]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "Линия старта"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "Линия финиша"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "Участок %d"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "убмяча"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "времямяча"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr ""
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "захваты"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "времязахвата"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
625 msgid "SCO^deaths"
626 msgstr "смерти"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
634 msgstr "сломано"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "SCO^damage"
638 msgstr "урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "SCO^dmgtaken"
646 msgstr "уронпол"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 msgid "SCO^drops"
658 msgstr "брошено"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "Player ELO"
662 msgstr "ЭЛО игрока"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
665 msgid "SCO^elo"
666 msgstr "эло"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "SCO^fastest"
670 msgstr "рекорд"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
681 msgid "SCO^faults"
682 msgstr "ошибок"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 msgid "SCO^fckills"
690 msgstr "убфлага"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "FPS"
694 msgstr "Счётчик кадров"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^fps"
698 msgstr "кадр/с"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
705 msgid "SCO^frags"
706 msgstr "фраги"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "голы"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "убключа"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "уб/см"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "уб/см"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "круги"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "жизни"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "потерьключа"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Player name"
777 msgstr "Имя игрока"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "имя"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "позывной"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "целей"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "кражи"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Ping time"
808 msgstr "Время отклика"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "отклик"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "п/п"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "толчки"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Player rank"
832 msgstr "Ранг игрока"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "ранг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "возвраты"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "оживления"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "SCO^score"
864 msgstr "счёт"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "Total score"
868 msgstr "Общий счёт"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "SCO^suicides"
876 msgstr "суициды"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
883 msgid "SCO^sum"
884 msgstr "итог"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
891 msgid "SCO^takes"
892 msgstr "подборов"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
900 msgstr "убсоюзн"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Доминация)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
907 msgid "SCO^ticks"
908 msgstr "тиков"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "SCO^time"
912 msgstr "время"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
919 msgid ""
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
921 msgstr ""
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
926 msgid "Usage:"
927 msgstr "Применение:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
939 "scoreboard_columns"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
942 msgid ""
943 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
944 "map start"
945 msgstr ""
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
953 msgstr ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
956 "отредактировать"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
967 msgid ""
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
972 msgstr ""
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1005 "кроме DM."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1016 msgid "N/A"
1017 msgstr "Н/Д"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1020 #, c-format
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1025 msgid "Item stats"
1026 msgstr "Статистика предметов"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1029 msgid "Map stats:"
1030 msgstr "Статистика арены:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1041 #, c-format
1042 msgid "Spectators"
1043 msgstr "Зрители"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #, c-format
1047 msgid "^2+%s %s"
1048 msgstr "^2+%s %s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%s %s"
1053 msgstr "^5%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "очков"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1080 #, c-format
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1091 msgid "Map:"
1092 msgstr "Арена:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1095 #, c-format
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1105 #, c-format
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1120 msgid "qu"
1121 msgstr "ед"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1124 msgid "m"
1125 msgstr "м"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1128 msgid "km"
1129 msgstr "км"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1132 msgid "mi"
1133 msgstr "mi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1136 msgid "nmi"
1137 msgstr "nmi"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1140 msgid "Warmup"
1141 msgstr "Разминка"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1152 msgid "Timeout"
1153 msgstr "Таймаут"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1160 msgid "Overtime"
1161 msgstr "Дополнительное время"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1164 #, c-format
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Да"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 msgid "No"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgid "Out of ammo"
1212 msgstr "Нет патронов"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1215 msgid "Don't have"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgid "Unavailable"
1220 msgstr "Нет"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 msgid "qu/s"
1228 msgstr "ед/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 msgid "m/s"
1232 msgstr "м/с"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 msgid "km/h"
1236 msgstr "км/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 msgid "mph"
1240 msgstr "миль/ч"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 msgid "knots"
1244 msgstr "узлы"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Arena"
1275 msgstr "%s Арена"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1278 #, c-format
1279 msgid "This is %s"
1280 msgstr "Это — %s"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1303 #, c-format
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #, c-format
1309 msgid "Level %d:"
1310 msgstr "Уровень %d:"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1313 #, c-format
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgid "Gametype:"
1320 msgstr "Режим игры:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr "%d игроков"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Всё равно"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "Штурм"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1435 msgid "Point limit:"
1436 msgstr "Предел очков:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Clan Arena"
1440 msgstr "Арена кланов"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1444 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "Round limit:"
1449 msgstr "Предел раундов:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1457 msgid "Capture time rankings"
1458 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid "Capture the Flag"
1462 msgstr "Захват флага"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 msgid ""
1466 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1467 "from the other team"
1468 msgstr ""
1469 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1470 "команды противника"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "Предел захватов:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "Рейтинг"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "Гонка CTS"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "Смертельный бой"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "Доминация"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr "Дуэль"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "Морозные салочки"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr ""
1532 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1533 "союзников, стоя рядом с ними"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Invasion"
1537 msgstr "Вторжение"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Keepaway"
1549 msgstr "Прятки"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Key Hunt"
1557 msgstr "Охота за ключами"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Остаться в живых"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 msgid "Lives:"
1573 msgstr "Жизни:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 msgid "Nexball"
1577 msgstr "Нексбол"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 msgstr ""
1582 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1583 "его вам"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "Goal limit:"
1587 msgstr "Предел голов:"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1591 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1594 msgid "Ball Stealer"
1595 msgstr "Мячехват"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Onslaught"
1603 msgstr "Натиск"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Личный рекорд"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgid "Server best"
1611 msgstr "Рекорд сервера"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race"
1615 msgstr "Гонка"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1622 msgid "Laps:"
1623 msgstr "Круги:"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Team Deathmatch"
1631 msgstr "Командная битва"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1634 msgid "Shells"
1635 msgstr "Патроны"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1638 msgid "Bullets"
1639 msgstr "Пули"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1642 msgid "Rockets"
1643 msgstr "Ракеты"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1646 msgid "Cells"
1647 msgstr "Заряды"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1651 msgid "Plasma"
1652 msgstr "Плазма"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1655 msgid "Small armor"
1656 msgstr "Малая броня"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Средняя броня"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1663 msgid "Big armor"
1664 msgstr "Большая броня"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1667 msgid "Mega armor"
1668 msgstr "Мега-броня"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Малая аптечка"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Средняя аптечка"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1679 msgid "Big health"
1680 msgstr "Большая аптечка"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1683 msgid "Mega health"
1684 msgstr "Мега-аптечка"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1689 msgid "Jetpack"
1690 msgstr "Реактивный ранец"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1693 msgid "Fuel"
1694 msgstr "Топливо"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Топливный восстановитель"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1701 msgid "Fuel regen"
1702 msgstr "Топливный восстановитель"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1705 #, no-c-format
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1711 msgid "Frag limit:"
1712 msgstr "Предел фрагов:"
1713
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1719 msgid "It's your turn"
1720 msgstr "Ваш ход"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1725 msgid "Quit"
1726 msgstr "Выход"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1729 msgid "Invite"
1730 msgstr "Пригласить"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1733 msgid "Current Game"
1734 msgstr "Текущая игра"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1737 msgid "Exit Menu"
1738 msgstr "Выйти из меню"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1742 msgid "Create"
1743 msgstr "Создать игру"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1747 msgid "Join"
1748 msgstr "Присоединиться"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1751 msgid "Minigames"
1752 msgstr "Мини-игры"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1755 msgid "Minigame message"
1756 msgstr "Сообщение мини-игры"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1759 msgid "Bulldozer"
1760 msgstr "Бульдозер"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1765 msgid "Game over!"
1766 msgstr "Игра окончена!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1769 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1770 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1779 msgid "You are spectating"
1780 msgstr "Вы наблюдаете"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1783 msgid "Better luck next time!"
1784 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1787 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1791 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1795 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1796 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1799 msgid "Push the boulders onto the targets"
1800 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1803 msgid "Next Level"
1804 msgstr "Следующий уровень"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1807 msgid "Restart"
1808 msgstr "Перезапустить"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1811 msgid "Editor"
1812 msgstr "Редактор"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1816 msgid "Save"
1817 msgstr "Сохранить"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1820 msgid "Connect Four"
1821 msgstr "Четыре в ряд"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1829 #, c-format
1830 msgid "%s^7 won the game!"
1831 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1836 msgid "Draw"
1837 msgstr "Ничья"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1843 msgid "You lost the game!"
1844 msgstr "Вы проиграли!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1850 msgid "You win!"
1851 msgstr "Вы победили!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1857 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1858 msgstr "Дождитесь хода противника"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1864 msgid "Click on the game board to place your piece"
1865 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1868 msgid "Nine Men's Morris"
1869 msgstr "Девять людей Мориса"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1872 msgid ""
1873 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1874 msgstr ""
1875 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1876 "округе"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1879 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1880 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1883 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1884 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1887 msgid "Pong"
1888 msgstr "Понг"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1892 msgid "AI"
1893 msgstr "Бот"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1900 msgid "Start Match"
1901 msgstr "Начать матч"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "Добавить бота"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "Удалить бота"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1912 msgid "Push-Pull"
1913 msgstr "Тяни-толкай"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1925 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1929 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1930 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1934 msgid "Next Match"
1935 msgstr "Следующий матч"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1938 msgid "Peg Solitaire"
1939 msgstr "Солитер"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1942 msgid "All pieces cleared!"
1943 msgstr "Все части собраны!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1946 msgid "Remaining pieces:"
1947 msgstr "Оставшиеся части:"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1950 #, c-format
1951 msgid "Pieces left: %s"
1952 msgstr "Частей осталось: %s"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1955 msgid "No more valid moves"
1956 msgstr "Нет доступных действий"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1959 msgid "Well done, you win!"
1960 msgstr "Отлично, вы победили!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1963 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1964 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1967 msgid "Tic Tac Toe"
1968 msgstr "Крестики-нолики"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1971 msgid "Single Player"
1972 msgstr "Одиночная игра"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1976 msgid "Golem"
1977 msgstr "Голем"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1981 msgid "Mage"
1982 msgstr "Маг"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1985 msgid "Mage spike"
1986 msgstr "Маг-шип"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1990 msgid "Spider"
1991 msgstr "Паук"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1994 msgid "Spider attack"
1995 msgstr "Атака паука"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1998 msgid "Webbed"
1999 msgstr "Паутинный"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2003 msgid "Wyvern"
2004 msgstr "Виверн"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2007 msgid "Wyvern attack"
2008 msgstr "Атака виверна"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2012 msgid "Zombie"
2013 msgstr "Зомби"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2016 msgid "Ammo"
2017 msgstr "Патроны"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2020 msgid "Resistance"
2021 msgstr "Сопротивление"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2024 msgid "Medic"
2025 msgstr "Медик"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2028 msgid "Bash"
2029 msgstr "Удар"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2033 msgid "Vampire"
2034 msgstr "Вампиризм"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2037 msgid "Disability"
2038 msgstr "Бессилие"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2041 msgid "Disabled"
2042 msgstr "Отключено"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2045 msgid "Vengeance"
2046 msgstr "Месть"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2049 msgid "Jump"
2050 msgstr "Прыжок"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2053 msgid "Inferno"
2054 msgstr "Инферно"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2057 msgid "Swapper"
2058 msgstr "Сваппер"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2061 msgid "Magnet"
2062 msgstr "Магнит"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2065 msgid "Luck"
2066 msgstr "Удача"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2069 msgid "Flight"
2070 msgstr "Полёт"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2073 msgid "Buff"
2074 msgstr "Бонус"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2077 msgid "Damage text"
2078 msgstr "Числа урона"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2081 msgid "Draw damage numbers"
2082 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2085 msgid "Font size minimum:"
2086 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2089 msgid "Font size maximum:"
2090 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2098 msgid "Color:"
2099 msgstr "Цвет:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2102 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2103 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2108 msgid "off-hand hook"
2109 msgstr "ручной крюк"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2112 #, c-format
2113 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2114 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2117 msgid "Vaporizer ammo"
2118 msgstr "Патроны испарителя"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2122 msgid "Extra life"
2123 msgstr "Экстра жизнь"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2126 msgid "Napalm grenade"
2127 msgstr "Зажигательная граната"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2130 msgid "Ice grenade"
2131 msgstr "Ледяная граната"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2134 msgid "Translocate grenade"
2135 msgstr "Граната телепортации"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2138 msgid "Spawn grenade"
2139 msgstr "Граната возрождения"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2142 msgid "Heal grenade"
2143 msgstr "Лечащая граната"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2146 msgid "Monster grenade"
2147 msgstr "Граната-монстр"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2150 msgid "Entrap grenade"
2151 msgstr "Граната-ловушка"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2154 msgid "Veil grenade"
2155 msgstr "Маскировочная граната"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2159 msgid "drop weapon / throw nade"
2160 msgstr "бросить оружие/гранату"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2163 #, c-format
2164 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2165 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2168 msgid "Grenade"
2169 msgstr "Граната"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2172 #, c-format
2173 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2174 msgstr ""
2175 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2178 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2179 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2182 msgid "Overkill MachineGun"
2183 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2186 msgid "Overkill Nex"
2187 msgstr "Оверкилл Некс"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2190 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2191 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2194 msgid "Overkill Shotgun"
2195 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2200 msgid "Invisibility"
2201 msgstr "Невидимость"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2206 msgid "Shield"
2207 msgstr "Щит"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2212 msgid "Speed"
2213 msgstr "Скорость"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2218 msgid "Strength"
2219 msgstr "Сила"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2222 msgid "Burning"
2223 msgstr "Горение"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2226 msgid "Spawn Shield"
2227 msgstr "Защита при возрождении"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2230 msgid "Superweapons"
2231 msgstr "Суперпушки"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2234 msgid "Waypoint"
2235 msgstr "Точка маршрута"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2238 msgid "Help me!"
