1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 msgstr "^1În mod observare"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
63 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
64 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
68 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
69 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
73 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
74 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
78 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
79 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
82 msgid "^1Match has already begun"
83 msgstr "^1Meciul deja a început"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1You have no more lives left"
87 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
93 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
98 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
102 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
106 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
107 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
111 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
112 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
115 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
117 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Record personal"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
160 msgstr "Record server"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
206 msgstr "QMCMD^Conversație"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^frumos"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^negativ"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^pozitiv"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Setări"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
476 msgstr "Linie de start"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
481 msgstr "Linie de sosire"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Intermediar %d"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
507 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
510 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
511 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
514 msgid "A vote has been called for:"
515 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
518 msgid "Allow servers to store and display your name?"
519 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
522 msgid "^1Configure the HUD"
523 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
530 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
535 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
537 msgstr "Fără muniție"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
543 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
545 msgstr "Indisponibil"
547 #: qcsrc/client/main.qc:1228
549 msgid "%s (not bound)"
550 msgstr "%s (nu este atașată)"
552 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
566 msgid "Decide the gametype"
567 msgstr "Alege tipul de joc"
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
570 msgid "Vote for a map"
571 msgstr "Votează o hartă"
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
575 msgid "%d seconds left"
576 msgstr "%d secunde rămase"
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
580 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
582 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
584 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
585 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
586 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
589 msgid "Requesting preview...\n"
590 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
592 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
593 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
594 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 msgstr "SCO^bcucideri"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 msgstr "SCO^timpcapturi"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^destroyed"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 msgstr "SCO^căzături"
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 msgstr "SCO^fcucideri"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 msgstr "SCO^kcucideri"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 msgstr "SCO^pierderi"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^objectives"
694 msgstr "SCO^obiective"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 msgstr "SCO^ridicări"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 msgstr "SCO^împingeri"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
718 msgstr "SCO^returnări"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 msgstr "SCO^reînvieri"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 msgstr "SCO^sinucideri"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
744 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
752 msgstr "Utilizare:\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
765 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
772 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
777 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
781 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
789 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
793 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
801 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
817 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
824 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
829 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
830 "ball (Keepaway) was picked up\n"
832 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
833 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
837 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
841 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
845 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
849 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
853 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
857 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
861 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
865 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
867 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
871 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
875 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
879 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
883 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
887 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
891 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
895 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
898 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
899 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
903 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
905 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
909 "^3score^7 Total score\n"
912 "^3score^7 Scor total\n"
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
917 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
918 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
919 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
920 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
923 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
924 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
925 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
926 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
927 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
936 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
937 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
943 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
950 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
951 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM.\n"
958 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
959 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
977 msgstr "Statistici hartă:"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monștri uciși:"
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Secrete descoperite:"
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
994 msgstr "Tabelă de scor"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
998 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1003 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1004 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1012 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1013 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1017 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1018 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1036 msgid "SCO^is beaten"
1037 msgstr "SCO^este bătut"
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1041 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1042 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1061 msgstr "Fitil grenadă"
1063 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1064 msgid "Revival progress"
1065 msgstr "Progres reînviere"
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1072 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1076 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1077 msgid "Ball Stealer"
1080 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1082 msgstr "Armură mare"
1084 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1086 msgstr "Mega armură"
1088 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1089 msgid "Large health"
1092 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1096 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1100 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1102 msgstr "Regenerare combustibil"
1104 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1108 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1114 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1115 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1119 msgstr "Meci până la moarte"
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1122 msgid "Score as many frags as you can"
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1126 msgid "Last Man Standing"
1127 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1130 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1131 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1138 msgid "Race against other players to the finish line"
1139 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1146 msgid "Race for fastest time."
