Merge branch 'master' into Mario/minigames_merge
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ro/)\n"
20 "Language: ro\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
25 "2:1));\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:256
28 #, c-format
29 msgid " (-%dL)"
30 msgstr "(-%dL)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:261
33 #, c-format
34 msgid " (+%dL)"
35 msgstr "(+%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:280
38 msgid "Start line"
39 msgstr "Linie de start"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
42 msgid "Finish line"
43 msgstr "Linie de sosire"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:284
46 #, c-format
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:918
51 msgid "Out of ammo"
52 msgstr "Fără muniție"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:922
55 msgid "Don't have"
56 msgstr "Nu are"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:926
59 msgid "Unavailable"
60 msgstr "Indisponibil"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
63 #, c-format
64 msgid "Player %d"
65 msgstr "Jucător: %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
72 #, c-format
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
77 #, c-format
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 msgstr ""
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
103 #, c-format
104 msgid "Yes (%s): %d"
105 msgstr "Da (%s): %d"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
108 #, c-format
109 msgid "No (%s): %d"
110 msgstr "Nu (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
117 msgid "Server best"
118 msgstr "Record server"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
125 #, c-format
126 msgid "FPS: %.*f"
127 msgstr "FPS: %.*f"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
130 msgid "^1Observing"
131 msgstr "^1În mod observare"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
134 #, c-format
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
149 #, c-format
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
240 msgid " m/s"
241 msgstr "m/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
244 msgid " km/h"
245 msgstr "km/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
248 msgid " mph"
249 msgstr "mph"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
252 msgid " knots"
253 msgstr "noduri"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1355
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr "(1 vot)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr "(%d voturi)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Nu-mi pasă"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
313
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
317
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
319 msgid "SCO^bckills"
320 msgstr "SCO^bcucideri"
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
323 msgid "SCO^bctime"
324 msgstr "SCO^bctimp"
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
327 msgid "SCO^caps"
328 msgstr "SCO^capturi"
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
331 msgid "SCO^captime"
332 msgstr "SCO^timpcapturi"
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
335 msgid "SCO^deaths"
336 msgstr "SCO^morți"
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
339 msgid "SCO^destroyed"
340 msgstr "SCO^distrus"
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
343 msgid "SCO^drops"
344 msgstr "SCO^căzături"
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
347 msgid "SCO^faults"
348 msgstr "SCO^defecte"
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
351 msgid "SCO^fckills"
352 msgstr "SCO^fcucideri"
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
355 msgid "SCO^goals"
356 msgstr "SCO^goluri"
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
359 msgid "SCO^kckills"
360 msgstr "SCO^kcucideri"
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
363 msgid "SCO^kdratio"
364 msgstr "SCO^kdrație"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
367 msgid "SCO^k/d"
368 msgstr "SCO^u/m"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
371 msgid "SCO^kd"
372 msgstr "SCO^um"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
375 msgid "SCO^kdr"
376 msgstr "SCO^rum"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
379 msgid "SCO^kills"
380 msgstr "SCO^ucideri"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
383 msgid "SCO^laps"
384 msgstr "SCO^ture"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
387 msgid "SCO^lives"
388 msgstr "SCO^vieți"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
391 msgid "SCO^losses"
392 msgstr "SCO^pierderi"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
395 msgid "SCO^name"
396 msgstr "SCO^nume"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
399 msgid "SCO^sum"
400 msgstr "SCO^sumă"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
403 msgid "SCO^nick"
404 msgstr "SCO^poreclă"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
407 msgid "SCO^objectives"
408 msgstr "SCO^obiective"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
411 msgid "SCO^pickups"
412 msgstr "SCO^ridicări"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
415 msgid "SCO^ping"
416 msgstr "SCO^latență"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
419 msgid "SCO^pl"
420 msgstr "SCO^pl"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
423 msgid "SCO^pushes"
424 msgstr "SCO^împingeri"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
427 msgid "SCO^rank"
428 msgstr "SCO^rang"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
431 msgid "SCO^returns"
432 msgstr "SCO^returnări"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
435 msgid "SCO^revivals"
436 msgstr "SCO^reînvieri"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
439 msgid "SCO^score"
440 msgstr "SCO^scor"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
443 msgid "SCO^suicides"
444 msgstr "SCO^sinucideri"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
447 msgid "SCO^takes"
448 msgstr "SCO^luări"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
451 msgid "SCO^ticks"
452 msgstr "SCO^tic-uri"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
455 msgid ""
456 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
457 msgstr ""
458 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
465 msgid "Usage:\n"
466 msgstr "Utilizare:\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
478 msgstr ""
479 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
482 msgid ""
483 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
487 "\n"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
490 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
491 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
494 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
495 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
498 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
499 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
502 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
503 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
506 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
507 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
510 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
511 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
514 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
515 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
518 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
519 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
522 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
523 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
526 msgid ""
527 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
528 "captured\n"
529 msgstr ""
530 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
531 "capturate\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
534 msgid ""
535 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
536 "ball (Keepaway) was picked up\n"
537 msgstr ""
538 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
539 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
542 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
543 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
546 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
547 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
550 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
551 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
554 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
555 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
558 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
559 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
562 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
563 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
566 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
567 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
570 msgid ""
571 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
572 "void\n"
573 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
576 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
577 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
580 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
581 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
584 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
585 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
588 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
589 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
592 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
593 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
596 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
597 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
600 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
601 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
604 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
605 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
608 msgid ""
609 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
610 "Keepaway\n"
611 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
614 msgid ""
615 "^3score^7                    Total score\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "^3score^7 Scor total\n"
619 "\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
622 msgid ""
623 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
624 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
625 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
626 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
630 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
631 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
632 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
633 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
634 "\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
637 msgid ""
638 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
639 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
643 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
644 "\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
647 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
648 msgstr ""
649 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
652 msgid ""
653 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
654 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
655 msgstr ""
656 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
657 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
660 msgid ""
661 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
662 "other gamemodes except DM.\n"
663 msgstr ""
664 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
665 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
673 msgid "N/A"
674 msgstr "N/A"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
677 #, c-format
678 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
679 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
682 msgid "Map stats:"
683 msgstr "Statistici hartă:"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
686 msgid "Monsters killed:"
687 msgstr "Monștri uciși:"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
690 msgid "Secrets found:"
691 msgstr "Secrete descoperite:"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
694 msgid "Rankings"
695 msgstr "Clasament"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
699 msgid "Scoreboard"
700 msgstr "Tabelă de scor"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
703 #, c-format
704 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
708 #, c-format
709 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
710 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
713 msgid "Spectators"
714 msgstr "Spectatori"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
717 #, c-format
718 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
719 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
722 #, c-format
723 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
724 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
727 msgid " or"
728 msgstr "sau "
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
731 #, c-format
732 msgid " until ^3%s %s^7"
733 msgstr "până la ^3%s %s^7"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
737 msgid "SCO^points"
738 msgstr "SCO^puncte"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
742 msgid "SCO^is beaten"
743 msgstr "SCO^este bătut"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
746 #, c-format
747 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
748 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
751 #, c-format
752 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
753 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
756 #, c-format
757 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
758 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
761 #, c-format
762 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
763 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
764
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
766 msgid "Spam"
767 msgstr "Spam"
768
769 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
770 #, c-format
771 msgid "%s under attack!"