2239 msgstr "Помогите!"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2242 msgid "Here"
2243 msgstr "Здесь"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2246 msgid "DANGER"
2247 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2250 msgid "Frozen!"
2251 msgstr "Заморожен!"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2254 msgid "Reviving"
2255 msgstr "Оживление"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2258 msgid "Item"
2259 msgstr "Предмет"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2262 msgid "Checkpoint"
2263 msgstr "Контрольная точка"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 msgid "Finish"
2268 msgstr "Финиш"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2273 msgid "Start"
2274 msgstr "Старт"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2277 msgid "Defend"
2278 msgstr "Защитить"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2281 msgid "Destroy"
2282 msgstr "Уничтожить"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2285 msgid "Push"
2286 msgstr "Нажать"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2289 msgid "Flag carrier"
2290 msgstr "Флагоносец"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2293 msgid "Enemy carrier"
2294 msgstr "Вражеский флагоносец"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2297 msgid "Dropped flag"
2298 msgstr "Флаг брошен"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2301 msgid "White base"
2302 msgstr "Белая база"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2305 msgid "Red base"
2306 msgstr "Красная база"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2309 msgid "Blue base"
2310 msgstr "Синяя база"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2313 msgid "Yellow base"
2314 msgstr "Жёлтая база"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2317 msgid "Pink base"
2318 msgstr "Розовая база"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2321 msgid "Return flag here"
2322 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2332 msgid "Control point"
2333 msgstr "Контрольная точка"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2336 msgid "Dropped key"
2337 msgstr "Брошенный ключ"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2344 msgid "Key carrier"
2345 msgstr "Носитель ключа"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2348 msgid "Run here"
2349 msgstr "Бегите сюда"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2353 msgid "Ball"
2354 msgstr "Мяч"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2357 msgid "Ball carrier"
2358 msgstr "Носитель мяча"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2361 msgid "Leader"
2362 msgstr "Лидер"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2365 msgid "Goal"
2366 msgstr "Цель"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2370 msgid "Generator"
2371 msgstr "Генератор"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2374 msgid "Weapon"
2375 msgstr "Оружия"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2378 msgid "Monster"
2379 msgstr "Монстр"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2382 msgid "Vehicle"
2383 msgstr "Транспорт"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2386 msgid "Intruder!"
2387 msgstr "Захватчик!"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2390 msgid "Tagged"
2391 msgstr "Отмечен"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2394 #, c-format
2395 msgid "%s needing help!"
2396 msgstr "Требуется помощь %s!"
2397
2398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2399 msgid "^1Server notices:"
2400 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2403 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2404 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2418 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2437 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2466 "base"
2467 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2471 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2477 "itself"
2478 msgstr ""
2479 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2480 "он вернулся на базу автоматически"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 msgstr ""
2487 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2488 "вернулся на базу автоматически"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2526 #, c-format
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2536 msgstr ""
2537 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2538 "сохранены или восстановлены"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2541 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2542 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2545 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2546 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2549 msgid "^F2Match is restarting..."
2550 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2554 msgid "^F4Countdown stopped!"
2555 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2703 "%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2872 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2877 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3032 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3042 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3047 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3052 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3057 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3062 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3067 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3073 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3077 msgid "^BGRound tied"
3078 msgstr "^BGНичья"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3082 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3083 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3088 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3104 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3122 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3134 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3138 #, c-format
3139 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3140 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3144 #, c-format
3145 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3146 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3151 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^F3 connected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3161 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3166 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3172 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3178 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3198 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3213 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3218 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3222 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3226 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3231 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3236 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3239 #, c-format
3240 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3241 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3244 #, c-format
3245 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3246 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3249 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3250 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3253 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3254 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3259 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3264 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3269 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3274 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3279 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3284 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3293 msgid ""
3294 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3295 "spectators aren't allowed at the moment."
3296 msgstr ""
3297 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3298 "допускаются на данный момент."
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3303 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3308 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3344 "and will be lost."
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3347 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3353 "lost."
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3356 "потому потеряется."
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3361 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3367 "(^F1%s^F4)"
3368 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3371 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3372 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3378 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3379 msgstr ""
3380 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3381 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3386 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3389 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3390 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3393 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3394 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3400 "^F2Xonotic %s"
3401 msgstr ""
3402 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3403 "^F2Xonotic %s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3409 msgstr ""
3410 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3411 "^F2Xonotic %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3417 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3418 msgstr ""
3419 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3420 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3431 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3584 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3601 "%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3645 "%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 msgstr ""
3661 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3700 "%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3745 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3758 msgid "^F4You are now alone!"
3759 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3762 msgid "^BGYou are attacking!"
3763 msgstr "^BGВы атакуете!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3766 msgid "^BGYou are defending!"
3767 msgstr "^BGВы защищаете!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3772 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3775 #, c-format
3776 msgid "%s players are needed for this match."
3777 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3780 msgid "^BGBegin!"
3781 msgstr "^BGПоехали!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3784 msgid "^BGGame starts in"
3785 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGRound %s starts in"
3790 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3793 msgid "^F4Round cannot start"
3794 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3797 msgid "^F2Don't camp!"
3798 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3801 msgid ""
3802 "^BGYou are now free.\n"
3803 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3804 "^BGif you think you will succeed."
3805 msgstr ""
3806 "^BGОграничения сняты.\n"
3807 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3808 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3811 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3812 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3815 msgid ""
3816 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3817 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3818 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3819 msgstr ""
3820 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3821 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3822 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3829 msgid "^BGYou captured the flag!"
3830 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3835 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3840 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3845 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3850 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3855 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3860 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3865 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3878 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 msgid "^BGYou got the flag!"
3883 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3888 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3893 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3915 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3920 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3925 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3940 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3945 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3950 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3955 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3960 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3967 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3968 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3971 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3972 msgstr ""
3973 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3974 "забрал их флаг!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4001 #, c-format
4002 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4028 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4038 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4043 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4046 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4047 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4053 "You are now on: %s"
4054 msgstr ""
4055 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4056 "Теперь вы в: %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4060 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1Die camper!"
4064 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4067 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4068 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4072 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1You were %s"
4077 msgstr "^K1Вы были %s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4081 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4085 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4089 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4093 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You fragged yourself!"
4097 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You need to be more careful!"
4101 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4105 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4108 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4109 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4113 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4117 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4120 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4121 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4125 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4129 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4133 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4137 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4141 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4144 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4145 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4148 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4149 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4152 msgid "^K1You need to preserve your health"
4153 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4156 msgid "^K1You became a shooting star!"
4157 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4160 msgid "^K1You melted away in slime!"
4161 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4164 msgid "^K1You committed suicide!"
4165 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4168 msgid "^K1You ended it all!"
4169 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4173 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou are now on: %s"
4178 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1You died in an accident!"
4182 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4185 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4186 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4189 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4190 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4193 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4194 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4197 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4198 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4201 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4202 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4205 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4206 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4210 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4213 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4214 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4217 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4218 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4222 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4226 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4230 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4234 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4238 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 msgid "^K1Watch your step!"
4242 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4245 #, c-format
4246 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4247 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 #, c-format
4251 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4252 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4255 #, c-format
4256 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4257 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4260 #, c-format
4261 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4262 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4265 msgid ""
4266 "^K1Stop idling!\n"
4267 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4268 msgstr ""
4269 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4270 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4273 msgid ""
4274 "^K1Stop idling!\n"
4275 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4276 msgstr ""
4277 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4278 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4283 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4288 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4291 msgid "^BGDoor unlocked!"
4292 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4295 #, c-format
4296 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4297 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4300 #, c-format
4301 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4302 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4305 msgid "^K3You revived yourself"
4306 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 #, c-format
4310 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4311 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4316 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4319 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4320 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4323 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4324 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4327 msgid "^K1You froze yourself"
4328 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4332 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 #, c-format
4336 msgid "^K1A %s has arrived!"
4337 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4340 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4341 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4344 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4345 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4348 msgid ""
4349 "^K1No spawnpoints available!\n"
4350 "Hope your team can fix it..."
4351 msgstr ""
4352 "^K1Вас негде возродить!\n"
4353 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4359 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4360 msgstr ""
4361 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4362 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4365 msgid "^BGYou picked up the ball"
4366 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4369 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4370 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4373 msgid ""
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Help the key carriers to meet!"
4376 msgstr ""
4377 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4378 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4381 msgid ""
4382 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4383 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4384 msgstr ""
4385 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4386 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4389 msgid ""
4390 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4391 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4394 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4397 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4401 msgid "^BGScanning frequency range..."
4402 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4405 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4406 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4409 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4410 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4413 msgid ""
4414 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4415 "Use the same command again to spectate anyway."
4416 msgstr ""
4417 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4418 "зрители.\n"
4419 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4422 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4423 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "^BGWaiting for players to join...\n"
4429 "Need active players for: %s"
4430 msgstr ""
4431 "^BGОжидание игроков…\n"
4432 "%s — требуются активные игроки"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4437 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4440 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4441 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4444 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4445 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4448 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4449 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4453 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4456 #, c-format
4457 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4458 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4464 "Next weapon: ^F1%s"
4465 msgstr ""
4466 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4467 "Следующее оружие: ^F1%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4470 #, c-format
4471 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4472 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4477 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4480 msgid "^BGYou captured a control point"
4481 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4484 #, c-format
4485 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4486 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4489 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4490 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4493 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4494 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4497 msgid ""
4498 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4499 "^F2Capture some control points to unshield it"
4500 msgstr ""
4501 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4502 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4505 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4506 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 msgid ""
4510 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4511 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4512 msgstr ""
4513 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4514 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4519 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4524 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid ""
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "Keep fragging until we have a winner!"
4530 msgstr ""
4531 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4532 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid ""
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "Keep scoring until we have a winner!"
4538 msgstr ""
4539 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4540 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4543 msgid ""
4544 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4545 "\n"
4546 "Generators are now decaying.\n"
4547 "The more control points your team holds,\n"
4548 "the faster the enemy generator decays"
4549 msgstr ""
4550 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4551 "\n"
4552 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4553 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4554 "тем быстрее распадается генератор противника"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4561 msgstr ""
4562 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4563 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4566 msgid "^K1In^BG-portal created"
4567 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4570 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4571 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4574 msgid "^F1Portal creation failed"
4575 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4579 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4582 msgid "^F2Strength has worn off"
4583 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4586 msgid "^F2Shield surrounds you"
4587 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4590 msgid "^F2Shield has worn off"
4591 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4594 msgid "^F2You are on speed"
4595 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4598 msgid "^F2Speed has worn off"
4599 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4602 msgid "^F2You are invisible"
4603 msgstr "^F2Вы невидимы"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4606 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4607 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4610 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4611 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4614 msgid "^BGSequence completed!"
4615 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4618 msgid "^BGThere are more to go..."
4619 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4624 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4627 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4628 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4631 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4632 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4635 msgid "^F2You now have a superweapon"
4636 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4639 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4644 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4647 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4648 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4651 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4652 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4655 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4656 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4659 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4660 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4663 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4664 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4667 #, c-format
4668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4669 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4672 #, c-format
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4674 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4679 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4682 msgid ""
4683 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4684 "^F4Stop them!"
4685 msgstr ""
4686 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4687 "^F4Остановите его!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4690 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4691 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4694 #, c-format
4695 msgid " (near %s)"
4696 msgstr " (возле %s)"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4699 msgid "primary"
4700 msgstr "основной"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4703 msgid "secondary"
4704 msgstr "альтернативный"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4707 msgid "point"
4708 msgstr "очко"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4711 msgid "points"
4712 msgstr "очки"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4715 msgid "drop flag"
4716 msgstr "сбросить флаг"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4719 msgid "throw nade"
4720 msgstr "бросить гранату"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 msgid "TRIPLE FRAG! "
4734 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 msgid "RAGE! "
4748 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 msgid "MASSACRE! "
4762 msgstr "РЕЗНЯ! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 msgid "MAYHEM! "
4776 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 msgid "BERSERKER! "
4790 msgstr "БЕРСЕРК! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 msgid "CARNAGE! "
4804 msgstr "БОЙНЯ! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4807 #, c-format
4808 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 msgid "ARMAGEDDON! "
4818 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4821 #, c-format
4822 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4823 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4826 #, c-format
4827 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4828 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "(^F4Dead^BG)%s"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4849 #, c-format
4850 msgid "%d score spree! "
4851 msgstr "Серия очков — %d! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4854 #, c-format
4855 msgid "%d frag spree! "
4856 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4859 msgid "First blood! "
4860 msgstr "Первая кровь! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4863 msgid "First score! "
4864 msgstr "Первое очко! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4867 msgid "First casualty! "
4868 msgstr "Первая смерть! "
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4871 msgid "First victim! "
4872 msgstr "Первая жертва! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4895 #, c-format
4896 msgid ", ending their %d frag spree"
4897 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4900 #, c-format
4901 msgid ", ending their %d score spree"
4902 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4905 #, c-format
4906 msgid ", losing their %d frag spree"
4907 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4910 #, c-format
4911 msgid ", losing their %d score spree"
4912 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4915 #, c-format
4916 msgid " with %d %s"
4917 msgstr " с %d %s"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4920 msgid "TEAM^Red"
4921 msgstr "Красная"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4924 msgid "TEAM^Blue"
4925 msgstr "Синяя"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4928 msgid "TEAM^Yellow"
4929 msgstr "Жёлтая"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4932 msgid "TEAM^Pink"
4933 msgstr "Розовая"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4936 msgid "Team"
4937 msgstr "Команда"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4940 msgid "Neutral"
4941 msgstr "Нейтральная"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4944 msgid "KEY^Red"
4945 msgstr "Красный"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4948 msgid "KEY^Blue"
4949 msgstr "Синий"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4952 msgid "KEY^Yellow"
4953 msgstr "Жёлтый"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4956 msgid "KEY^Pink"
4957 msgstr "Розовый"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4960 msgid "FLAG^Red"
4961 msgstr "Красный"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4964 msgid "FLAG^Blue"
4965 msgstr "Синий"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4968 msgid "FLAG^Yellow"
4969 msgstr "Жёлтый"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4972 msgid "FLAG^Pink"
4973 msgstr "Розовый"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4976 msgid "GENERATOR^Red"
4977 msgstr "Красный"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4980 msgid "GENERATOR^Blue"
4981 msgstr "Синий"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4984 msgid "GENERATOR^Yellow"
4985 msgstr "Жёлтый"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4988 msgid "GENERATOR^Pink"
4989 msgstr "Розовый"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4992 #, c-format
4993 msgid "%s under attack!"