1147 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1150 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1154 msgid "Team Deathmatch"
1155 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1158 msgid "Capture the Flag"
1159 msgstr "Capturează Steagul"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1163 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1164 "from the other team"
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1172 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1173 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1176 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1184 msgid "Gather all the keys to win the round"
1185 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1189 msgstr "Vânătoarea de chei"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1197 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1204 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1206 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1211 msgstr "Atac violent"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1223 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1227 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1228 "the most enemies to win"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1232 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1233 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1237 msgstr "„Ține departe”"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1244 msgid "Survive against waves of monsters"
1245 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1248 msgid "It's your turn"
1249 msgstr "Este rândul tău"
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1261 msgid "Current Game"
1262 msgstr "Jocul Curent"
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1266 msgstr "Ieșire Meniu"
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1279 msgstr "Mini-jocuri"
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1282 msgid "Better luck next time!"
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1286 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1290 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1294 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1298 msgid "Push the boulders onto the targets"
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1326 msgid "You lost the game!"
1327 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1333 msgstr "Ai câștigat!"
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1339 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1340 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1346 msgid "Click on the game board to place your piece"
1347 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1351 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1353 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1358 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1362 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1371 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1375 msgstr "Începe Meciul"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1379 msgstr "Adaugă jucător AI"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1383 msgstr "Înlătură jucător AI"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1391 "Ai pierdut jocul!\n"
1392 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1398 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1405 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1407 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1411 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1412 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1417 msgstr "Următorul Meci"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1421 msgid "Pieces left: %s"
1422 msgstr "Piese rămase: %s"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1425 msgid "No more valid moves"
1426 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1429 msgid "Well done, you win!"
1430 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1434 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1442 msgid "You ran out of lives!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1446 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1450 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1454 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1458 msgid "Single Player"
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1481 msgid "Spider attack"
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1490 msgid "Wyvern attack"
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1527 msgstr "Dizabilitate"
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1539 msgstr "Invizibilitate"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1562 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1564 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1568 msgstr "Textul de daune"
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1571 msgid "Draw damage numbers"
1572 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1576 msgstr "Mărime font:"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1579 msgid "Accumulate range:"
1580 msgstr "Acumulează rază:"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1584 msgstr "Durată de viață:"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1598 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1604 msgstr "Viață bonus"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1607 msgid "Invisibility"
1608 msgstr "Invizibilitate"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1611 msgid "Napalm grenade"
1612 msgstr "Grenadă napalm"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1616 msgstr "Grenadă de gheață"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1619 msgid "Translocate grenade"
1620 msgstr "Grenadă de translocare"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1623 msgid "Spawn grenade"
1624 msgstr "Grenadă de spawn"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1627 msgid "Heal grenade"
1628 msgstr "Grenadă de vindecare"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1631 msgid "Monster grenade"
1632 msgstr "Grenadă monstru"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1639 msgid "Heavy Machine Gun"
1640 msgstr "Heavy Machine Gun"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1672 msgstr "Punct de verificare"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1686 msgid "<placeholder>"
1687 msgstr "<substituent>"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1702 msgid "Flag carrier"
1703 msgstr "Posesor de steag"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1706 msgid "Enemy carrier"
1707 msgstr "Posesor inamic"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1710 msgid "Dropped flag"
1711 msgstr "Steag scăpat"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1723 msgstr "Baza albastră"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1727 msgstr "Baza galbenă"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1741 msgid "Control point"
1742 msgstr "Punct de control"
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1746 msgstr "Cheie scăpată"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1754 msgstr "Posesor de cheie"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1766 msgid "Ball carrier"
1767 msgstr "Posesor de minge"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1805 msgid "%s needing help!"