772 msgstr "%s sub asediu!"
773
774 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
775 msgid "No right gunner!"
776 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
777
778 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
779 msgid "No left gunner!"
780 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
781
782 #: qcsrc/client/view.qc:551
783 msgid "Nade timer"
784 msgstr "Fitil grenadă"
785
786 #: qcsrc/client/view.qc:556
787 msgid "Revival progress"
788 msgstr "Progres reînviere"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
791 msgid "Push"
792 msgstr "Împinge"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
795 msgid "Destroy"
796 msgstr "Distruge"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
799 msgid "Defend"
800 msgstr "Apără"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
803 msgid "Blue base"
804 msgstr "Baza albastră"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
807 msgid "DANGER"
808 msgstr "PERICOL"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
811 msgid "Enemy carrier"
812 msgstr "Posesor inamic"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
815 msgid "Flag carrier"
816 msgstr "Posesor de steag"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
819 msgid "Dropped flag"
820 msgstr "Steag scăpat"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
823 msgid "Help me!"
824 msgstr "Ajutor! "
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
827 msgid "Here"
828 msgstr "Aici"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
831 msgid "Dropped key"
832 msgstr "Cheie scăpată"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
837 msgid "Key carrier"
838 msgstr "Posesor de cheie"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
841 msgid "Run here"
842 msgstr "Fugi aici"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
845 msgid "Red base"
846 msgstr "Baza roșie"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
849 msgid "Yellow base"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
853 msgid "White base"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
857 msgid "Pink base"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
861 msgid "Waypoint"
862 msgstr "Indicator"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
866 msgid "Generator"
867 msgstr "Generator"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
876 msgid "Control point"
877 msgstr "Punct de control"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
880 msgid "Checkpoint"
881 msgstr "Punct de verificare"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
884 msgid "Finish"
885 msgstr "Sosire"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
888 msgid "Start"
889 msgstr "Pornire"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
892 msgid "Goal"
893 msgstr "Gol"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
896 msgid "Ball"
897 msgstr "Minge"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
900 msgid "Ball carrier"
901 msgstr "Posesor de minge"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
904 msgid "Mega health"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 msgid "Large armor"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
912 msgid "Invisibility"
913 msgstr "Invizibilitate"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
916 msgid "Extra life"
917 msgstr "Viață bonus"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
920 msgid "Speed"
921 msgstr "Viteză"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
924 msgid "Strength"
925 msgstr "Forță"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
928 msgid "Shield"
929 msgstr "Scut"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
932 msgid "Fuel regen"
933 msgstr "Regenerare combustibil"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
936 msgid "Jet Pack"
937 msgstr "Jet Pack"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
940 msgid "Frozen!"
941 msgstr "Înghețat!"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
944 msgid "Tagged"
945 msgstr "Atins"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
948 msgid "Vehicle"
949 msgstr "Vehicul"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
952 #, c-format
953 msgid "%s needing help!"