4994 msgstr "%s под огнём!"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4997 msgid "Turret"
4998 msgstr "Турель"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5001 msgid "eWheel Turret"
5002 msgstr "Турель еМобиля"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5005 msgid "eWheel"
5006 msgstr "еМобиль"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5009 msgid "FLAC Cannon"
5010 msgstr "Зенитная Пушка"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5013 msgid "FLAC"
5014 msgstr "Зенитка"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5017 msgid "Fusion Reactor"
5018 msgstr "Термоядерный Реактор"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5021 msgid "Hellion Missile Turret"
5022 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5025 msgid "Hellion"
5026 msgstr "Хулиган"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5029 msgid "Hunter-Killer Turret"
5030 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5033 msgid "Hunter-Killer"
5034 msgstr "Охотник-убийца"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5037 msgid "Machinegun Turret"
5038 msgstr "Пулемётная башня"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5041 msgid "Machinegun"
5042 msgstr "Пулемёт"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5045 msgid "MLRS Turret"
5046 msgstr "Турель РСЗО"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5049 msgid "MLRS"
5050 msgstr "РСЗО"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5053 msgid "Phaser Cannon"
5054 msgstr "Фазерная пушка"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5057 msgid "Phaser"
5058 msgstr "Фазер"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5061 msgid "Plasma Cannon"
5062 msgstr "Плазменная пушка"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5065 msgid "Dual plasma"
5066 msgstr "Двойная плазма"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5069 msgid "Dual Plasma Cannon"
5070 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5074 msgid "Tesla Coil"
5075 msgstr "Катушка Теслы"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5078 msgid "Walker Turret"
5079 msgstr "Турель Ходуна"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5082 msgid "Walker"
5083 msgstr "Ходун"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:248
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5087 msgid "Dodging"
5088 msgstr "Уклонение"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:249
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5092 msgid "InstaGib"
5093 msgstr "Инстагиб"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:250
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5097 msgid "New Toys"
5098 msgstr "Новые игрушки"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:251
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5102 msgid "NIX"
5103 msgstr "НИКС"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:252
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5107 msgid "Rocket Flying"
5108 msgstr "Полёт на ракете"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:253
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5112 msgid "Invincible Projectiles"
5113 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:254
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5117 msgid "Low gravity"
5118 msgstr "Низкая гравитация"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:255
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5122 msgid "Cloaked"
5123 msgstr "Невидимость"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:256
5126 msgid "Hook"
5127 msgstr "Крюк"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:257
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5131 msgid "Midair"
5132 msgstr "Воздушный бой"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:258
5135 msgid "Melee only Arena"
5136 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:260
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5140 msgid "Piñata"
5141 msgstr "Пиньята"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:261
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5145 msgid "Weapons stay"
5146 msgstr "Оставлять оружие"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:262
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5150 msgid "Blood loss"
5151 msgstr "Кровотечение"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:264
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5155 msgid "Buffs"
5156 msgstr "Бонусы"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:265
5159 msgid "Overkill"
5160 msgstr "Оверкилл"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:266
5163 msgid "No powerups"
5164 msgstr "Без усилителей"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:267
5167 msgid "Powerups"
5168 msgstr "Усилители"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:268
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5172 msgid "Touch explode"
5173 msgstr "Взрыв от касания"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:269
5176 msgid "Wall jumping"
5177 msgstr "Прыжки от стен"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:270
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5181 msgid "No start weapons"
5182 msgstr "Без стартового оружия"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:271
5185 msgid "Nades"
5186 msgstr "Гранаты"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:272
5189 msgid "Offhand blaster"
5190 msgstr "Вспомогательный бластер"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5193 msgid "Male"
5194 msgstr "Мужской"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5197 msgid "Female"
5198 msgstr "Женский"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5201 msgid "Undisclosed"
5202 msgstr "Не указан"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5205 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5206 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5209 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5210 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5213 msgid "TAB"
5214 msgstr "TAB"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5217 #, c-format
5218 msgid "ENTER"
5219 msgstr "ВВОД"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5222 msgid "ESCAPE"
5223 msgstr "ESCAPE"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5226 msgid "SPACE"
5227 msgstr "ПРОБЕЛ"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5230 msgid "BACKSPACE"
5231 msgstr "BACKSPACE"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #, c-format
5235 msgid "UPARROW"
5236 msgstr "UPARROW"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5239 #, c-format
5240 msgid "DOWNARROW"
5241 msgstr "DOWNARROW"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5244 #, c-format
5245 msgid "LEFTARROW"
5246 msgstr "LEFTARROW"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5249 #, c-format
5250 msgid "RIGHTARROW"
5251 msgstr "RIGHTARROW"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5254 msgid "ALT"
5255 msgstr "ALT"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5258 msgid "CTRL"
5259 msgstr "CTRL"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5262 msgid "SHIFT"
5263 msgstr "SHIFT"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5266 #, c-format
5267 msgid "INS"
5268 msgstr "INS"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5271 #, c-format
5272 msgid "DEL"
5273 msgstr "DEL"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #, c-format
5277 msgid "PGDN"
5278 msgstr "PGDN"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5281 #, c-format
5282 msgid "PGUP"
5283 msgstr "PGUP"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5286 #, c-format
5287 msgid "HOME"
5288 msgstr "HOME"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5291 #, c-format
5292 msgid "END"
5293 msgstr "END"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5296 msgid "PAUSE"
5297 msgstr "PAUSE"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5300 msgid "NUMLOCK"
5301 msgstr "NUMLOCK"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5304 msgid "CAPSLOCK"
5305 msgstr "CAPSLOCK"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5308 msgid "SCROLLOCK"
5309 msgstr "SCROLLOCK"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5312 msgid "SEMICOLON"
5313 msgstr "SEMICOLON"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5316 msgid "TILDE"
5317 msgstr "TILDE"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5320 msgid "BACKQUOTE"
5321 msgstr "BACKQUOTE"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5324 msgid "QUOTE"
5325 msgstr "QUOTE"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5328 msgid "APOSTROPHE"
5329 msgstr "APOSTROPHE"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5332 msgid "BACKSLASH"
5333 msgstr "BACKSLASH"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5336 #, c-format
5337 msgid "F%d"
5338 msgstr "F%d"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5341 #, c-format
5342 msgid "KP_%d"
5343 msgstr "KP_%d"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5354 #, c-format
5355 msgid "KP_%s"
5356 msgstr "KP_%s"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5359 #, c-format
5360 msgid "PERIOD"
5361 msgstr "PERIOD"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5364 #, c-format
5365 msgid "DIVIDE"
5366 msgstr "DIVIDE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5369 #, c-format
5370 msgid "SLASH"
5371 msgstr "SLASH"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5374 #, c-format
5375 msgid "MULTIPLY"
5376 msgstr "MULTIPLY"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5379 #, c-format
5380 msgid "MINUS"
5381 msgstr "MINUS"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5384 #, c-format
5385 msgid "PLUS"
5386 msgstr "PLUS"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5389 #, c-format
5390 msgid "EQUALS"
5391 msgstr "EQUALS"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5394 msgid "PRINTSCREEN"
5395 msgstr "PRINTSCREEN"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5398 #, c-format
5399 msgid "MOUSE%d"
5400 msgstr "MOUSE%d"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5403 msgid "MWHEELUP"
5404 msgstr "MWHEELUP"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5407 msgid "MWHEELDOWN"
5408 msgstr "MWHEELDOWN"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5411 #, c-format
5412 msgid "JOY%d"
5413 msgstr "JOY%d"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5416 #, c-format
5417 msgid "AUX%d"
5418 msgstr "AUX%d"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5421 #, c-format
5422 msgid "DPAD_UP"
5423 msgstr "DPAD_UP"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5435 #, c-format
5436 msgid "X360_%s"
5437 msgstr "X360_%s"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5440 #, c-format
5441 msgid "DPAD_DOWN"
5442 msgstr "DPAD_DOWN"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5445 #, c-format
5446 msgid "DPAD_LEFT"
5447 msgstr "DPAD_LEFT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_RIGHT"
5452 msgstr "DPAD_RIGHT"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5455 #, c-format
5456 msgid "START"
5457 msgstr "START"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5460 #, c-format
5461 msgid "BACK"
5462 msgstr "BACK"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_THUMB"
5467 msgstr "LEFT_THUMB"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB"
5472 msgstr "RIGHT_THUMB"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_SHOULDER"
5477 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5482 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_TRIGGER"
5487 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5492 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5497 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5500 #, c-format
5501 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5502 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5507 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5512 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5517 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5522 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5527 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5532 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5536 #, c-format
5537 msgid "JOY_%s"
5538 msgstr "JOY_%s"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5541 #, c-format
5542 msgid "UP"
5543 msgstr "UP"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5546 #, c-format
5547 msgid "DOWN"
5548 msgstr "DOWN"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT"
5553 msgstr "LEFT"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT"
5558 msgstr "RIGHT"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5561 #, c-format
5562 msgid "MIDINOTE%d"
5563 msgstr "MIDINOTE%d"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5566 #, c-format
5567 msgid "Press %s"
5568 msgstr "Нажмите %s"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5571 msgid "No right gunner!"
5572 msgstr "Нет наводчика справа!"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5575 msgid "No left gunner!"
5576 msgstr "Нет наводчика слева!"
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5579 msgid "Bumblebee"
5580 msgstr "Шмель"
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5583 msgid "Racer"
5584 msgstr "Гонщик"
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5587 msgid "Racer cannon"
5588 msgstr "Пушка Гонщика"
5589
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5591 msgid "Raptor"
5592 msgstr "Ящер"
5593
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5595 msgid "Raptor cannon"
5596 msgstr "Пушка Ящера"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5599 msgid "Raptor bomb"
5600 msgstr "Бомба Ящера"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5603 msgid "Raptor flare"
5604 msgstr "Вспышка Ящера"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5607 msgid "Spiderbot"
5608 msgstr "Паук-бот"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5611 msgid "Arc"
5612 msgstr "Дуга"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5615 msgid "Blaster"
5616 msgstr "Бластер"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5619 msgid "Crylink"
5620 msgstr "Крайлинк"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5623 msgid "Devastator"
5624 msgstr "Разрушитель"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5627 msgid "Electro"
5628 msgstr "Электро"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5631 msgid "Fireball"
5632 msgstr "Огнешар"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5635 msgid "Hagar"
5636 msgstr "Хагар"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5639 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5640 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5644 msgid "Grappling Hook"
5645 msgstr "Крюк"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5648 msgid "MachineGun"
5649 msgstr "Пулемёт"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5652 msgid "Mine Layer"
5653 msgstr "Минзаг"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5656 msgid "Mortar"
5657 msgstr "Мортира"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5660 msgid "Port-O-Launch"
5661 msgstr "Вратомёт"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5664 msgid "Rifle"
5665 msgstr "Винтовка"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5668 msgid "T.A.G. Seeker"
5669 msgstr "Самонаводчик"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5672 msgid "Shockwave"
5673 msgstr "Ударная Волна"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5676 msgid "Shotgun"
5677 msgstr "Дробовик"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5680 #, no-c-format
5681 msgid "@!#%'n Tuba"
5682 msgstr "@!#%'я Туба"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5685 msgid "Vaporizer"
5686 msgstr "Испаритель"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5689 msgid "Vortex"
5690 msgstr "Вихрь"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s years"
5695 msgstr "%s года"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d years"
5700 msgstr "%d лет"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d year"
5705 msgstr "%d год"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d years"
5710 msgstr "%d года"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d years"
5715 msgstr "%d года"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d years"
5720 msgstr "%d лет"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5725 msgstr "%s недели"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5730 msgstr "%d недель"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d week"
5735 msgstr "%d неделя"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5740 msgstr "%d недели"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d weeks"
5745 msgstr "%d недели"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5750 msgstr "%d недель"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s days"
5755 msgstr "%s дня"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d days"
5760 msgstr "%d дней"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d day"
5765 msgstr "%d день"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d days"
5770 msgstr "%d дня"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d days"
5775 msgstr "%d дня"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d days"
5780 msgstr "%d дней"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s hours"
5785 msgstr "%s часа"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d hours"
5790 msgstr "%d часов"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d hour"
5795 msgstr "%d час"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d hours"
5800 msgstr "%d часа"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d hours"
5805 msgstr "%d часа"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d hours"
5810 msgstr "%d часов"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5815 msgstr "%s минуты"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5820 msgstr "%d минут"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d minute"
5825 msgstr "%d минута"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5830 msgstr "%d минуты"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d minutes"
5835 msgstr "%d минуты"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5840 msgstr "%d минут"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5845 msgstr "%s секунды"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5850 msgstr "%d секунд"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d second"
5855 msgstr "%d секунду"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5860 msgstr "%d секунды"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d seconds"
5865 msgstr "%d секунды"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5870 msgstr "%d секунд"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5873 #, c-format
5874 msgid "%dst"
5875 msgstr "%d"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5878 #, c-format
5879 msgid "%dnd"
5880 msgstr "%d"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5883 #, c-format
5884 msgid "%drd"
5885 msgstr "%d"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5888 #, c-format
5889 msgid "%dth"
5890 msgstr "%d"
5891
5892 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5893 msgid "No description"
5894 msgstr "Без описания"
5895
5896 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5900 "please file an issue."