1806 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1809 msgid "^1Server notices:"
1810 msgstr "^1Notificări server:"
1812 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1814 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1815 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1818 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1820 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1825 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1826 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1831 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1832 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1834 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1835 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1839 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1840 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1844 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1845 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1850 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1851 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1853 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1854 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1857 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1858 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1861 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1862 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1865 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1866 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1869 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1870 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1873 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1874 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1877 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1878 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1882 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1885 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1889 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1891 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1897 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1900 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1906 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1908 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1913 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1916 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1917 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1926 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1931 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1936 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1942 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1948 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1949 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1952 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1953 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1956 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1958 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1961 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1962 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1965 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1966 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1977 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1982 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1996 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2033 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2042 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2044 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2063 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2065 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2074 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2080 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2082 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2086 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2108 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2114 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2117 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2154 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2159 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2164 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2169 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2174 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2179 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2189 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2194 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2204 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2209 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2214 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2219 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2224 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2229 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2234 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2239 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2244 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2249 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2254 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2255 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2260 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2261 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2266 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2268 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2273 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2278 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2283 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2288 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2289 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2293 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2294 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2298 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2303 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2308 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2313 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2318 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2323 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2328 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2333 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2338 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2358 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2363 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2368 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2373 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2378 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2383 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2388 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2393 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2398 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2403 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2408 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2413 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2428 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2443 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2448 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2453 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2459 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2463 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2464 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2469 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2473 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2474 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2478 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2479 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2489 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2490 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2494 msgid "^BGRound tied"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2499 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2500 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2504 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2505 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2509 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2510 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2514 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2515 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2520 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2532 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2533 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2544 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2545 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2550 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2556 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2557 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2562 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2563 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2568 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2572 msgid "^BG%s^F3 connected"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2577 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2578 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2582 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2583 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2593 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2599 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2605 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2609 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2610 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2615 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2620 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2624 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2625 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2629 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2630 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2633 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2634 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2638 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2639 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2643 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2645 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2649 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2650 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2653 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2655 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2674 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2679 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2680 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2684 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2685 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2689 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2690 "spectators aren't allowed at the moment."
2692 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2693 "sunt permiși în acest moment."
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2697 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2698 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2702 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2703 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2707 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2709 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2714 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2716 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2720 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2721 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2725 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2726 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2736 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2739 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2740 "UID și va fi pierdut."
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2744 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2745 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2750 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2753 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2757 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2758 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2763 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2764 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2766 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2767 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2775 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2776 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2779 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2780 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2785 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2788 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2793 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2794 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2802 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2803 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2807 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2808 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2813 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2840 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2845 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2850 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2855 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2865 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2872 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2876 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2878 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2884 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2893 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2895 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2909 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2914 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2921 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2931 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2941 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2953 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2960 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2966 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2968 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2989 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2990 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3006 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3042 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3052 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3057 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3062 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3069 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3088 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3098 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3103 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3108 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGJoci in atac!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3141 msgstr "^F4Începeți!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3144 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3145 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3148 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3149 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3152 msgid "^F4Round cannot start"
3153 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3156 msgid "^F2Don't camp!"
3157 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3161 "^BGYou are now free.\n"
3162 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3163 "^BGif you think you will succeed."
3165 "^BGEști liber acum.\n"
3166 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3167 "^BGdacă te crezi în stare."
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3170 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3171 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3175 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3176 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3177 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3179 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3180 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3181 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3185 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3186 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3189 msgid "^BGYou captured the flag!"
3190 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3194 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3201 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3206 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3211 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3212 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3216 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3217 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3221 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3222 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3226 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3227 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3231 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3232 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3236 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3237 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3240 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3241 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3244 msgid "^BGYou got the flag!"
3245 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3249 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3250 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3254 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3255 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3259 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3264 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3279 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3284 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3285 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3289 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3290 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3294 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3301 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3302 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3306 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3307 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3310 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3311 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3314 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3315 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3318 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3319 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3323 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3328 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3329 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3333 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3338 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3343 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3348 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3353 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3358 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3359 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3363 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3364 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3368 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3369 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3373 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3374 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3378 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3383 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3388 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3393 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3398 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3399 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3402 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3403 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3406 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3407 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3412 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3413 "You are now on: %s"
3415 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3419 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3420 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3423 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3424 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3427 msgid "^K1Die camper!"
3428 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3431 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3432 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3435 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3436 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3440 msgid "^K1You were %s"
3441 msgstr "^K1Ai fost %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3444 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3445 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3448 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3449 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3452 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3453 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3456 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3457 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3461 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3464 msgid "^K1You need to be more careful!"