954 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
955
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
957 msgid "Ammo"
958 msgstr "Muniție"
959
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
961 msgid "Resistance"
962 msgstr "Rezistență"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
965 msgid "Medic"
966 msgstr "Medic"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
969 msgid "Bash"
970 msgstr "Izbi"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
975 msgid "Vampire"
976 msgstr "Vampir"
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
979 msgid "Disability"
980 msgstr "Dizabilitate"
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
983 msgid "Vengeance"
984 msgstr "Răzbunare"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
987 msgid "Jump"
988 msgstr "Salt"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
991 msgid "Flight"
992 msgstr "Zbor"
993
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
995 msgid "Invisible"
996 msgstr "Invizibilitate"
997
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
999 msgid "Inferno"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1003 msgid "Swapper"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1007 msgid "Magnet"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1011 msgid "error creating curl handle\n"
1012 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1013
1014 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1015 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1016 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1019 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1020 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1021
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1023 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_DEC^%s years"
1030 msgstr "CL_DEC^%s ani"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_ZER^%d years"
1035 msgstr "CI_ZER^%d ani"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_FIR^%d year"
1040 msgstr "CI_FIR^%d an"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_SEC^%d years"
1045 msgstr "CI_SEC^%d ani"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_THI^%d years"
1050 msgstr "CI_THI^%d ani"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_MUL^%d years"
1055 msgstr "CI_MUL^%d ani"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1060 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1065 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_FIR^%d week"
1070 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1075 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_THI^%d weeks"
1080 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1085 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_DEC^%s days"
1090 msgstr "CI_DEC^%s zile"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_ZER^%d days"
1095 msgstr "CI_ZER^%d zile"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_FIR^%d day"
1100 msgstr "CI_FIR^%d zi"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_SEC^%d days"
1105 msgstr "CI_SEC^%d zile"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_THI^%d days"
1110 msgstr "CI_THI^%d zile"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_MUL^%d days"
1115 msgstr "CI_MUL^%d zile"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_DEC^%s hours"
1120 msgstr "CI_DEC^%s ore"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_ZER^%d hours"
1125 msgstr "CI_ZER^%d ore"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_FIR^%d hour"
1130 msgstr "CI_FIR^%d oră"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_SEC^%d hours"
1135 msgstr "CI_SEC^%d ore"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_THI^%d hours"
1140 msgstr "CI_THI^%d ore"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_MUL^%d hours"
1145 msgstr "CI_MUL^%d ore"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1150 msgstr "CI_DEC^%s minute"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1155 msgstr "CI_ZER^%d minute"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_FIR^%d minute"
1160 msgstr "CI_FIR^%d minut"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1165 msgstr "CI_SEC^%d minute"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_THI^%d minutes"
1170 msgstr "CI_THI^%d minute"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1175 msgstr "CI_MUL^%d minute"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1180 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1185 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_FIR^%d second"
1190 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1195 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_THI^%d seconds"
1200 msgstr "CI_THI^%d secunde"
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1205 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1208 #, c-format
1209 msgid "%dst"
1210 msgstr "%dst"
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1213 #, c-format
1214 msgid "%dnd"
1215 msgstr "%dnd"
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1218 #, c-format
1219 msgid "%drd"
1220 msgstr "%drd"
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1223 #, c-format
1224 msgid "%dth"
1225 msgstr "%dth"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1228 #, no-c-format
1229 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1230 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Deathmatch"
1234 msgstr "Meci până la moarte"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Kill all enemies"
1238 msgstr "Ucide toți inamicii"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Last Man Standing"
1242 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1246 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Race"
1250 msgstr "Cursă"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1253 msgid "Race against other players to the finish line"
1254 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "Cursă CTS"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1261 msgid "Race for fastest time"
1262 msgstr "Întrecere pentru cel mai scurt timp"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Kill all enemy teammates"
1266 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 msgid "Team Deathmatch"
1270 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Capturează Steagul"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1277 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1278 msgstr "Găsește și adu steagul inamic la baza ta pentru a-l captura"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1281 msgid "Clan Arena"
1282 msgstr "Clan Arena"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1285 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1286 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1289 msgid "Capture all the control points to win"
1290 msgstr "Capturează toate punctele de control pentru a câștiga"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1293 msgid "Domination"
1294 msgstr "Dominație"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1297 msgid "Gather all the keys to win the round"
1298 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1301 msgid "Key Hunt"
1302 msgstr "Vânătoarea de chei"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1305 msgid "Assault"
1306 msgstr "Asalt"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1309 msgid ""
1310 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1311 "out"
1312 msgstr ""
1313 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1314 "se scurgă timpul"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1317 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1318 msgstr ""
1319 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1320 "distruge-l"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1323 msgid "Onslaught"
1324 msgstr "Atac violent"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1327 msgid "Nexball"
1328 msgstr "Nexball"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1331 msgid "XonSports"
1332 msgstr "XonSports"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1335 msgid "Freeze Tag"
1336 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1339 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1340 msgstr ""
1341 "Ucide inamicii pentru a-i îngheța, stai lângă coechipieri pentru a-i dezgheța"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1344 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1345 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1348 msgid "Keepaway"
1349 msgstr "„Ține departe”"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Invazie"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1358
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1361 msgid "Mage"
1362 msgstr "Mag"
1363
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1366 msgid "Shambler"
1367 msgstr "Târâtor"
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1371 msgid "Spider"
1372 msgstr "Păianjen"
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1376 msgid "Wyvern"
1377 msgstr "Dragon"
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1381 msgid "Zombie"
1382 msgstr "Zombie"
1383
1384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1385 msgid "^1Server notices:"
1386 msgstr "^1Notificări server:"
1387
1388 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1389 #, c-format
1390 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1391 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1394 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1395 msgstr ""
1396 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1397 "încă în meci"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1402 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1408 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1409 msgstr ""
1410 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1411 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1421 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1427 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1428 msgstr ""
1429 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1430 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1434 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1437 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1442 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1445 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1450 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1453 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1457 msgid ""
1458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1459 "base"
1460 msgstr ""
1461 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1462 "în bază"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1465 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1472 "itself"
1473 msgstr ""
1474 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1475 "reîntors singur"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1485 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1488 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1494 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1504 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1514 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1517 #, c-format
1518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1519 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1523 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1527 msgstr ""
1528 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1532 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1536 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1576 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1581 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1601 msgstr ""
1602 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1612 msgstr ""
1613 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1633 msgstr ""
1634 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1644 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1650 msgstr ""
1651 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1661 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1676 msgstr ""
1677 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
1678 "explodat%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1684 msgstr ""
1685 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
1686 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1691 msgstr ""
1692 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1697 msgstr ""
1698 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1703 msgstr ""
1704 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1709 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1714 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1719 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1824 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1829 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1835 msgstr ""
1836 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
1837 "%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1857 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1862 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1997 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1 s-a dus unde nu trebuia%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2022 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2027 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2032 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2037 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2042 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2047 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2050 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2051 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2056 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2059 msgid "^BGRound tied"
2060 msgstr "^BGRemiză"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2063 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2064 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2069 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2072 #, c-format
2073 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2074 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2079 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2084 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2087 #, c-format
2088 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2089 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2092 #, c-format
2093 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2094 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2097 #, c-format
2098 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2099 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2102 #, c-format
2103 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2104 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2107 #, c-format
2108 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2109 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2112 #, c-format
2113 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2114 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2117 #, c-format
2118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2119 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2122 #, c-format
2123 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2124 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2129 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2134 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2139 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2144 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2149 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2154 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2159 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2164 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2169 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2174 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2179 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2182 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2183 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2188 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2193 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2198 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2203 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2208 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2213 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2216 msgid ""
2217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2218 "spectators aren't allowed at the moment."
2219 msgstr ""
2220 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2221 "sunt permiși în acest moment."
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2226 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2231 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2236 msgstr ""
2237 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2238 "%s%s^BG "
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2243 msgstr ""
2244 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2249 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2254 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2259 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2265 "and will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2268 "UID și va fi pierdut."
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2273 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2276 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2277 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2283 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2284 msgstr ""
2285 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2286 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2291 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2294 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2295 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2298 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2299 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2305 "^F2Xonotic %s"
2306 msgstr ""
2307 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2313 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2319 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2320 msgstr ""
2321 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2322 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2325 #, c-format
2326 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2327 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2335 "%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2436 "%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2468 "%s^K1"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2475 "%s^K1"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2483 "Butelcă Klein%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2503 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2518 msgstr ""
2519 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2544 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2551 "^BG%s^K1"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2581 msgstr ""
2582 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2641 msgid "^F4You are now alone!"
2642 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2645 msgid "^BGYou are attacking!"
2646 msgstr "^BGJoci in atac!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2649 msgid "^BGYou are defending!"
2650 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2653 msgid "^F4Begin!"
2654 msgstr "^F4Începeți!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2657 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2658 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2661 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2662 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2665 msgid "^F4Round cannot start"
2666 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2669 msgid "^F2Don't camp!"
2670 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2673 msgid ""
2674 "^BGYou are now free.\n"
2675 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2676 "^BGif you think you will succeed."
2677 msgstr ""
2678 "^BGEști liber acum.\n"
2679 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
2680 "^BGdacă te crezi în stare."
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2683 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2687 msgid ""
2688 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2689 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2690 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2694 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2695 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2698 msgid "^BGYou captured the flag!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2704 msgstr ""
2705 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
2706 "%secunde."
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2711 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2721 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2731 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2736 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2741 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2749 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2750 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2753 msgid "^BGYou got the flag!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2769 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2774 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2809 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2814 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2817 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2818 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2821 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2822 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2825 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2826 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2829 #, c-format
2830 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2831 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2834 #, c-format
2835 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2836 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2839 #, c-format
2840 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2841 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2844 #, c-format
2845 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2854 #, c-format
2855 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2859 #, c-format
2860 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2861 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2864 #, c-format
2865 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2866 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2869 #, c-format
2870 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2871 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2876 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2879 #, c-format
2880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2881 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2884 #, c-format
2885 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2886 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2889 #, c-format
2890 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2891 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2894 #, c-format
2895 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2896 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2899 #, c-format
2900 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2901 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2904 #, c-format
2905 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2906 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2909 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2910 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2913 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2914 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2920 "You are now on: %s"
2921 msgstr ""
2922 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
2923 "Acuma ești în: %s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2926 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2927 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2931 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2934 msgid "^K1Die camper!"
2935 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2939 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2943 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2946 #, c-format
2947 msgid "^K1You were %s"
2948 msgstr "^K1Ai fost %s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2952 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2956 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2960 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2964 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2967 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2968 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2971 msgid "^K1You need to be more careful!"
2972 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2976 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2980 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2984 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2988 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2992 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2996 msgstr ""
2997 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3000 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3001 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3004 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3005 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3008 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3009 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3012 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3013 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3016 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3017 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3020 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3021 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3024 msgid "^K1You need to preserve your health"
3025 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3028 msgid "^K1You became a shooting star!"
3029 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3032 msgid "^K1You melted away in slime!"
3033 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3036 msgid "^K1You committed suicide!"
3037 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3040 msgid "^K1You ended it all!"
3041 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3044 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3045 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou are now on: %s"
3050 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3053 msgid "^K1You died in an accident!"
3054 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3058 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3061 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3062 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3066 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3069 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3070 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3074 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3077 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3078 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3082 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3085 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3086 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3089 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3090 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3094 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3098 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3101 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3102 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3106 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3109 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3110 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3113 msgid "^K1Watch your step!"
3114 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3117 #, c-format
3118 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3119 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3122 #, c-format
3123 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3124 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3127 #, c-format
3128 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3129 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3132 #, c-format
3133 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3134 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3137 msgid ""
3138 "^K1Stop idling!\n"
3139 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3140 msgstr ""
3141 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3142 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3147 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3152 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3155 msgid "^BGDoor unlocked!"
3156 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3159 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3160 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3163 #, c-format
3164 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3165 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3168 #, c-format
3169 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3170 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3173 #, c-format
3174 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3175 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3178 msgid "^K3You revived yourself"
3179 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3182 #, c-format
3183 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3184 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3187 #, c-format
3188 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3189 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3192 msgid "^K1You froze yourself"
3193 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3196 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3197 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3200 #, c-format
3201 msgid "^K1A %s has arrived!"
3202 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3205 msgid ""
3206 "^K1No spawnpoints available!\n"
3207 "Hope your team can fix it..."
3208 msgstr ""
3209 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3210 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3213 msgid ""
3214 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3215 "The player limit reached maximum capacity."
3216 msgstr ""
3217 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3218 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3221 msgid "^BGYou picked up the ball"
3222 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3225 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3226 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3229 msgid ""
3230 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3231 "Help the key carriers to meet!"
3232 msgstr ""
3233 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3234 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3237 msgid ""
3238 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3239 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3240 msgstr ""
3241 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3242 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3245 msgid ""
3246 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3247 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3248 msgstr ""
3249 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3250 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3253 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3257 msgid "^BGScanning frequency range..."
3258 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3261 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3265 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3266 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BGWaiting for players to join...\n"
3272 "Need active players for: %s"
3273 msgstr ""
3274 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3275 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3280 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3283 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3284 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3287 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3288 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3291 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3292 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3295 #, c-format
3296 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3297 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3303 "Next weapon: ^F1%s"
3304 msgstr ""
3305 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3306 "Următoarea armă: ^F1%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3309 #, c-format
3310 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3311 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3314 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3315 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3318 msgid ""
3319 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3320 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3321 msgstr ""
3322 "^K1Generatorul tău NU ESTE  protejat!\n"
3323 "^BGRecapturează punctele de control pentru al proteja!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3326 msgid ""
3327 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3328 "Keep fragging until we have a winner!"
3329 msgstr ""
3330 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3331 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3334 msgid ""
3335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3336 "Keep scoring until we have a winner!"
3337 msgstr ""
3338 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3339 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3342 msgid ""
3343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3344 "\n"
3345 "Generators are now decaying.\n"
3346 "The more control points your team holds,\n"
3347 "the faster the enemy generator decays"
3348 msgstr ""
3349 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3350 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3351 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3352 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3358 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3359 msgstr ""
3360 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3361 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3364 msgid "^K1In^BG-portal created"
3365 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3368 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3369 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3372 msgid ""
3373 "^K1Portal deployment failed.\n"
3374 "\n"
3375 "^F2Catch it to try again!"
3376 msgstr ""
3377 "^K1Implementare portal eșuată.\n"
3378 "\n"
3379 "^F2Prinde-l pentru a reîncerca!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3382 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3383 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3386 msgid "^F2Shield has worn off"
3387 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3390 msgid "^F2Speed has worn off"
3391 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3394 msgid "^F2Strength has worn off"
3395 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3398 msgid "^F2You are invisible"
3399 msgstr "^F2Ești invincibil"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3402 msgid "^F2Shield surrounds you"
3403 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3406 msgid "^F2You are on speed"
3407 msgstr "^F2Ești în viteză"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3410 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3411 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3414 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3415 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3418 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3419 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3422 msgid "^BGSequence completed!"
3423 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3426 msgid "^BGThere are more to go..."
3427 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3432 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3435 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3436 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3439 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3440 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3443 msgid "^F2You now have a superweapon"
3444 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3447 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3448 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3451 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3452 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3455 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3456 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3459 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3460 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3463 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3467 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3471 #, c-format
3472 msgid " (near %s)"
3473 msgstr " (aproape %s)"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3476 msgid "primary"
3477 msgstr "primară"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3480 msgid "secondary"
3481 msgstr "secundară"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3484 #, c-format
3485 msgid " ^F1(Press %s)"
3486 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3489 #, c-format
3490 msgid " with %s"
3491 msgstr " cu %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3494 #, c-format
3495 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3496 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3499 #, c-format
3500 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3501 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3504 msgid "TRIPLE FRAG! "
3505 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3508 #, c-format
3509 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3510 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3513 #, c-format
3514 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3515 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3518 msgid "RAGE! "
3519 msgstr "TURBAT! "
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3522 #, c-format
3523 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3524 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3527 #, c-format
3528 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3529 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3532 msgid "MASSACRE! "
3533 msgstr "MASACRU! "
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3536 #, c-format
3537 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3538 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3541 #, c-format
3542 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3543 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3546 msgid "MAYHEM! "
3547 msgstr "HAOS!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3550 #, c-format
3551 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3555 #, c-format
3556 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3557 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3560 msgid "BERSERKER! "
3561 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3564 #, c-format
3565 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3566 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3569 #, c-format
3570 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3571 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3574 msgid "CARNAGE! "
3575 msgstr "CARNAJ! "
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3578 #, c-format
3579 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3580 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3583 #, c-format
3584 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3585 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3588 msgid "ARMAGEDDON! "
3589 msgstr "ARMAGEDDON! "
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3592 #, c-format
3593 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3594 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3597 #, c-format
3598 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3599 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "(^F4Dead^BG)%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "(^F4Mort^BG)%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3620 #, c-format
3621 msgid "%d score spree! "
3622 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3625 #, c-format
3626 msgid "%d frag spree! "
3627 msgstr "%d ucideri necontenite! "
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3630 msgid "First blood! "
3631 msgstr "Primul sânge!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3634 msgid "First score! "
3635 msgstr "Primul scor!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3638 msgid "First casualty! "
3639 msgstr "Prima victimă!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3642 msgid "First victim! "
3643 msgstr "Prima victimă! "
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3646 #, c-format
3647 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3648 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3651 #, c-format
3652 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3653 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3656 #, c-format
3657 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3658 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3661 #, c-format
3662 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3663 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3666 #, c-format
3667 msgid ", ending their %d frag spree"
3668 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3671 #, c-format
3672 msgid ", ending their %d score spree"
3673 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3676 #, c-format
3677 msgid ", losing their %d frag spree"
3678 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3681 #, c-format
3682 msgid ", losing their %d score spree"
3683 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
3684
3685 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3686 msgid "Red"
3687 msgstr "Roșu"
3688
3689 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3690 msgid "Blue"
3691 msgstr "Albastru"
3692
3693 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3694 msgid "Yellow"
3695 msgstr "Galben"
3696
3697 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3698 msgid "Pink"
3699 msgstr "Roz"
3700
3701 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3702 msgid "Team"
3703 msgstr "Echipă"
3704
3705 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3706 msgid "Neutral"
3707 msgstr "Neutru"
3708
3709 #: qcsrc/common/util.qc:444
3710 #, c-format
3711 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3712 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
3713
3714 #: qcsrc/common/util.qc:446
3715 #, c-format
3716 msgid "%02d:%02d:%02d"
3717 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3718
3719 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3720 msgid "Arc"
3721 msgstr "Arc"
3722
3723 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3724 msgid "Blaster"
3725 msgstr "Blaster"
3726
3727 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3728 msgid "Crylink"
3729 msgstr "Crylink"
3730
3731 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3732 msgid "Devastator"
3733 msgstr "Devastator"
3734
3735 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3736 msgid "Electro"
3737 msgstr "Electric"
3738
3739 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3740 msgid "Fireball"
3741 msgstr "Minge de foc"
3742
3743 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3744 msgid "Hagar"
3745 msgstr "Hagar"
3746
3747 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3748 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3749 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3750
3751 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3752 msgid "Heavy Machine Gun"
3753 msgstr "Heavy Machine Gun"
3754
3755 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3756 msgid "Grappling Hook"
3757 msgstr "Grappling Hook"
3758
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3760 msgid "Machine Gun"
3761 msgstr "Mitraliera"
3762
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3764 msgid "Mine Layer"
3765 msgstr "Mine Layer"
3766
3767 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3768 msgid "Mortar"
3769 msgstr "Mortar"
3770
3771 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3772 msgid "Port-O-Launch"
3773 msgstr "Port-O-Launch"
3774
3775 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3776 msgid "Rifle"
3777 msgstr "Luneta"
3778
3779 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3780 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3781 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3782
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3784 msgid "T.A.G. Seeker"
3785 msgstr "T.A.G. Seeker"
3786
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3788 msgid "Shockwave"
3789 msgstr "Undă de șoc"
3790
3791 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3792 msgid "Shotgun"
3793 msgstr "Pusca"
3794
3795 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3796 #, no-c-format
3797 msgid "@!#%'n Tuba"
3798 msgstr "@!#%'n Tuba"
3799
3800 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3801 msgid "Vaporizer"
3802 msgstr "Vaporizator"
3803
3804 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3805 msgid "Vortex"
3806 msgstr "Vortex"
3807
3808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3809 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3810 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
3811
3812 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3813 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3814 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
3815
3816 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3817 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3818 msgstr ""
3819 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
3820
3821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3822 msgid "Available options:\n"
3823 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
3824
3825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3826 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
3829 "ajutor (in consola).\n"
3830
3831 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3832 #, c-format
3833 msgid "Item %d"
3834 msgstr "Obiect %d"
3835
3836 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3840 msgid "Custom"
3841 msgstr "personalizat"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3844 #, c-format
3845 msgid "Level %d: %s"
3846 msgstr "Nivelul %d: %s"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3849 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3850 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3853 msgid "will not be saved"
3854 msgstr "nu se va salva"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3857 msgid "will be saved to config.cfg"
3858 msgstr "se va salva catre config.cfg"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3861 msgid "private"
3862 msgstr "privat"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3865 msgid "engine setting"
3866 msgstr "setari motor"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3869 msgid "read only"
3870 msgstr "doar citire"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3873 msgid "Credits"
3874 msgstr "Credite"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3882 msgid "OK"
3883 msgstr "OK"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3886 msgid "Welcome"
3887 msgstr "Bun venit"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3890 msgid ""
3891 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3892 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3893 "menu system."
3894 msgstr ""
3895 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
3896 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
3897 "mai tarziu din cadrul meniului."
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3901 msgid "Name:"
3902 msgstr "Nume:"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3905 msgid "Text language:"
3906 msgstr "Limba text:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3910 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3918 msgid "Yes"
3919 msgstr "Da"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3927 msgid "No"
3928 msgstr "Nu"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3931 msgid "Undecided"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3935 msgid "Save settings"
3936 msgstr "Salvare setari"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3939 msgid "Ammo Panel"
3940 msgstr "Fereastra Muniții"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3943 msgid "Ammunition display:"
3944 msgstr "Afisaj mutitii:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3947 msgid "Show only current ammo type"
3948 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3952 msgid "Noncurrent alpha:"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3957 msgid "Noncurrent scale:"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3962 msgid "Align icon:"
3963 msgstr "Aliniere icon:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3972 msgid "Left"
3973 msgstr "Stanga"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3982 msgid "Right"
3983 msgstr "Dreapta"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3986 msgid "Centerprint Panel"
3987 msgstr "Printare centrală panou"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3990 msgid "Message duration:"
3991 msgstr "Durata mesaj:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3994 msgid "Fade time:"
3995 msgstr "Durata atenuare:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3998 msgid "Flip messages order"
3999 msgstr "Inversare ordine mesaje"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4002 msgid "Text alignment:"
4003 msgstr "Aliniere text:"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4007 msgid "Center"
4008 msgstr "Centru:"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4011 msgid "Font scale:"
4012 msgstr "Mărime font:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4015 msgid "Chat Panel"
4016 msgstr "Fereastră de conversație"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4019 msgid "Chat entries:"
4020 msgstr "Intrări conversație:"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4023 msgid "Chat size:"
4024 msgstr "Mărime conversație:"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4027 msgid "Chat lifetime:"
4028 msgstr "Durată conversație:"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4031 msgid "Chat beep sound"
4032 msgstr "Sunet conversații"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4035 msgid "Engine Info Panel"
4036 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4039 msgid "Engine info:"
4040 msgstr "Informatii motor:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4043 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4044 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4047 msgid "Health/Armor Panel"
4048 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4053 msgid "Enable status bar"
4054 msgstr "Activare bara de statut"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4058 msgid "Status bar alignment:"
4059 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4065 msgid "Inward"
4066 msgstr "Interior"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4072 msgid "Outward"
4073 msgstr "Exterior"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4077 msgid "Icon alignment:"
4078 msgstr "Aliniere iconuri:"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4081 msgid "Flip health and armor positions"
4082 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4085 msgid "Info Messages Panel"
4086 msgstr "Fereastra Informatii"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4089 msgid "Info messages:"
4090 msgstr "Informatii:"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4093 msgid "Flip align"
4094 msgstr "Oglindire pozitie"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4097 msgid "Items Time Panel"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4101 msgid "PNL^Disabled"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4105 msgid "PNL^Enabled spectating"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4109 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4113 msgid "Reduced"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4117 msgid "Text/icon ratio:"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4121 msgid "Hide spawned items"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4125 msgid "Dynamic size"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4129 msgid "Mod Icons Panel"
4130 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4133 msgid "Notification Panel"
4134 msgstr "Fereastra Notificatii"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4137 msgid "Notifications:"
4138 msgstr "Notificatii:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4141 msgid "Also print notifications to the console"
4142 msgstr "Printare notificatii si in consola"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4145 msgid "Flip notify order"
4146 msgstr "Inversare ordine notificatii"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4149 msgid "Entry lifetime:"
4150 msgstr "Durata notificare:"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4153 msgid "Entry fadetime:"
4154 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4157 msgid "Physics Panel"
4158 msgstr "Panou Fizici"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4163 msgid "Panel disabled"
4164 msgstr "Dezactivata"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4167 msgid "Panel enabled"
4168 msgstr "Panou activ"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4171 msgid "Panel enabled even observing"
4172 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4175 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4176 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4179 msgid "Status bar"
4180 msgstr "Bara statut"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4184 msgid "Left align"
4185 msgstr "Aliniere stanga"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4189 msgid "Right align"
4190 msgstr "Aliniere dreapta"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4193 msgid "Inward align"
4194 msgstr "Aliniere interioara"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4197 msgid "Outward align"
4198 msgstr "Aliniere exterioara"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4201 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4202 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4205 msgid "Speed:"
4206 msgstr "Viteză:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4209 msgid "Include vertical speed"
4210 msgstr "Include viteza verticală"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4213 msgid "Speed unit:"
4214 msgstr "Unitate viteză"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4217 msgid "qu/s"
4218 msgstr "qu/s"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4221 msgid "m/s"
4222 msgstr "m/s"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4225 msgid "km/h"
4226 msgstr "km/h"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4229 msgid "mph"
4230 msgstr "mph"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4233 msgid "knots"
4234 msgstr "noduri"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4237 msgid "Show"
4238 msgstr "Afișează"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4241 msgid "Top speed"
4242 msgstr "Viteza maximă:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4245 msgid "Acceleration:"
4246 msgstr "Accelerație:"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4249 msgid "Include vertical acceleration"
4250 msgstr "Include accelerația verticală"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4253 msgid "Powerups Panel"
4254 msgstr "Panou Powerup"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4257 msgid "Pressed Keys Panel"
4258 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4261 msgid "Panel enabled when spectating"
4262 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4266 msgid "Panel always enabled"
4267 msgstr "Panou mereu activat"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4270 msgid "Forced aspect:"
4271 msgstr "Aspect forțat:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4274 msgid "Race Timer Panel"
4275 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4278 msgid "Radar Panel"
4279 msgstr "Panou de Radar"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4282 msgid "Panel enabled in teamgames"
4283 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4286 msgid "Radar:"
4287 msgstr "Radar:"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4295 msgid "Alpha:"
4296 msgstr "Opacitate:"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4299 msgid "Rotation:"
4300 msgstr "Rotație:"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4303 msgid "Forward"
4304 msgstr "Înainte"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4307 msgid "West"
4308 msgstr "Vest"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4311 msgid "South"
4312 msgstr "Sud"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4315 msgid "East"
4316 msgstr "Est"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4319 msgid "North"
4320 msgstr "Nord"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4323 msgid "Scale:"
4324 msgstr "Mărime:"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4327 msgid "Zoom mode:"
4328 msgstr "Modalitate Zoom:"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4331 msgid "Zoomed in"
4332 msgstr "Apropiere"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4335 msgid "Zoomed out"
4336 msgstr "Depărtare"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4339 msgid "Always zoomed"