5901 msgstr ""
5902 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5903 "пожалуйста, опишите проблему."
5904
5905 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5906 #, c-format
5907 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5908 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5909
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5911 #, c-format
5912 msgid "%02d:%02d:%02d"
5913 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5914
5915 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5916 #, c-format
5917 msgid "Item %d"
5918 msgstr "Предмет %d"
5919
5920 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5924 msgid "Custom"
5925 msgstr "Своё"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5928 msgid "Core Team"
5929 msgstr "Основная команда"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5932 msgid "Extended Team"
5933 msgstr "Дополнительная команда"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5936 msgid "Website"
5937 msgstr "Сайт"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5940 msgid "Stats"
5941 msgstr "Статистика"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5944 msgid "Art"
5945 msgstr "Графика"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5948 msgid "Animation"
5949 msgstr "Анимация"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5952 msgid "Campaign"
5953 msgstr "Кампания"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5956 msgid "Level Design"
5957 msgstr "Дизайн уровней"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5960 msgid "Music / Sound FX"
5961 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5964 msgid "Game Code"
5965 msgstr "Код игры"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5968 msgid "Marketing / PR"
5969 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5972 msgid "Legal"
5973 msgstr "Правовые отношения"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5976 msgid "Game Engine"
5977 msgstr "Игровой движок"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5980 msgid "Engine Additions"
5981 msgstr "Дополнения движка"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5984 msgid "Compiler"
5985 msgstr "Компилятор"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5988 msgid "Other Active Contributors"
5989 msgstr "Другие активные участники"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5992 msgid "Translators"
5993 msgstr "Переводчики"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5996 msgid "Asturian"
5997 msgstr "Австрийский"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6000 msgid "Belarusian"
6001 msgstr "Белорусский"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6004 msgid "Bulgarian"
6005 msgstr "Болгарский"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6008 msgid "Chinese (China)"
6009 msgstr "Китайский"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6012 msgid "Chinese (Taiwan)"
6013 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6016 msgid "Cornish"
6017 msgstr "Корнуоллский"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6020 msgid "Czech"
6021 msgstr "Чешский"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6024 msgid "Dutch"
6025 msgstr "Нидерландский"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6028 msgid "English (Australia)"
6029 msgstr "Английский (Австралия)"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6032 msgid "Finnish"
6033 msgstr "Финский"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6036 msgid "French"
6037 msgstr "Французский"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6040 msgid "German"
6041 msgstr "Немецкий"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6044 msgid "Greek"
6045 msgstr "Греческий"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6048 msgid "Hungarian"
6049 msgstr "Венгерский"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6052 msgid "Irish"
6053 msgstr "Ирландский"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6056 msgid "Italian"
6057 msgstr "Итальянский"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6060 msgid "Japanese"
6061 msgstr "Японский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6064 msgid "Kazakh"
6065 msgstr "Казахский"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6068 msgid "Korean"
6069 msgstr "Корейский"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6072 msgid "Polish"
6073 msgstr "Польский"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6076 msgid "Portuguese"
6077 msgstr "Португальский"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6080 msgid "Portuguese (Brazil)"
6081 msgstr "Бразильский португальский"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6084 msgid "Romanian"
6085 msgstr "Румынский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6088 msgid "Russian"
6089 msgstr "Русский"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6092 msgid "Scottish Gaelic"
6093 msgstr "Шотландский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6096 msgid "Serbian"
6097 msgstr "Сербский"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6100 msgid "Spanish"
6101 msgstr "Испанский"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6104 msgid "Swedish"
6105 msgstr "Шведский"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6108 msgid "Turkish"
6109 msgstr "Турецкий"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6112 msgid "Ukrainian"
6113 msgstr "Украинский"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6116 msgid "Past Contributors"
6117 msgstr "Прошлые участники"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6120 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6121 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6124 msgid "will not be saved"
6125 msgstr "не будет сохранено"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6128 msgid "will be saved to config.cfg"
6129 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6132 msgid "private"
6133 msgstr "личное"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6136 msgid "engine setting"
6137 msgstr "настройка движка"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6140 msgid "read only"
6141 msgstr "только чтение"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6149 msgid "OK"
6150 msgstr "ОК"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6153 msgid "Credits"
6154 msgstr "Разработчики"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6157 msgid "The Xonotic credits"
6158 msgstr "Благодарности"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6161 msgid ""
6162 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6163 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6164 "menu system."
6165 msgstr ""
6166 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6167 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6171 msgid "Name:"
6172 msgstr "Имя:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6176 msgid "Name under which you will appear in the game"
6177 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6180 msgid "Text language:"
6181 msgstr "Язык меню:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6184 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6185 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6188 msgid "Undecided"
6189 msgstr "Спросить позже"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6192 msgid ""
6193 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6194 "menu"
6195 msgstr ""
6196 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6197 "Профиля"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6200 msgid "Save settings"
6201 msgstr "Сохранить настройки"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6206 msgid "Welcome"
6207 msgstr "Добро пожаловать"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6214 msgid "Join!"
6215 msgstr "Присоединиться!"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6219 msgid "Restart level"
6220 msgstr "Перезапустить уровень"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6223 msgid "Main menu"
6224 msgstr "Главное меню"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6228 msgid "Servers"
6229 msgstr "Серверы"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6233 msgid "Profile"
6234 msgstr "Профиль"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6238 msgid "Settings"
6239 msgstr "Настройки"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6243 msgid "Input"
6244 msgstr "Управление"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6247 msgid "Quick menu"
6248 msgstr "Быстрое меню"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6252 msgid "Spectate"
6253 msgstr "Наблюдать"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6256 msgid "Game menu"
6257 msgstr "Игровое меню"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6260 msgid "Ammunition display:"
6261 msgstr "Отображение патронов:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6264 msgid "Show only current ammo type"
6265 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6269 msgid "Noncurrent alpha:"
6270 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6274 msgid "Noncurrent scale:"
6275 msgstr "Размер нетекущего:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6279 msgid "Align icon:"
6280 msgstr "Выровнять значки:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6291 msgid "Left"
6292 msgstr "Слева"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6303 msgid "Right"
6304 msgstr "Справа"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6307 msgid "Ammo Panel"
6308 msgstr "Панель патронов"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6312 msgid "Message duration:"
6313 msgstr "Длительность сообщения:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6317 msgid "Fade time:"
6318 msgstr "Время скрытия:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6321 msgid "Flip messages order"
6322 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6326 msgid "Text alignment:"
6327 msgstr "Выравнивание текста:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6332 msgid "Center"
6333 msgstr "По центру"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6336 msgid "Font scale:"
6337 msgstr "Размер шрифта:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6340 msgid "Bold font scale:"
6341 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6344 msgid "Centerprint Panel"
6345 msgstr "Центральная панель сообщений"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6348 msgid "Chat entries:"
6349 msgstr "Записи в чате:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6352 msgid "Chat size:"
6353 msgstr "Размер чата:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6356 msgid "Chat lifetime:"
6357 msgstr "Время жизни чата:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6360 msgid "Chat beep sound"
6361 msgstr "Звук чата"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6364 msgid "Chat Panel"
6365 msgstr "Панель чата"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6368 msgid "Engine info:"
6369 msgstr "Сведения о движке:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6372 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6373 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6376 msgid "Engine Info Panel"
6377 msgstr "Панель сведений о движке"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6380 msgid "Combine health and armor"
6381 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6386 msgid "Enable status bar"
6387 msgstr "Включить шкалу состояния"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6391 msgid "Status bar alignment:"
6392 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6398 msgid "Inward"
6399 msgstr "Внутрь"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6405 msgid "Outward"
6406 msgstr "Наружу"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6410 msgid "Icon alignment:"
6411 msgstr "Выравнивание значков:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6414 msgid "Flip health and armor positions"
6415 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6418 msgid "Health/Armor Panel"
6419 msgstr "Панель здоровья и брони"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6422 msgid "Info messages:"
6423 msgstr "Инф. сообщения:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6426 msgid "Flip align"
6427 msgstr "Обратить выравнивание"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6430 msgid "Info Messages Panel"
6431 msgstr "Панель информации"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6445 msgid "Disable"
6446 msgstr "Отключить"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6450 msgid "Enable spectating"
6451 msgstr "При наблюдении"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6454 msgid "Enable even playing in warmup"
6455 msgstr "При наблюдении/разминке"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6458 msgid "Reduced"
6459 msgstr "Уменьшенная"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6462 msgid "Text/icon ratio:"
6463 msgstr "Отношение текста/значков:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6466 msgid "Hide spawned items"
6467 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6470 msgid "Hide big armor and health"
6471 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6474 msgid "Dynamic size"
6475 msgstr "Динамический размер"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6478 msgid "Items Time Panel"
6479 msgstr "Панель таймеров предметов"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6482 msgid "Mod Icons Panel"
6483 msgstr "Панель значков режима"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6486 msgid "Notifications:"
6487 msgstr "Уведомления:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6490 msgid "Also print notifications to the console"
6491 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6494 msgid "Flip notify order"
6495 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6498 msgid "Entry lifetime:"
6499 msgstr "Время видимости:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6502 msgid "Entry fadetime:"
6503 msgstr "Время скрытия:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6506 msgid "Notification Panel"
6507 msgstr "Панель уведомлений"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6513 msgid "Enable"
6514 msgstr "Включить"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6518 msgid "Enable even observing"
6519 msgstr "Даже при наблюдении"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6523 msgid "Enable only in Race/CTS"
6524 msgstr "Только в Race/CTS"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6527 msgid "Status bar"
6528 msgstr "Шкала состояния"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6532 msgid "Left align"
6533 msgstr "Слева"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6537 msgid "Right align"
6538 msgstr "Справа"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6541 msgid "Inward align"
6542 msgstr "Внутрь"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6545 msgid "Outward align"
6546 msgstr "Наружу"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6549 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6550 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6553 msgid "Speed:"
6554 msgstr "Скорость:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6557 msgid "Include vertical speed"
6558 msgstr "С вертикальной скоростью"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6561 msgid "Speed unit:"
6562 msgstr "Единица скорости:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6565 msgid "Show"
6566 msgstr "Показывать"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6569 msgid "Top speed"
6570 msgstr "Максимум скорости"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6573 msgid "Acceleration:"
6574 msgstr "Ускорение:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6577 msgid "Include vertical acceleration"
6578 msgstr "С вертикальным ускорением"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6581 msgid "Physics Panel"
6582 msgstr "Панель физики"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6585 msgid "Pickup messages:"
6586 msgstr "Сообщения подбора:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6589 msgid "Show timer:"
6590 msgstr "Показывать таймер:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6597 msgid "Never"
6598 msgstr "Никогда"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6604 msgid "Always"
6605 msgstr "Всегда"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6608 msgid "Spectating"
6609 msgstr "Наблюдение"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6612 msgid "Icon size scale:"
6613 msgstr "Размер значков:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6616 msgid "Pickup Panel"
6617 msgstr "Панель подбора"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6620 msgid "Powerups Panel"
6621 msgstr "Панель усилителей"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6625 msgid "Always enable"
6626 msgstr "Отображать всегда"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6629 msgid "Forced aspect:"
6630 msgstr "Соотношение:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6633 msgid "Pressed Keys Panel"
6634 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6637 msgid "Quick Menu Panel"
6638 msgstr "Панель быстрого меню"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6641 msgid "Race Timer Panel"
6642 msgstr "Гоночная панель таймера"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6645 msgid "Enable in team games"
6646 msgstr "В командных режимах"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6649 msgid "Radar:"
6650 msgstr "Радар:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6662 msgid "Alpha:"
6663 msgstr "Прозрачность:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6666 msgid "Rotation:"
6667 msgstr "Ориентация:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6670 msgid "Forward"
6671 msgstr "По взгляду"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6674 msgid "West"
6675 msgstr "На запад"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6678 msgid "South"
6679 msgstr "На юг"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6682 msgid "East"
6683 msgstr "На восток"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6686 msgid "North"
6687 msgstr "На север"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6690 msgid "Scale:"
6691 msgstr "Размер:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6694 msgid "Zoom mode:"
6695 msgstr "При увеличении:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6698 msgid "Zoomed in"
6699 msgstr "Уменьшать"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6702 msgid "Zoomed out"
6703 msgstr "Увеличивать"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6706 msgid "Always zoomed"
6707 msgstr "Всегда увеличен"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6710 msgid "Never zoomed"
6711 msgstr "Всегда уменьшен"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6714 msgid "Radar Panel"
6715 msgstr "Панель радара"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6718 msgid "Score:"
6719 msgstr "Очки:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6722 msgid "Rankings:"
6723 msgstr "Рейтинг:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6727 msgid "Off"
6728 msgstr "Отключено"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6731 msgid "And me"
6732 msgstr "Включая мой"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6735 msgid "Pure"
6736 msgstr "Чистый"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6739 msgid "Score Panel"
6740 msgstr "Таблица очков"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6743 msgid "StrafeHUD mode:"
6744 msgstr "Режим интерфейса:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6747 msgid "View angle centered"
6748 msgstr "Угол обзора по центру"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6751 msgid "Velocity angle centered"
6752 msgstr "Угол скорости по центру"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6755 msgid "StrafeHUD style:"
6756 msgstr "Стиль интерфейса:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6759 msgid "no styling"
6760 msgstr "без стиля"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6763 msgid "progress bar"
6764 msgstr "полоса прогресса"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6767 msgid "gradient"
6768 msgstr "градиент"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6771 msgid "Demo mode"
6772 msgstr "Режим демо"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6775 msgid "Range:"
6776 msgstr "Диапазон:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6779 msgid "Center panel"
6780 msgstr "Центральная панель"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6783 msgid "Reset colors"
6784 msgstr "Сбросить цвета"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6787 msgid "Strafe bar:"
6788 msgstr "Шкала стрейфа:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6791 msgid "Angle indicator:"
6792 msgstr "Угловой индикатор:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6796 msgid "Neutral:"
6797 msgstr "Нейтрально:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6801 msgid "Good:"
6802 msgstr "Хорошо:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6806 msgid "Overturn:"
6807 msgstr "Переповорот:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6810 msgid "Switch indicators:"
6811 msgstr "Индикаторы переключения:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6814 msgid "Direction caps:"
6815 msgstr "Колпачки направлений:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6818 msgid "Active:"
6819 msgstr "Активный:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6822 msgid "Inactive:"
6823 msgstr "Неактивный:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6826 msgid "StrafeHUD Panel"
6827 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6830 msgid "Timer:"
6831 msgstr "Таймер:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6834 msgid "Show elapsed time"
6835 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6838 msgid "Secondary timer:"
6839 msgstr "Вторичный таймер:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6842 msgid "Swapped"
6843 msgstr "Переставленный"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6846 msgid "Timer Panel"
6847 msgstr "Панель таймера"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6850 msgid "Alpha after voting:"
6851 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6854 msgid "Vote Panel"
6855 msgstr "Панель голосования"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6858 msgid "Fade out after:"
6859 msgstr "Скрывать через:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6862 #, c-format
6863 msgid "%ds"