3465 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3468 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3469 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3472 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3473 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3476 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3477 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3480 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3481 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3484 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3485 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3488 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3490 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3493 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3494 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3497 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3498 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3501 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3502 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3505 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3509 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3510 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3513 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3514 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3517 msgid "^K1You need to preserve your health"
3518 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3521 msgid "^K1You became a shooting star!"
3522 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3525 msgid "^K1You melted away in slime!"
3526 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3529 msgid "^K1You committed suicide!"
3530 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 msgid "^K1You ended it all!"
3534 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3537 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3538 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3542 msgid "^BGYou are now on: %s"
3543 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3546 msgid "^K1You died in an accident!"
3547 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3551 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3554 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3555 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3559 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3562 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3563 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3567 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3570 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3571 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3575 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3578 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3579 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3582 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3583 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3587 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3591 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3594 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3595 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3599 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3602 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3603 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3606 msgid "^K1Watch your step!"
3607 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3611 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3612 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3616 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3617 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3621 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3622 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3626 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3627 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3632 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3634 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3635 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3639 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3640 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3644 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3645 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 msgid "^BGDoor unlocked!"
3649 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3653 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3657 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3658 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3662 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3668 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3671 msgid "^K3You revived yourself"
3672 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3677 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3682 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3685 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3689 msgid "^K1You froze yourself"
3690 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3694 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3698 msgid "^K1A %s has arrived!"
3699 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3702 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3706 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3711 "^K1No spawnpoints available!\n"
3712 "Hope your team can fix it..."
3714 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3715 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3722 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3723 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3738 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3739 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3746 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3747 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3754 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3755 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3779 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3780 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3814 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3815 "Următoarea armă: ^F1%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3824 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3828 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3833 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3834 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3837 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3838 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3842 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3843 "^F2Capture some control points to unshield it"
3845 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3846 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3849 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3850 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3854 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3855 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3857 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3858 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3863 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3867 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3868 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep fragging until we have a winner!"
3875 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3876 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "Keep scoring until we have a winner!"
3883 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3884 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "Generators are now decaying.\n"
3891 "The more control points your team holds,\n"
3892 "the faster the enemy generator decays"
3894 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3895 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3896 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3897 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3905 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3906 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3909 msgid "^K1In^BG-portal created"
3910 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3913 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3914 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3917 msgid "^F1Portal creation failed"
3918 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3921 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3922 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3925 msgid "^F2Strength has worn off"
3926 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3929 msgid "^F2Shield surrounds you"
3930 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3933 msgid "^F2Shield has worn off"
3934 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3937 msgid "^F2You are on speed"
3938 msgstr "^F2Ești în viteză"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3941 msgid "^F2Speed has worn off"
3942 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3945 msgid "^F2You are invisible"
3946 msgstr "^F2Ești invincibil"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3949 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3950 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3953 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3954 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3957 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3958 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3961 msgid "^BGSequence completed!"
3962 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3965 msgid "^BGThere are more to go..."
3966 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3970 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3971 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3974 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3975 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3978 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3979 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3982 msgid "^F2You now have a superweapon"
3983 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3986 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3990 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3991 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3994 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3995 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3998 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3999 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4002 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4003 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4006 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4010 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4011 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4015 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4016 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4020 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4021 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4025 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4026 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4030 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4033 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4038 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4039 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4042 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4043 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4048 msgstr " (aproape %s)"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4068 msgid " ^F1(Press %s)"
4069 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4083 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4087 msgid "TRIPLE FRAG! "
4088 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4092 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4097 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4106 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4111 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4120 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4125 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4144 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4148 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4162 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4167 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4171 msgid "ARMAGEDDON! "
4172 msgstr "ARMAGEDDON! "
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4176 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4177 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4181 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4182 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4188 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4191 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4204 msgid "%d score spree! "
4205 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4209 msgid "%d frag spree! "
4210 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4213 msgid "First blood! "
4214 msgstr "Primul sânge!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4217 msgid "First score! "
4218 msgstr "Primul scor!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4221 msgid "First casualty! "
4222 msgstr "Prima victimă!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4225 msgid "First victim! "
4226 msgstr "Prima victimă! "
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4250 msgid ", ending their %d frag spree"
4251 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4255 msgid ", ending their %d score spree"
4256 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4260 msgid ", losing their %d frag spree"
4261 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4265 msgid ", losing their %d score spree"
4266 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4292 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4296 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4300 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4325 msgid "GENERATOR^Red"
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4329 msgid "GENERATOR^Blue"
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4333 msgid "GENERATOR^Yellow"
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4337 msgid "GENERATOR^Pink"
4340 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4341 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4342 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4344 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4346 msgid "%s under attack!"
4347 msgstr "%s sub asediu!"
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4354 msgid "eWheel Turret"
4355 msgstr "Turelă eWheel"
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4370 msgid "Fusion Reactor"
4371 msgstr "Reactor de Fuziune"
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4374 msgid "Hellion Missile Turret"
4375 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4382 msgid "Hunter-Killer Turret"
4383 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4386 msgid "Hunter-Killer"
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4390 msgid "Machinegun Turret"
4391 msgstr "Turelă Mitralieră"
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4399 msgstr "Turelă MLRS"
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4406 msgid "Phaser Cannon"
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4414 msgid "Plasma Cannon"
4415 msgstr "Tun cu Plasmă"
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4422 msgid "Dual Plasma Cannon"
4423 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4432 msgstr "Bobină Tesla"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4435 msgid "Walker Turret"
4436 msgstr "Turelă Umblătoare"
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4442 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4452 msgid "No right gunner!"
4453 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4456 msgid "No left gunner!"
4457 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4461 msgstr "Mașină de curse"
4463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4464 msgid "Racer cannon"
4467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4472 msgid "Raptor cannon"
4475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4480 msgid "Raptor flare"
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4487 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4488 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4489 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4513 msgstr "Minge de foc"
4515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4520 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4521 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4524 msgid "Grappling Hook"
4525 msgstr "Grappling Hook"
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4540 msgid "Port-O-Launch"
4541 msgstr "Port-O-Launch"
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4548 msgid "T.A.G. Seeker"
4549 msgstr "T.A.G. Seeker"
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4553 msgstr "Undă de șoc"
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4562 msgstr "@!#%'n Tuba"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4566 msgstr "Vaporizator"
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4574 msgid "CI_DEC^%s years"
4575 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4579 msgid "CI_ZER^%d years"
4580 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4584 msgid "CI_FIR^%d year"
4585 msgstr "CI_FIR^%d an"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4589 msgid "CI_SEC^%d years"
4590 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4594 msgid "CI_THI^%d years"
4595 msgstr "CI_THI^%d ani"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4599 msgid "CI_MUL^%d years"
4600 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4604 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4605 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4609 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4610 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4614 msgid "CI_FIR^%d week"
4615 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4619 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4620 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4624 msgid "CI_THI^%d weeks"
4625 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4629 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4630 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4634 msgid "CI_DEC^%s days"
4635 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4639 msgid "CI_ZER^%d days"
4640 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4644 msgid "CI_FIR^%d day"
4645 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4649 msgid "CI_SEC^%d days"
4650 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4654 msgid "CI_THI^%d days"
4655 msgstr "CI_THI^%d zile"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4659 msgid "CI_MUL^%d days"
4660 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4664 msgid "CI_DEC^%s hours"
4665 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4669 msgid "CI_ZER^%d hours"
4670 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4674 msgid "CI_FIR^%d hour"
4675 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4679 msgid "CI_SEC^%d hours"
4680 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4684 msgid "CI_THI^%d hours"
4685 msgstr "CI_THI^%d ore"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4689 msgid "CI_MUL^%d hours"
4690 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4694 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4695 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:49