4340 msgstr "Mereu apropiat"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4343 msgid "Never zoomed"
4344 msgstr "Niciodată apropiat"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4347 msgid "Score Panel"
4348 msgstr "Panou de Scor"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4351 msgid "Score:"
4352 msgstr "Scor:"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4355 msgid "Rankings:"
4356 msgstr "Clasificări:"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4359 msgid "Off"
4360 msgstr "Dezactivat"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4363 msgid "And me"
4364 msgstr "Și eu"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4367 msgid "Pure"
4368 msgstr "Pur"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4371 msgid "Timer Panel"
4372 msgstr "Panou de Timp"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4375 msgid "Timer:"
4376 msgstr "Timp:"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4379 msgid "Show elapsed time"
4380 msgstr "Afișează timpul rămas"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4383 msgid "Vote Panel"
4384 msgstr "Panou de Voturi"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4387 msgid "Alpha after voting:"
4388 msgstr "Opacitate după votare:"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4391 msgid "Weapons Panel"
4392 msgstr "Panou de Arme"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4395 msgid "Fade out after:"
4396 msgstr "Dispariție opacitate după:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4401 msgid "Never"
4402 msgstr "Niciodată"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4405 #, c-format
4406 msgid "%ds"
4407 msgstr "%ds"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4410 msgid "Fade effect:"
4411 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4414 msgid "EF^None"
4415 msgstr "Nici una"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4418 msgid "Alpha"
4419 msgstr "Opacitate"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4422 msgid "Slide"
4423 msgstr "Glisare"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4426 msgid "EF^Both"
4427 msgstr "Ambele"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4430 msgid "Weapon icons:"
4431 msgstr "Iconițe Arme:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4434 msgid "Show only owned weapons"
4435 msgstr "Afișează numai armele deținute"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4438 msgid "Show weapon ID as:"
4439 msgstr "Afișează ID armă ca:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4442 msgid "SHOWAS^None"
4443 msgstr "SHOWAS^Nici una"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4446 msgid "Number"
4447 msgstr "Număr"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4450 msgid "Bind"
4451 msgstr "Tastă"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4454 msgid "Weapon ID scale:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4458 msgid "Show Accuracy"
4459 msgstr "Afișează Acuratețe"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4462 msgid "Show Ammo"
4463 msgstr "Afișează Muniția"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4466 msgid "Ammo bar alpha:"
4467 msgstr "Opacitate bară muniție:"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4470 msgid "Ammo bar color:"
4471 msgstr "Culoare bară muniție:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4474 msgid "Panel HUD Setup"
4475 msgstr "Configurare Panou HUD"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4478 msgid "Panel background defaults:"
4479 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4483 msgid "Background:"
4484 msgstr "Fundal:"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4492 msgid "Disable"
4493 msgstr "Dezactivat"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4498 msgid "Color:"
4499 msgstr "Culoare:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4503 msgid "Border size:"
4504 msgstr "Mărime margine:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4508 msgid "Team color:"
4509 msgstr "Culoare echipă:"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4513 msgid "Test team color in configure mode"
4514 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4518 msgid "Padding:"
4519 msgstr "Ajustare:"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4522 msgid "HUD Dock:"
4523 msgstr "Magnet ferestre:"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4526 msgid "DOCK^Disabled"
4527 msgstr "Dezactivat"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4530 msgid "DOCK^Small"
4531 msgstr "Mic"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4534 msgid "DOCK^Medium"
4535 msgstr "Mediu"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4538 msgid "DOCK^Large"
4539 msgstr "Mare"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4542 msgid "Grid settings:"
4543 msgstr "Setări grilă:"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4546 msgid "Snap panels to grid"
4547 msgstr "Fixați panourile de grilă"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4550 msgid "Grid size:"
4551 msgstr "Mărime grilă:"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4554 msgid "X:"
4555 msgstr "X:"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4558 msgid "Y:"
4559 msgstr "Y:"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4562 msgid "Exit setup"
4563 msgstr "Ieșire configurare"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4566 msgid "Monster Tools"
4567 msgstr "Unelte monstru"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4570 msgid "Monster:"
4571 msgstr "Monstru:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4575 msgid "Spawn"
4576 msgstr "Crează"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4580 msgid "Remove"
4581 msgstr "Șterge"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4584 msgid "Move target:"
4585 msgstr "Mișcă ținta:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4588 msgid "Follow"
4589 msgstr "Urmărește"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4592 msgid "Wander"
4593 msgstr "Umblă"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4596 msgid "Spawnpoint"
4597 msgstr "Punct de spawn"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4600 msgid "No moving"
4601 msgstr "Fără mișcări"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4604 msgid "Colors:"
4605 msgstr "Culori:"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4609 msgid "Set skin:"
4610 msgstr "Setează skin:"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4613 msgid "Multiplayer"
4614 msgstr "Multiplayer"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4617 msgid "Servers"
4618 msgstr "Servere"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4621 msgid "Create"
4622 msgstr "Creare Joc"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4625 msgid "Media"
4626 msgstr "Media"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4629 msgid "Profile"
4630 msgstr "Profil"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4638 msgid "Default"
4639 msgstr "Implicit"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4642 msgid "Unlimited"
4643 msgstr "Nelimitat"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4646 msgid "Gametype"
4647 msgstr "Tip de joc"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4650 msgid "Time limit:"
4651 msgstr "Limita de timp:"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4654 msgid "TIMLIM^Default"
4655 msgstr "TIMLIM^Default"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4658 msgid "TIMLIM^1 minute"
4659 msgstr "TIMLIM^1 minut"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4662 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4663 msgstr "TIMLIM^2 minute"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4666 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4667 msgstr "TIMLIM^3 minute"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4670 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4671 msgstr "TIMLIM^4 minute"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4674 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4675 msgstr "TIMLIM^5 minute"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4678 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4679 msgstr "TIMLIM^6 minute"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4682 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4683 msgstr "TIMLIM^7 minute"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4686 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4687 msgstr "TIMLIM^8 minute"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4690 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4691 msgstr "TIMLIM^9 minute"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4694 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4695 msgstr "TIMLIM^10 minute"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4698 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4699 msgstr "TIMLIM^15 minute"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4702 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4703 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4706 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4707 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4710 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4711 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4714 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4715 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4718 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4719 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4722 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4723 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4726 msgid "TIMLIM^Infinite"
4727 msgstr "TIMLIM^Infinit"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4732 msgid "Frag limit:"
4733 msgstr "Limita de omoruri:"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105