6864 msgstr "%dс"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6867 msgid "Fade effect:"
6868 msgstr "Эффект скрытия:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6871 msgid "EF^None"
6872 msgstr "Нет"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6875 msgid "Alpha"
6876 msgstr "Исчезновение"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6879 msgid "Slide"
6880 msgstr "Скольжение"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6883 msgid "EF^Both"
6884 msgstr "Оба"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6887 msgid "Weapon icons:"
6888 msgstr "Значки оружия:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6891 msgid "Show only owned weapons"
6892 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6895 msgid "Show weapon ID as:"
6896 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6899 msgid "SHOWAS^None"
6900 msgstr "Нет"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6903 msgid "Number"
6904 msgstr "Номер"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6907 msgid "Bind"
6908 msgstr "Клавиша"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6911 msgid "Weapon ID scale:"
6912 msgstr "Размер ИД оружия:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6915 msgid "Show Accuracy"
6916 msgstr "Показывать точность"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6919 msgid "Show Ammo"
6920 msgstr "Показывать патроны"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6923 msgid "Ammo bar alpha:"
6924 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6927 msgid "Ammo bar color:"
6928 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6931 msgid "Weapons Panel"
6932 msgstr "Панель оружия"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6935 msgid "HUD skins"
6936 msgstr "Темы интерфейса"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6944 msgid "Filter:"
6945 msgstr "Фильтр:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6951 msgid "Refresh"
6952 msgstr "Обновить"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6956 msgid "Set skin"
6957 msgstr "Применить тему"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6960 msgid "Save current skin"
6961 msgstr "Сохранить текущую тему"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6964 msgid "Panel background defaults:"
6965 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6969 msgid "Background:"
6970 msgstr "Фон:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6974 msgid "Border size:"
6975 msgstr "Ширина краёв:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6979 msgid "Team color:"
6980 msgstr "Цвет команды:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6984 msgid "Test team color in configure mode"
6985 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6989 msgid "Padding:"
6990 msgstr "Отступ:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6993 msgid "HUD Dock:"
6994 msgstr "Область интерфейса:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
6998 msgstr "Отключено"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7001 msgid "DOCK^Small"
7002 msgstr "Малая"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7005 msgid "DOCK^Medium"
7006 msgstr "Средняя"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7009 msgid "DOCK^Large"
7010 msgstr "Большая"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "Настройки сетки:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7021 msgid "Grid size:"
7022 msgstr "Шаг сетки:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7025 msgid "X:"
7026 msgstr "X:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7029 msgid "Y:"
7030 msgstr "Y:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7033 msgid "Exit setup"
7034 msgstr "Выйти из настроек"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7037 msgid "Panel HUD Setup"
7038 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7041 msgid "Monster:"
7042 msgstr "Монстр:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7046 msgid "Spawn"
7047 msgstr "Новое"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7050 msgid "Remove"
7051 msgstr "Убрать"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7054 msgid "Move target:"
7055 msgstr "Переместить цель:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7058 msgid "Follow"
7059 msgstr "Следовать"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7062 msgid "Wander"
7063 msgstr "Блуждать"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7066 msgid "Spawnpoint"
7067 msgstr "Точка возрождения"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7070 msgid "No moving"
7071 msgstr "Движений нет"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7074 msgid "Colors:"
7075 msgstr "Цвета:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7079 msgid "Set skin:"
7080 msgstr "Выбрать тему:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7083 msgid "Monster Tools"
7084 msgstr "Инструменты Монстров"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7087 msgid "Find servers to play on"
7088 msgstr "Поиск игровых серверов"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7091 msgid "Host your own game"
7092 msgstr "Запустить собственную игру"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7095 msgid "Media"
7096 msgstr "Медиа"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7099 msgid "Multiplayer"
7100 msgstr "Игра по сети"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7103 msgid ""
7104 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7105 "settings"
7106 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7113 msgid "Default"
7114 msgstr "По умолчанию"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7118 msgid "Unlimited"
7119 msgstr "Бесконечно"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7122 msgid "Gametype"
7123 msgstr "Режим игры"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7126 msgid "Time limit:"
7127 msgstr "Предел времени:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7130 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7131 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7134 #, c-format
7135 msgid "%d minutes"
7136 msgstr "%d минут"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7139 msgid "TIMLIM^Default"
7140 msgstr "Стандартно"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7144 msgid "1 minute"
7145 msgstr "1 минуту"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7148 msgid "TIMLIM^Infinite"
7149 msgstr "Бесконечно"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7152 msgid "Teams:"
7153 msgstr "Команды:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7156 msgid "2 teams"
7157 msgstr "2 команды"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7160 msgid "3 teams"
7161 msgstr "3 команды"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7164 msgid "4 teams"
7165 msgstr "4 команды"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7168 msgid "Player slots:"
7169 msgstr "Слоты игроков:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7172 msgid ""
7173 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7174 "at once"
7175 msgstr ""
7176 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7177 "серверу"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7180 msgid "Number of bots:"
7181 msgstr "Число ботов:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7184 msgid "Amount of bots on your server"
7185 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7188 msgid "Bot skill:"
7189 msgstr "Уровень ботов:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7192 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7193 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7196 msgid "Botlike"
7197 msgstr "Ботоподобный"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7200 msgid "Beginner"
7201 msgstr "Новичок"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7204 msgid "You will win"
7205 msgstr "Легко победить"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7208 msgid "You can win"
7209 msgstr "Можно победить"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7212 msgid "You might win"
7213 msgstr "Трудно победить"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7216 msgid "Advanced"
7217 msgstr "Продвинутый"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7220 msgid "Expert"
7221 msgstr "Опытный"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7224 msgid "Pro"
7225 msgstr "Профессионал"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7228 msgid "Assassin"
7229 msgstr "Убийца"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7232 msgid "Unhuman"
7233 msgstr "Сверхбот"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7236 msgid "Godlike"
7237 msgstr "Богоподобный"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7240 msgid "Mutators..."
7241 msgstr "Мутаторы…"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7244 msgid "Mutators and weapon arenas"
7245 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7248 msgid "Maplist"
7249 msgstr "Список арен"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7252 msgid ""
7253 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7254 "Delete to clear; Enter when done."
7255 msgstr ""
7256 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7257 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7260 msgid "Add shown"
7261 msgstr "Добавить показанные"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7264 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7265 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7268 msgid "Remove shown"
7269 msgstr "Удалить показанные"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7272 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7273 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7276 msgid "Add all"
7277 msgstr "Добавить все"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7280 msgid "Add every available map to your selection"
7281 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7284 msgid "Remove all"
7285 msgstr "Убрать все"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7288 msgid "Remove all the maps from your selection"
7289 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7292 msgid "Start multiplayer!"
7293 msgstr "Начать игру по сети!"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7296 msgid "Title:"
7297 msgstr "Заголовок:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7300 msgid "Author:"
7301 msgstr "Автор:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7304 msgid "Game types:"
7305 msgstr "Режимы игры:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7309 msgid "Close"
7310 msgstr "Закрыть"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7313 msgid "MAP^Play"
7314 msgstr "MAP^Играть"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7317 msgid "Map Information"
7318 msgstr "Сведения об арене"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7321 msgid "MUT^None"
7322 msgstr "Отсутствуют"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7325 msgid "Gameplay mutators:"
7326 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7329 msgid ""
7330 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7331 "directional key to dodge"
7332 msgstr ""
7333 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7334 "клавишу направления для рывка"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7337 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7338 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7341 msgid "All players are almost invisible"
7342 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7345 msgid ""
7346 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7347 "that support it"
7348 msgstr ""
7349 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7350 "д.) на поддерживаемых аренах"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7353 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7354 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7357 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7358 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7361 msgid ""
7362 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7363 "they can't jump)"
7364 msgstr ""
7365 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7366 "теряется и нельзя прыгать)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7369 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7370 msgstr ""
7371 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7374 msgid "Weapon & item mutators:"
7375 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7378 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7379 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7382 msgid ""
7383 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7384 "to use it"
7385 msgstr ""
7386 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7387 "«реактивный ранец» для использования"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7390 msgid ""
7391 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7392 "with the Electro primary fire"
7393 msgstr ""
7394 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7395 "основным огнём"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7398 msgid ""
7399 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7400 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7401 msgstr ""
7402 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7403 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7406 msgid ""
7407 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7408 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7409 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7410 msgstr ""
7411 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7412 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7413 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7416 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7417 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7420 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7421 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7424 msgid "Regular (no arena)"
7425 msgstr "Обычная (не арена)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7428 msgid ""
7429 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7430 "without weapon pickups"
7431 msgstr ""
7432 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7433 "иные пушки будут недоступны"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7436 msgid "Weapon arenas:"
7437 msgstr "Арены с оружием:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7440 msgid "Custom weapons"
7441 msgstr "Выбранные оружия"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7444 msgid "Most weapons"
7445 msgstr "Большинство оружия"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7448 msgid "All weapons"
7449 msgstr "Всё оружие"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7452 msgid "Special arenas:"
7453 msgstr "Особые арены:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7456 msgid ""
7457 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7458 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7459 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7460 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7461 msgstr ""
7462 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7463 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7464 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7465 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7466 "трюковых прыжков."
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7469 msgid ""
7470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7472 "switch to another weapon."
7473 msgstr ""
7474 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7475 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7476 "произойдёт переключение на другое оружие."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7479 msgid "with blaster"
7480 msgstr "с бластером"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7484 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7487 msgid "Mutators"
7488 msgstr "Мутаторы"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7491 msgid "SRVS^Categories"
7492 msgstr "SRVS^Категории"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7495 msgid "SRVS^Empty"
7496 msgstr "Пустые"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7499 msgid "Show empty servers"
7500 msgstr "Показывать пустые серверы"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7503 msgid "SRVS^Full"
7504 msgstr "Полные"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7507 msgid "Show full servers that have no slots available"
7508 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7511 msgid "SRVS^Laggy"
7512 msgstr "Далёкие"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7515 msgid "Show high latency servers"
7516 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7519 msgid "Reload the server list"
7520 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7523 msgid "Pause"
7524 msgstr "Пауза"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7527 msgid ""
7528 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7529 msgstr ""
7530 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7534 msgid "Address:"
7535 msgstr "Адрес:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7538 msgid "Info..."
7539 msgstr "Сведения…"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7542 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7543 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7547 msgid "No Terms of Service specified"
7548 msgstr "Условия использования не указаны"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7552 msgid "MOD^Default"
7553 msgstr "MOD^Стандартный"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7556 #, c-format
7557 msgid "%d modified"
7558 msgstr "%d изменено"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7561 msgid "Official"
7562 msgstr "Официальные"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7565 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7566 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7569 msgid "N/A (auth library missing)"
7570 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7573 msgid "Not supported (can't connect)"
7574 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7577 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7578 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7581 msgid "Supported (will encrypt)"
7582 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7585 msgid "Supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7589 msgid "Requested (will encrypt)"
7590 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7593 msgid "Requested (won't encrypt)"
7594 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7597 msgid "Required (can't connect)"
7598 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7601 msgid "Required (will encrypt)"
7602 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7605 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7606 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7610 msgid "custom stats server"
7611 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "stats disabled"
7616 msgstr "статистика отключена"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "stats enabled"
7621 msgstr "статистика включена"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7624 msgid "Status"
7625 msgstr "Состояние"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7630 msgid "Terms of Service"
7631 msgstr "Условия использования"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7634 msgid "Server Info"
7635 msgstr "Сведения о сервере"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7638 msgid "Hostname:"
7639 msgstr "Имя сервера:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7642 msgid "Mod:"
7643 msgstr "Мод:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7646 msgid "Version:"
7647 msgstr "Версия:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7650 msgid "Settings:"
7651 msgstr "Настройки:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7655 msgid "Players:"
7656 msgstr "Игроки:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7659 msgid "Bots:"
7660 msgstr "Боты:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7663 msgid "Free slots:"
7664 msgstr "Пустые слоты:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7667 msgid "Encryption:"
7668 msgstr "Шифрование:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7671 msgid "ID:"
7672 msgstr "ИД:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7675 msgid "Key:"
7676 msgstr "Ключ:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7679 msgid "Stats:"
7680 msgstr "Статистика:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7683 msgid "Server Information"
7684 msgstr "Сведения о сервере"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7687 msgid "Demos"
7688 msgstr "Демки"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7691 msgid "Screenshots"
7692 msgstr "Снимки экрана"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7695 msgid "Music Player"
7696 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7699 msgid "Auto record demos"
7700 msgstr "Автозапись демок"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7703 msgid "Timedemo"
7704 msgstr "Тест производительности"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7707 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7708 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7711 msgid "DEMO^Play"
7712 msgstr "Играть"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7715 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7716 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7720 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7721 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7725 msgid "Disconnect"
7726 msgstr "Отключиться"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7729 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7733 msgid "MUSICPL^Add"
7734 msgstr "Добавить"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7737 msgid "MUSICPL^Add all"
7738 msgstr "Добавить все"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7741 msgid "Set as menu track"
7742 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7745 msgid "Reset default menu track"
7746 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7749 msgid "Playlist:"
7750 msgstr "Плейлист:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7753 msgid "Random order"
7754 msgstr "Случайный порядок"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7757 msgid "MUSICPL^Stop"
7758 msgstr "Стоп"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7761 msgid "MUSICPL^Play"
7762 msgstr "Воспр."
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7765 msgid "MUSICPL^Pause"
7766 msgstr "Пауза"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7769 msgid "MUSICPL^Prev"
7770 msgstr "Пред."
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7773 msgid "MUSICPL^Next"
7774 msgstr "След."
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7777 msgid "MUSICPL^Remove"
7778 msgstr "Удалить"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7781 msgid "MUSICPL^Remove all"
7782 msgstr "Удалить все"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7785 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7786 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7789 msgid "Open in the viewer"
7790 msgstr "Открыть в обозревателе"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7793 msgid "Reset"
7794 msgstr "Сброс"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7797 msgid "Previous"
7798 msgstr "Предыдущий"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7801 msgid "Next"
7802 msgstr "Следующий"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7805 msgid "Slide show"
7806 msgstr "Слайд-шоу"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7814 msgid "Apply immediately"
7815 msgstr "Применить"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7818 msgid "Name"
7819 msgstr "Имя"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7822 msgid "Model"
7823 msgstr "Модель"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7826 msgid "Glowing color"
7827 msgstr "Цвет свечения"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7830 msgid "Detail color"
7831 msgstr "Цвет деталей"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7834 msgid "Statistics"
7835 msgstr "Статистика"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7838 msgid "Allow player statistics to track your client"
7839 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7842 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7843 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7846 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7847 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7850 msgid "Select language..."
7851 msgstr "Выбрать язык…"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7854 msgid "Are you sure you want to quit?"
7855 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7858 msgid "Quit the game"
7859 msgstr "Выйти из игры"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7862 msgid "Model:"
7863 msgstr "Модель:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7866 msgid "Remove *"
7867 msgstr "Убрать *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7870 msgid "Copy *"
7871 msgstr "Копировать *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7874 msgid "Paste"
7875 msgstr "Вставить"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7878 msgid "Bone:"
7879 msgstr "Кость:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7882 msgid "Set * as child"
7883 msgstr "Установить * как подчинённого"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7886 msgid "Attach to *"
7887 msgstr "Прикрепить к *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7890 msgid "Detach from *"
7891 msgstr "Открепить от *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7894 msgid "Visual object properties for *:"
7895 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7898 msgid "Set alpha:"
7899 msgstr "Установить прозрачность:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7902 msgid "Set color main:"
7903 msgstr "Установить главный цвет:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7906 msgid "Set color glow:"
7907 msgstr "Цвет люминофора:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7910 msgid "Set frame:"
7911 msgstr "Рама:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7914 msgid "Physical object properties for *:"
7915 msgstr "Физические свойства для *:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7918 msgid "Set material:"
7919 msgstr "Определить материал:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7922 msgid "Set solidity:"
7923 msgstr "Установить прочность:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7926 msgid "Non-solid"
7927 msgstr "Не твёрдый"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7930 msgid "Solid"
7931 msgstr "Твёрдый"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7934 msgid "Set physics:"
7935 msgstr "Установить физику:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7938 msgid "Static"
7939 msgstr "Статический"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7942 msgid "Movable"
7943 msgstr "Динамический"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7946 msgid "Physical"
7947 msgstr "Физика"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7950 msgid "Set scale:"
7951 msgstr "Установить размер:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7954 msgid "Set force:"
7955 msgstr "Установить силу:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7958 msgid "Claim *"
7959 msgstr "Взять *"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7962 msgid "* object info"
7963 msgstr "свойства объекта *"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7966 msgid "* mesh info"
7967 msgstr "свойство модели *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7970 msgid "* attachment info"
7971 msgstr "* свойства прикрепления"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7974 msgid "Show help"
7975 msgstr "Показывать помощь"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7978 msgid "* is the object you are facing"
7979 msgstr "* — объект перед вами"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7982 msgid "Sandbox Tools"
7983 msgstr "Инструменты песочницы"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7986 msgid "Video"
7987 msgstr "Видео"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7990 msgid "Effects"
7991 msgstr "Эффекты"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7994 msgid "Audio"
7995 msgstr "Звук"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7998 msgid "Game"
7999 msgstr "Игра"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8002 msgid "User"
8003 msgstr "Пользователь"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8007 msgid "Misc"
8008 msgstr "Разное"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8011 msgid "Change the game settings"
8012 msgstr "Изменить настройки игры"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8015 msgid "Master:"
8016 msgstr "Общий:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8019 msgid "Music:"
8020 msgstr "Музыка:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8023 msgid "VOL^Ambient:"
8024 msgstr "Окружение:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8027 msgid "Info:"
8028 msgstr "Информация:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8031 msgid "Items:"
8032 msgstr "Предметы:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8035 msgid "Pain:"
8036 msgstr "Крики боли:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8039 msgid "Player:"
8040 msgstr "Игрок:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8043 msgid "Shots:"
8044 msgstr "Выстрелы:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8047 msgid "Voice:"
8048 msgstr "Комментатор:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8051 msgid "Weapons:"
8052 msgstr "Оружие:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8055 msgid "New style sound attenuation"
8056 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8059 msgid "Mute sounds when not active"
8060 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8063 msgid "Frequency:"
8064 msgstr "Частота:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8067 msgid "Sound output frequency"
8068 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8071 msgid "8 kHz"
8072 msgstr "8 кГц"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8075 msgid "11.025 kHz"
8076 msgstr "11,025 кГц"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8079 msgid "16 kHz"
8080 msgstr "16 кГц"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8083 msgid "22.05 kHz"
8084 msgstr "22,05 кГц"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8087 msgid "24 kHz"
8088 msgstr "24 кГц"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8091 msgid "32 kHz"
8092 msgstr "32 кГц"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8095 msgid "44.1 kHz"
8096 msgstr "44,1 кГц"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8099 msgid "48 kHz"
8100 msgstr "48 кГц"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8103 msgid "Channels:"
8104 msgstr "Каналы:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8107 msgid "Number of channels for the sound output"
8108 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8111 msgid "Mono"
8112 msgstr "Моно"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8115 msgid "Stereo"
8116 msgstr "Стерео"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8119 msgid "2.1"
8120 msgstr "2.1"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8123 msgid "4"
8124 msgstr "4"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8127 msgid "5"
8128 msgstr "5"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8131 msgid "5.1"
8132 msgstr "5.1"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8135 msgid "6.1"
8136 msgstr "6.1"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8139 msgid "7.1"
8140 msgstr "7.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8143 msgid "Swap stereo output channels"
8144 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8147 msgid "Swap left/right channels"
8148 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8151 msgid "Headphone friendly mode"
8152 msgstr "Режим для наушников"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8155 msgid ""
8156 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8157 "stereo separation a bit for headphones)"
8158 msgstr ""
8159 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8160 "разделение стерео в наушниках)"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8163 msgid "Hit indication sound"
8164 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8167 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8168 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8171 msgid "SND^Fixed"
8172 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8175 msgid "Decrease pitch with more damage"
8176 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8179 msgid "Decreasing"
8180 msgstr "Уменьшать тон"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8183 msgid "Increase pitch with more damage"
8184 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8187 msgid "Increasing"
8188 msgstr "Увеличивать тон"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8191 msgid "Chat message sound"
8192 msgstr "Звук сообщения в чате"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8195 msgid "Menu sounds"
8196 msgstr "Звуки меню"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8199 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8200 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8203 msgid "Focus sounds"
8204 msgstr "Звуки при фокусе"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8207 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8208 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8211 msgid "Time announcer:"
8212 msgstr "Анонсы времени:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8215 msgid "WRN^Disabled"
8216 msgstr "Отключено"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8219 msgid "5 minutes"
8220 msgstr "5 минут"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8223 msgid "WRN^Both"
8224 msgstr "1 и 5 минут"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8227 msgid "Automatic taunts:"
8228 msgstr "Автонасмешки:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8231 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8232 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8235 msgid "Sometimes"
8236 msgstr "Редко"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8239 msgid "Often"
8240 msgstr "Часто"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8243 msgid "Debug info about sounds"
8244 msgstr "Данные об отладке звука"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8247 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8248 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8251 msgid "Reset key bindings"
8252 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8255 msgid "Quality preset:"
8256 msgstr "Предустановка:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8259 msgid "PRE^OMG!"
8260 msgstr "Ужасная"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8263 msgid "PRE^Low"
8264 msgstr "Низкая"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8267 msgid "PRE^Medium"
8268 msgstr "Средняя"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8271 msgid "PRE^Normal"
8272 msgstr "Обычная"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8275 msgid "PRE^High"
8276 msgstr "Высокая"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8279 msgid "PRE^Ultra"
8280 msgstr "Чрезмерная"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8283 msgid "PRE^Ultimate"
8284 msgstr "Предельная"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8287 msgid "Geometry detail:"
8288 msgstr "Качество геометрии:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8291 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8292 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8295 msgid "DET^Lowest"
8296 msgstr "Низшее"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8299 msgid "DET^Low"
8300 msgstr "Низкое"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8303 msgid "DET^Normal"
8304 msgstr "Приемлемое"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8307 msgid "DET^Good"
8308 msgstr "Хорошее"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8311 msgid "DET^Best"
8312 msgstr "Лучшее"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8315 msgid "DET^Insane"
8316 msgstr "Безумное"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8319 msgid "Player detail:"
8320 msgstr "Детализация игроков:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8323 msgid "PDET^Low"
8324 msgstr "Низкая"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8327 msgid "PDET^Medium"
8328 msgstr "Средняя"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8331 msgid "PDET^Normal"
8332 msgstr "Нормальная"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8335 msgid "PDET^Good"
8336 msgstr "Хорошая"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8339 msgid "PDET^Best"
8340 msgstr "Лучшая"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8343 msgid "Texture resolution:"
8344 msgstr "Разрешение текстур:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8347 msgid "RES^Leet"
8348 msgstr "Ужасное"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8351 msgid "RES^Lowest"
8352 msgstr "Нижайшее"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8355 msgid "RES^Very low"
8356 msgstr "Очень низкое"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8359 msgid "RES^Low"
8360 msgstr "Низкое"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8363 msgid "RES^Normal"
8364 msgstr "Обычное"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8367 msgid "RES^Good"
8368 msgstr "Хорошее"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8371 msgid "RES^Best"
8372 msgstr "Лучшее"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8377 msgid "Avoid lossy texture compression"
8378 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8381 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8382 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8385 msgid "Show sky"
8386 msgstr "Показывать небо"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8389 msgid "Show surfaces"
8390 msgstr "Показывать поверхности"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8393 msgid ""
8394 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8395 "performance boost, but looks very ugly."
8396 msgstr ""
8397 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8398 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8401 msgid "Use lightmaps"
8402 msgstr "Карты освещённости"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8405 msgid ""
8406 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8407 "video memory"
8408 msgstr ""
8409 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8410 "потребляют больше видеопамяти"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8413 msgid "Deluxe mapping"
8414 msgstr "Попиксельное освещение"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8417 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8418 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8421 msgid "Gloss"
8422 msgstr "Блеск"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8425 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8426 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8429 msgid "Offset mapping"
8430 msgstr "Параллакс-маппинг"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8433 msgid ""
8434 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8435 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8436 msgstr ""
8437 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8440 msgid "Relief mapping"
8441 msgstr "Рельефные текстуры"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8444 msgid ""
8445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8446 msgstr ""
8447 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8448 "производительность"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8451 msgid "Reflections:"
8452 msgstr "Отражения:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8455 msgid ""
8456 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8457 "with reflecting surfaces"
8458 msgstr ""
8459 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8460 "зеркальными поверхностями"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8463 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8464 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8467 msgid "Blurred"
8468 msgstr "Размытые"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8471 msgid "REFL^Good"
8472 msgstr "Хорошие"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8475 msgid "Sharp"
8476 msgstr "Резкие"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8479 msgid "Decals"
8480 msgstr "Следы"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8483 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8484 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8487 msgid "Decals on models"
8488 msgstr "Следы на моделях"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8492 msgid "Distance:"
8493 msgstr "Дальность:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8496 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8500 msgid "Time:"
8501 msgstr "Время:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8504 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8505 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8508 msgid "Damage effects:"
8509 msgstr "Эффекты повреждений:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8512 msgid "DMGFX^Disabled"
8513 msgstr "DMGFX^Отключено"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8516 msgid "Skeletal"
8517 msgstr "Скелетные"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8520 msgid "DMGFX^All"
8521 msgstr "DMGFX^Все"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8524 msgid "Realtime dynamic lights"
8525 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8528 msgid ""
8529 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8530 msgstr ""
8531 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8532 "усилители"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8536 msgid "Shadows"
8537 msgstr "Тени"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8540 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8541 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8544 msgid "Realtime world lights"
8545 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8548 msgid ""
8549 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8550 "performance."
8551 msgstr ""
8552 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8553 "заметно сказаться на быстродействии."
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8556 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8557 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8560 msgid "Use normal maps"
8561 msgstr "Использовать карты нормалей"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8564 msgid ""
8565 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8566 "light with a bumpy surface"
8567 msgstr ""
8568 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8569 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Мягкие тени"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr "Яркость корон:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8592 msgid "Bloom"
8593 msgstr "Свечение"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8596 msgid ""
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 msgstr ""
8600 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8601 "яркими. Сильно снижает производительность."
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr "Дополнительные эффекты"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8608 msgid ""
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8610 "using a powerup"
8611 msgstr ""
8612 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8613 "при использовании усилителя"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8620 msgid "Motion blur:"
8621 msgstr "Размытие в движении:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8624 msgid "Particles"
8625 msgstr "Частицы"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8628 msgid "Spawnpoint effects"
8629 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8636 msgid "Quality:"
8637 msgstr "Качество:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8641 msgid ""
8642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8643 "gives for better performance"
8644 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8652 msgstr "Без прицела"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8656 msgid "Per weapon"
8657 msgstr "От оружия"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 msgid ""
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8662 "models"
8663 msgstr ""
8664 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8669 msgid "Size:"
8670 msgstr "Размер:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8673 msgid "By health"
8674 msgstr "От здоровья"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8677 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8678 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8681 msgid "Enable center crosshair dot"
8682 msgstr "Точка в центре"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8685 msgid "Use normal crosshair color"
8686 msgstr "Обычный цвет прицела"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8689 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8690 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8693 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8694 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8697 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8698 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8701 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8702 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8705 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8706 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8709 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8710 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8713 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8714 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8717 msgid "Crosshair"
8718 msgstr "Прицел"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8721 msgid "Scoreboard"
8722 msgstr "Таблица результатов"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8725 msgid "Fading speed:"
8726 msgstr "Скорость затухания:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8729 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8730 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8733 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8734 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8737 msgid "Show team sizes:"
8738 msgstr "Размеры команд:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8741 msgid ""
8742 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8743 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8744 msgstr ""
8745 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8746 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8747 "счёта"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8750 msgid "Waypoints"
8751 msgstr "Ориентиры"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8767 msgid "Font size:"
8768 msgstr "Размер шрифта:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "Отступы:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8783 msgid "Damage"
8784 msgstr "Урон"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8787 msgid "Overlay:"
8788 msgstr "Оверлей:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8791 msgid "Factor:"
8792 msgstr "Множитель:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8795 msgid "Fade rate:"
8796 msgstr "Частота скрытия:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Имена игроков"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Показывать имена над игроками"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8808 msgstr "Дальность:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8811 msgid "Decolorize:"
8812 msgstr "Обесцвечивание:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8816 msgid "Teamplay"
8817 msgstr "Команды"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Только в области прицела"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr "Индикатор урона:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8832 msgid "Dynamic HUD"
8833 msgstr "Динамический интерфейс"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Открыть редактор HUD"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8849 msgid "HUD"
8850 msgstr "Интерфейс"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "Сведения о фрагах"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8882 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8886 msgstr "SPREES^Отключены"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8889 msgid "Target"
8890 msgstr "Цель"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8893 msgid "Attacker"
8894 msgstr "Атакующий"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8897 msgid "SPREES^Both"
8898 msgstr "SPREES^Оба"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8906 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8910 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8913 msgid "Gamemode Settings"
8914 msgstr "Настройки режима игры"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8918 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8922 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8927 msgid "Other"
8928 msgstr "Прочее"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8931 msgid "Display console messages in the top left corner"
8932 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8936 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8940 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8943 msgid "Powerup notifications"
8944 msgstr "Уведомления усилителей"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8947 msgid "Weapon centerprint notifications"
8948 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8951 msgid "Weapon info message notifications"
8952 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8955 msgid "Announcers"
8956 msgstr "Анонсы"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8959 msgid "Respawn countdown sounds"
8960 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8963 msgid "Killstreak sounds"
8964 msgstr "Звуки череды убийств"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8967 msgid "Achievement sounds"
8968 msgstr "Звуки достижений"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8971 msgid "Messages"
8972 msgstr "Сообщения"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8975 msgid "Items"
8976 msgstr "Предметы"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8980 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8983 msgid "Unavailable alpha:"
8984 msgstr "Прозрачность призрака:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8987 msgid "Unavailable color:"
8988 msgstr "Цвет призрака:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8991 msgid "GHOITEMS^Black"
8992 msgstr "Чёрный"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8995 msgid "GHOITEMS^Dark"
8996 msgstr "Тёмный"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9000 msgstr "Окрашенный"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9003 msgid "GHOITEMS^Normal"
9004 msgstr "Нормальный"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9007 msgid "GHOITEMS^Blue"
9008 msgstr "Синий"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9012 msgid "Players"
9013 msgstr "Игроки"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9016 msgid "Force player models to mine"
9017 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9020 msgid "Force player colors to mine"
9021 msgstr "Применять мои цвета"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9024 msgid ""
9025 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9026 "enemy team"
9027 msgstr ""
9028 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9029 "совпасть с цветом команды противника"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9032 msgid "Except in team games"
9033 msgstr "Исключая командные игры"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9036 msgid "Only in Duel"
9037 msgstr "Только в дуэли"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9040 msgid "Only in team games"
9041 msgstr "Только в командных играх"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9044 msgid "In team games and Duel"
9045 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9048 msgid "Body fading:"
9049 msgstr "Затемнять убитых:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9052 msgid "Gibs:"
9053 msgstr "Ошмётки:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9056 msgid "GIBS^None"
9057 msgstr "Нет"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9060 msgid "GIBS^Few"
9061 msgstr "Мало"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9064 msgid "GIBS^Many"
9065 msgstr "Много"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9068 msgid "GIBS^Lots"
9069 msgstr "Тонны"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9072 msgid "Models"
9073 msgstr "Модели"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9076 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9080 msgid "1st person perspective"
9081 msgstr "Вид от первого лица"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9084 msgid "Slide to third person upon death"
9085 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9089 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9092 msgid "Smooth the view while crouching"
9093 msgstr "Плавное приседание"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9096 msgid "View waving while idle"
9097 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9100 msgid "View bobbing while walking around"
9101 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9104 msgid "3rd person perspective"
9105 msgstr "Вид от третьего лица"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9108 msgid "Back distance"
9109 msgstr "Отдаление от спины"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9112 msgid "Up distance"
9113 msgstr "Высота"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9116 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9117 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9120 msgid "Field of view:"
9121 msgstr "Угол обзора:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9124 msgid "Field of vision in degrees"
9125 msgstr "Угол обзора в градусах"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9128 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 msgstr "Кратность увеличителя:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9132 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9133 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 msgstr "Скорость увеличения:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9140 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9141 msgstr ""
9142 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9143 "прицеливаться мгновенно"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9147 msgstr "Мгновенная"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9154 msgid ""
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9157 msgstr ""
9158 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9159 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9162 msgid "Velocity zoom"
9163 msgstr "Быстрота увеличения"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9166 msgid "Forward movement only"
9167 msgstr "Только при движении вперёд"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9170 msgid "VZOOM^Factor"
9171 msgstr "Кратность"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9174 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9175 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9178 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9179 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9182 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9183 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9187 msgid "View"
9188 msgstr "Вид"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9191 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9192 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9195 msgid "Up"
9196 msgstr "Вверх"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9199 msgid "Down"
9200 msgstr "Вниз"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9203 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9204 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9207 msgid ""
9208 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9209 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9212 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9213 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9216 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9217 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9220 msgid ""
9221 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9222 "you are carrying"
9223 msgstr ""
9224 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9227 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9228 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9231 msgid "Draw 1st person weapon model"
9232 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9235 msgid "Draw the weapon model"
9236 msgstr "Рисовать модель оружия"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9241 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9242 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9245 msgid "Weapon model opacity:"
9246 msgstr "Прозрачность оружия:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9249 msgid "Gun model swaying"
9250 msgstr "Покачивать модель оружия"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9253 msgid "Gun model bobbing"
9254 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9258 msgid "Weapons"
9259 msgstr "Оружие"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9262 msgid "Key Bindings"
9263 msgstr "Привязки клавиш:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9266 msgid "Change key..."
9267 msgstr "Сменить клавишу…"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9270 msgid "Edit..."
9271 msgstr "Изменить…"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9274 msgid "Clear"
9275 msgstr "Очистить"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9278 msgid "Reset all"
9279 msgstr "Сбросить все"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9282 msgid "Mouse"
9283 msgstr "Мышь"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9286 msgid "Sensitivity:"
9287 msgstr "Чувствительность:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9290 msgid "Mouse speed multiplier"
9291 msgstr "Множитель скорости мыши"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9294 msgid "Smooth aiming"
9295 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9298 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9299 msgstr ""
9300 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9303 msgid "Invert aiming"
9304 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9307 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9308 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9311 msgid "Use system mouse positioning"
9312 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9315 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9316 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9321 msgid "Disable system mouse acceleration"
9322 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9325 msgid "Make use of DGA mouse input"
9326 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9329 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9330 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9333 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9334 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9337 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9338 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9341 msgid "Jetpack on jump:"
9342 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9345 msgid "JPJUMP^Disabled"
9346 msgstr "Отключён"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9349 msgid "Air only"
9350 msgstr "Только в воздухе"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9353 msgid "JPJUMP^All"
9354 msgstr "Все"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9359 msgid "Use joystick input"
9360 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9363 msgid "Command when pressed:"
9364 msgstr "Команда при нажатии:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9367 msgid "Command when released:"
9368 msgstr "Команда при отжатии:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9371 msgid "Cancel"
9372 msgstr "Отмена"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9375 msgid "User defined key bind"
9376 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9379 #, c-format
9380 msgid "%d fps"
9381 msgstr "%d кадр/c"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9384 #, c-format
9385 msgid "%d KiB/s"
9386 msgstr "%d КиБ/с"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9389 #, c-format
9390 msgid "%d MiB/s"
9391 msgstr "%d МиБ/с"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9394 msgid "Network"
9395 msgstr "Сеть"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9398 msgid "Show netgraph"
9399 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9403 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9406 msgid "Packet loss compensation"
9407 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9410 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9411 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9414 msgid "Movement prediction error compensation"
9415 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9418 msgid "Use encryption (AES) when available"
9419 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9423 msgid "Bandwidth limit:"
9424 msgstr "Ограничение канала:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9427 msgid "Specify your network speed"
9428 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9431 msgid "Slow ADSL"
9432 msgstr "Медленный ADSL"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9435 msgid "Fast ADSL"
9436 msgstr "Быстрый ADSL"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9439 msgid "Broadband"
9440 msgstr "Широкополосный"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9443 msgid "Local latency:"
9444 msgstr "Местная задержка:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9447 msgid "HTTP downloads"
9448 msgstr "Загрузки по HTTP"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9451 msgid "Simultaneous:"
9452 msgstr "Одновременные:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9455 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9456 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9459 msgid "Framerate"
9460 msgstr "Частота кадров"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9463 msgid "Show frames per second"
9464 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9467 msgid "Show your rendered frames per second"
9468 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9471 msgid "Maximum:"
9472 msgstr "Предельная:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9475 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 msgstr "Бесконечно"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9479 msgid "Target:"
9480 msgstr "Целевая:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9483 msgid "TRGT^Disabled"
9484 msgstr "Отключено"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9487 msgid "Idle limit:"
9488 msgstr "При бездействии:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9491 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 msgstr "Бесконечно"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9495 msgid "Menu tooltips:"
9496 msgstr "Подсказки в меню:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9499 msgid ""
9500 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9501 "command bound to the menu item)"
9502 msgstr ""
9503 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9504 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9507 msgid "TLTIP^Disabled"
9508 msgstr "Отключены"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9511 msgid "TLTIP^Standard"
9512 msgstr "Стандартные"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9515 msgid "TLTIP^Advanced"
9516 msgstr "Расширенные"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9519 msgid "Show current date and time"
9520 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9523 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9524 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9527 msgid "Enable developer mode"
9528 msgstr "Включить режим разработчика"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9531 msgid "Advanced settings..."
9532 msgstr "Расширенные настройки…"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9535 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9536 msgstr ""
9537 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9541 msgid "Factory reset"
9542 msgstr "Полный сброс"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9545 msgid "Cvar filter:"
9546 msgstr "Фильтр переменных:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9549 msgid "Modified cvars only"
9550 msgstr "Только изменённые переменные"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9553 msgid "Setting:"
9554 msgstr "Настройка:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9557 msgid "Type:"
9558 msgstr "Режим:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9561 msgid "Value:"
9562 msgstr "Значение:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9565 msgid "Description:"
9566 msgstr "Описание:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9569 msgid "Advanced settings"
9570 msgstr "Расширенные настройки"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9573 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9574 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9577 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9578 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9581 msgid "Menu Skins"
9582 msgstr "Темы меню"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Язык текста"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Применить язык"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9602 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9605 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9606 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9609 msgid "Disconnect now"
9610 msgstr "Отключиться сейчас"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9613 msgid "Switch language"
9614 msgstr "Переключить язык"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9617 msgid "Warning"
9618 msgstr "Внимание"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9621 msgid "Resolution:"
9622 msgstr "Разрешение:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9625 msgid "Font/UI size:"
9626 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9629 msgid "SZ^Unreadable"
9630 msgstr "Нечитаемый"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9633 msgid "SZ^Tiny"
9634 msgstr "Крошечный"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9637 msgid "SZ^Little"
9638 msgstr "Маленький"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9641 msgid "SZ^Small"
9642 msgstr "Небольшой"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9645 msgid "SZ^Medium"
9646 msgstr "Средний"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9649 msgid "SZ^Large"
9650 msgstr "Большой"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9653 msgid "SZ^Huge"
9654 msgstr "Огромный"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9657 msgid "SZ^Gigantic"
9658 msgstr "Гигантский"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9661 msgid "SZ^Colossal"
9662 msgstr "Колоссальный"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9665 msgid "Color depth:"
9666 msgstr "Глубина цвета:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9669 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9670 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9673 msgid "16bit"
9674 msgstr "16 бит"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9677 msgid "32bit"
9678 msgstr "32 бита"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9681 msgid "Full screen"
9682 msgstr "Во весь экран"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9685 msgid "Vertical Synchronization"
9686 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9689 msgid ""
9690 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9691 "screen refresh rate"
9692 msgstr ""
9693 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9694 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9697 msgid "High-quality frame buffer"
9698 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9701 msgid "Antialiasing:"
9702 msgstr "Сглаживание:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9705 msgid ""
9706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9707 "might decrease performance by quite a lot"
9708 msgstr ""
9709 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9710 "производительность"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9713 msgid "AA^Disabled"
9714 msgstr "Отключено"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9718 msgid "2x"
9719 msgstr "2x"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9723 msgid "4x"
9724 msgstr "4x"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9727 msgid "Resolution scaling:"
9728 msgstr "Масштаб разрешения:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9731 msgid ""
9732 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 "help slow GPUs"
9734 msgstr ""
9735 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9736 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9739 msgid "Anisotropy:"
9740 msgstr "Анизотропия:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9743 msgid "Anisotropic filtering quality"
9744 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9747 msgid "ANISO^Disabled"
9748 msgstr "Отключена"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9751 msgid "8x"
9752 msgstr "8x"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9755 msgid "16x"
9756 msgstr "16x"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9759 msgid "Depth first:"
9760 msgstr "Буфер глубин:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9763 msgid ""
9764 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9765 "normal rendering starts"
9766 msgstr ""
9767 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9768 "начала отрисовки"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9771 msgid "DF^Disabled"
9772 msgstr "Отключено"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9775 msgid "DF^World"
9776 msgstr "Мир"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9779 msgid "DF^All"
9780 msgstr "Всё"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9783 msgid "Brightness:"
9784 msgstr "Яркость:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr "Яркость чёрного"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9791 msgid "Contrast:"
9792 msgstr "Контраст:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr "Яркость белого"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9799 msgid "Gamma:"
9800 msgstr "Гамма:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9803 msgid ""
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9805 "white or black"
9806 msgstr ""
9807 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9808 "чёрный"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9811 msgid "Contrast boost:"
9812 msgstr "Усиление контраста:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9816 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9819 msgid "Saturation:"
9820 msgstr "Насыщенность:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9823 msgid ""
9824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9825 "requires GLSL color control"
9826 msgstr ""
9827 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9828 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9831 msgid "LIT^Ambient:"
9832 msgstr "Общее освещение:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9835 msgid ""
9836 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9837 "and flat"
9838 msgstr ""
9839 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9840 "выглядеть блёклым и плоским"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9843 msgid "Intensity:"
9844 msgstr "Величина:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9847 msgid "Global rendering brightness"
9848 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9852 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9855 msgid ""
9856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9857 "strange input or video lag on some machines"
9858 msgstr ""
9859 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9860 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9863 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9864 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9867 msgid "Flip view horizontally"
9868 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9871 msgid "Poor man's left handed mode"
9872 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9875 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9876 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9879 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9880 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9883 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9884 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9887 msgid "Campaign Difficulty:"
9888 msgstr "Уровень сложности:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9891 msgid "CSKL^Easy"
9892 msgstr "Лёгкий"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9895 msgid "CSKL^Medium"
9896 msgstr "Средний"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9899 msgid "CSKL^Hard"
9900 msgstr "Тяжёлый"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9903 msgid "Play campaign!"
9904 msgstr "Играть кампанию!"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9907 msgid "Singleplayer"
9908 msgstr "Одиночная игра"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9911 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9912 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9915 msgid "Winner"
9916 msgstr "Победитель"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9919 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9920 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9923 msgid "Autoselect team (recommended)"
9924 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9927 msgid "red"
9928 msgstr "красная"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9931 msgid "blue"
9932 msgstr "синяя"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9935 msgid "yellow"
9936 msgstr "жёлтая"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9939 msgid "pink"
9940 msgstr "розовая"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9944 msgid "spectate"
9945 msgstr "наблюдать"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9948 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9949 msgstr ""
9950 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9951 "продолжением:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9954 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9955 msgstr ""
9956 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9957 "использования:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9960 msgid "Accept"
9961 msgstr "Принять"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9964 msgid "Don't accept (quit the game)"
9965 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9969 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9973 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9976 msgid "teamplay"
9977 msgstr "командный"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9980 msgid "free for all"
9981 msgstr "каждый сам за себя"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9984 msgid "Moving"
9985 msgstr "Движение"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9988 msgid "move forwards"
9989 msgstr "вперёд"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9992 msgid "move backwards"
9993 msgstr "назад"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9996 msgid "strafe left"
9997 msgstr "влево"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10000 msgid "strafe right"
10001 msgstr "вправо"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10004 msgid "jump / swim"
10005 msgstr "прыжок/всплыть"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10008 msgid "crouch / sink"
10009 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10012 msgid "jetpack"
10013 msgstr "реактивный ранец"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10016 msgid "Attacking"
10017 msgstr "Атака"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10020 msgid "WEAPON^previous"
10021 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10024 msgid "WEAPON^next"
10025 msgstr "WEAPON^следующее"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10028 msgid "WEAPON^previously used"
10029 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10032 msgid "WEAPON^best"
10033 msgstr "WEAPON^лучшее"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10036 msgid "reload"
10037 msgstr "перезарядить"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10040 msgid "hold zoom"
10041 msgstr "увеличитель по удержании"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10044 msgid "toggle zoom"
10045 msgstr "увеличитель по нажатии"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10048 msgid "show scores"
10049 msgstr "показать счёт"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10052 msgid "screen shot"
10053 msgstr "снимок экрана"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10056 msgid "maximize radar"
10057 msgstr "увеличить радар"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10060 msgid "3rd person view"
10061 msgstr "вид от третьего лица"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10064 msgid "enter spectator mode"
10065 msgstr "стать зрителем"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10068 msgid "Communication"
10069 msgstr "Связь"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10072 msgid "public chat"
10073 msgstr "общий чат"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10076 msgid "team chat"
10077 msgstr "чат команды"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10080 msgid "show chat history"
10081 msgstr "показать историю чата"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10084 msgid "vote YES"
10085 msgstr "голосовать ДА"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10088 msgid "vote NO"
10089 msgstr "голосовать НЕТ"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10092 msgid "Client"
10093 msgstr "Клиент"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10096 msgid "enter console"
10097 msgstr "открыть консоль"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10100 msgid "quit"
10101 msgstr "выход"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10104 msgid "auto-join team"
10105 msgstr "автовыбор команды"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10108 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10109 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10112 msgid "suicide / respawn"
10113 msgstr "самоубийство/возрождение"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10116 msgid "quick menu"
10117 msgstr "быстрое меню"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10120 msgid "User defined"
10121 msgstr "Пользовательские"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10124 msgid "Development"
10125 msgstr "Разработка"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10128 msgid "sandbox menu"
10129 msgstr "меню песочницы"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10132 msgid "drag object (sandbox)"
10133 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10136 msgid "waypoint editor menu"
10137 msgstr "меню редактора путевых точек"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10140 msgid "Leave current match"
10141 msgstr "Покинуть текущий матч"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10144 msgid "Stop demo"
10145 msgstr "Остановить демку"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10148 msgid "Leave campaign"
10149 msgstr "Покинуть кампанию"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10152 msgid "Leave singleplayer"
10153 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10156 msgid "Leave multiplayer"
10157 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10160 msgid "Leave current campaign level"
10161 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10164 msgid "Leave current singleplayer match"
10165 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10168 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10169 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10172 msgid "Do not press this button again!"
10173 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10176 msgid ""
10177 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10178 msgstr ""
10179 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10180 "случалось."
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10183 #, c-format
10184 msgid "%s's Xonotic Server"
10185 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10188 msgid ""
10189 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10190 "again."
10191 msgstr ""
10192 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10193 "такого больше не случалось."
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10196 msgid "spectator"
10197 msgstr "зритель"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10200 msgid "<no model found>"
10201 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10204 msgid "SERVER^Remove favorite"
10205 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10208 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10209 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10212 msgid "SERVER^Favorite"
10213 msgstr "SERVER^В избранные"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10216 msgid ""
10217 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10218 "future"
10219 msgstr ""
10220 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10223 msgid "Ping"
10224 msgstr "Отклик"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10227 msgid "Hostname"
10228 msgstr "Имя сервера"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10231 msgid "Map"
10232 msgstr "Арена"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10235 msgid "Type"
10236 msgstr "Режим"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10239 #, c-format
10240 msgid "AES level %d"
10241 msgstr "Уровень AES %d"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10244 msgid "ENC^none"
10245 msgstr "ENC^нет"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10248 msgid "encryption:"
10249 msgstr "шифрование:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10252 #, c-format
10253 msgid "mod: %s"
10254 msgstr "мод: %s"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10257 #, c-format
10258 msgid "modified settings"
10259 msgstr "изменённые настройки"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10262 #, c-format
10263 msgid "official settings"
10264 msgstr "официальные настройки"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10267 msgid "SLCAT^Favorites"
10268 msgstr "Избранные"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10271 msgid "SLCAT^Recommended"
10272 msgstr "Рекомендуемые"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10275 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10276 msgstr "Стандартные серверы"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10279 msgid "SLCAT^Servers"
10280 msgstr "Серверы"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10283 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10284 msgstr "Спортивный режим"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10287 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10288 msgstr "Модифицированные"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10291 msgid "SLCAT^Overkill"
10292 msgstr "Оверкилл"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10295 msgid "SLCAT^InstaGib"
10296 msgstr "Инстагиб"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10299 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10300 msgstr "Гоночный режим"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10303 msgid "<TITLE>"
10304 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10307 msgid "<AUTHOR>"
10308 msgstr "<АВТОР>"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10311 msgid "VOL^MAX"
10312 msgstr "МАКС"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10315 msgid "VOL^OFF"
10316 msgstr "ОТКЛ"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10319 #, c-format
10320 msgid "%s dB"
10321 msgstr "%s дБ"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10324 msgid "PART^OMG"
10325 msgstr "ОМГ"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10328 msgid "PARTQUAL^Low"
10329 msgstr "Низкий"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10332 msgid "PARTQUAL^Medium"
10333 msgstr "Средний"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10336 msgid "PARTQUAL^Normal"
10337 msgstr "Нормальный"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10340 msgid "PARTQUAL^High"
10341 msgstr "Высокий"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10344 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10345 msgstr "Ультра"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10348 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10349 msgstr "Максимальный"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10352 msgid ""
10353 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10354 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10355 msgstr ""
10356 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10357 "но сделает текстуры размытыми."
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10360 msgid "Screen resolution"
10361 msgstr "Разрешение экрана"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10364 msgid "FADESPEED^Slow"
10365 msgstr "Медленно"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10368 msgid "FADESPEED^Normal"
10369 msgstr "Нормально"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10372 msgid "FADESPEED^Fast"
10373 msgstr "Быстро"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10376 msgid "FADESPEED^Instant"
10377 msgstr "Моментально"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10380 msgid "January"
10381 msgstr "Январь"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10384 msgid "February"
10385 msgstr "Февраль"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10388 msgid "March"
10389 msgstr "Март"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10392 msgid "April"
10393 msgstr "Апрель"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10396 msgid "May"
10397 msgstr "Май"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10400 msgid "June"
10401 msgstr "Июнь"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10404 msgid "July"
10405 msgstr "Июль"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10408 msgid "August"
10409 msgstr "Август"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10412 msgid "September"
10413 msgstr "Сентябрь"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10416 msgid "October"
10417 msgstr "Октябрь"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10420 msgid "November"
10421 msgstr "Ноябрь"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10424 msgid "December"
10425 msgstr "Декабрь"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10428 #, no-c-format
10429 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10430 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10433 msgid "Joined:"
10434 msgstr "Присоединился:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10437 msgid "Last match:"
10438 msgstr "Последний матч:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10441 msgid "Time played:"
10442 msgstr "Время в игре:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10445 msgid "Favorite map:"
10446 msgstr "Любимая арена:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10450 #, c-format
10451 msgid "Matches:"
10452 msgstr "Матчи:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10455 #, c-format
10456 msgid "Wins/Losses:"
10457 msgstr "Победы/поражения:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10460 #, c-format
10461 msgid "Win percentage:"
10462 msgstr "Процент побед:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10465 #, c-format
10466 msgid "Kills/Deaths:"
10467 msgstr "Убийства/смерти:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10470 #, c-format
10471 msgid "Kill ratio:"
10472 msgstr "Отношение убийств:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10475 msgid "ELO:"
10476 msgstr "ЭЛО:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10479 msgid "Rank:"
10480 msgstr "Ранг:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10483 msgid "Percentile:"
10484 msgstr "Процентиль:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10487 #, c-format
10488 msgid "%d (unranked)"
10489 msgstr "%d (без рейтинга)"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10492 msgid "Update can be downloaded at:"
10493 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10496 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10497 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10500 #, c-format
10501 msgid "Update to %s now!"
10502 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10505 msgid ""
10506 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10507 "^1Expect visual problems."
10508 msgstr ""
10509 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10510 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10513 msgid "Use default"
10514 msgstr "По умолчанию"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10517 msgid "Team Color:"
10518 msgstr "Цвет команды:"