "CI_DEC^%s years"
4337 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4338
4339 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4340 #, c-format
4341 msgid "CI_ZER^%d years"
4342 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4343
4344 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4345 #, c-format
4346 msgid "CI_FIR^%d year"
4347 msgstr "CI_FIR^%d an"
4348
4349 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4350 #, c-format
4351 msgid "CI_SEC^%d years"
4352 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4353
4354 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4355 #, c-format
4356 msgid "CI_THI^%d years"
4357 msgstr "CI_THI^%d ani"
4358
4359 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4360 #, c-format
4361 msgid "CI_MUL^%d years"
4362 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4363
4364 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4365 #, c-format
4366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4367 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4368
4369 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4370 #, c-format
4371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4372 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4373
4374 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4375 #, c-format
4376 msgid "CI_FIR^%d week"
4377 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4378
4379 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4380 #, c-format
4381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4382 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4383
4384 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4385 #, c-format
4386 msgid "CI_THI^%d weeks"
4387 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4388
4389 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4390 #, c-format
4391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4392 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4393
4394 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4395 #, c-format
4396 msgid "CI_DEC^%s days"
4397 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4398
4399 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4400 #, c-format
4401 msgid "CI_ZER^%d days"
4402 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4403
4404 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4405 #, c-format
4406 msgid "CI_FIR^%d day"
4407 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4408
4409 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4410 #, c-format
4411 msgid "CI_SEC^%d days"
4412 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4413
4414 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4415 #, c-format
4416 msgid "CI_THI^%d days"
4417 msgstr "CI_THI^%d zile"
4418
4419 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_MUL^%d days"
4422 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4423
4424 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_DEC^%s hours"
4427 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4428
4429 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_ZER^%d hours"
4432 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4433
4434 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_FIR^%d hour"
4437 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4438
4439 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4440 #, c-format
4441 msgid "CI_SEC^%d hours"
4442 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4443
4444 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4445 #, c-format
4446 msgid "CI_THI^%d hours"
4447 msgstr "CI_THI^%d ore"
4448
4449 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4450 #, c-format
4451 msgid "CI_MUL^%d hours"
4452 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4453
4454 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4457 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4458
4459 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4462 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4463
4464 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_FIR^%d minute"
4467 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4468
4469 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4472 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4473
4474 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_THI^%d minutes"
4477 msgstr "CI_THI^%d minute"
4478
4479 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4482 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4483
4484 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4487 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4488
4489 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4492 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4493
4494 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_FIR^%d second"
4497 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4498
4499 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4502 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4503
4504 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_THI^%d seconds"
4507 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4508
4509 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4512 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4513
4514 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4515 #, c-format
4516 msgid "%dst"
4517 msgstr "%dst"
4518
4519 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4520 #, c-format
4521 msgid "%dnd"
4522 msgstr "%dnd"
4523
4524 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4525 #, c-format
4526 msgid "%drd"
4527 msgstr "%drd"
4528
4529 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4530 #, c-format
4531 msgid "%dth"
4532 msgstr "%dth"
4533
4534 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4535 msgid "No description"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4539 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4540 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4541
4542 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4543 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4544 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4545
4546 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4547 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4548 msgstr ""
4549 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4550
4551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4552 msgid "Available options:\n"
4553 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4554
4555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4556 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4557 msgstr ""
4558 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4559 "ajutor (in consola).\n"
4560
4561 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4562 #, c-format
4563 msgid "Item %d"
4564 msgstr "Obiect %d"
4565
4566 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4570 msgid "Custom"
4571 msgstr "personalizat"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4574 #, c-format
4575 msgid "Level %d: %s"
4576 msgstr "Nivelul %d: %s"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4579 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4580 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4583 msgid "will not be saved"
4584 msgstr "nu se va salva"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4587 msgid "will be saved to config.cfg"
4588 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4591 msgid "private"
4592 msgstr "privat"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4595 msgid "engine setting"
4596 msgstr "setari motor"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4599 msgid "read only"
4600 msgstr "doar citire"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4603 msgid "Credits"
4604 msgstr "Credite"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4612 msgid "OK"
4613 msgstr "OK"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4616 msgid "Welcome"
4617 msgstr "Bun venit"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4620 msgid ""
4621 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4622 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4623 "menu system."
4624 msgstr ""
4625 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
4626 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
4627 "mai tarziu din cadrul meniului."
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4631 msgid "Name:"
4632 msgstr "Nume:"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4635 msgid "Text language:"
4636 msgstr "Limba text:"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4639 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4640 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4648 msgid "Yes"
4649 msgstr "Da"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4657 msgid "No"
4658 msgstr "Nu"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4661 msgid "Undecided"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4665 msgid "Save settings"
4666 msgstr "Salvare setari"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4669 msgid "Ammo Panel"
4670 msgstr "Fereastra Muniții"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4673 msgid "Ammunition display:"
4674 msgstr "Afisaj mutitii:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4677 msgid "Show only current ammo type"
4678 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4682 msgid "Noncurrent alpha:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4687 msgid "Noncurrent scale:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4692 msgid "Align icon:"
4693 msgstr "Aliniere icon:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4703 msgid "Left"
4704 msgstr "Stanga"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4714 msgid "Right"
4715 msgstr "Dreapta"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4718 msgid "Centerprint Panel"
4719 msgstr "Printare centrală panou"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4722 msgid "Message duration:"
4723 msgstr "Durata mesaj:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4726 msgid "Fade time:"
4727 msgstr "Durata atenuare:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4730 msgid "Flip messages order"
4731 msgstr "Inversare ordine mesaje"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4735 msgid "Text alignment:"
4736 msgstr "Aliniere text:"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4741 msgid "Center"
4742 msgstr "Centru:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4745 msgid "Font scale:"
4746 msgstr "Mărime font:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog