1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "Обычное быстрое меню"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
454 msgstr "Счётчик кадров"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "Быстрое меню сервера"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "Меню редактора путевых точек"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "Наблюдать за игроком"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
555 msgstr "Линия старта"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
560 msgstr "Линия финиша"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
565 msgid "Intermediate %d"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "пропущена контрольная точка"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
606 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgstr "времязахвата"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Время быстрейшего захвата"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Число смертей"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Общий нанесённый урон"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Общий полученный урон"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Число брошенных флагов"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Число совершённых ошибок"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Число убитых флагоносцев"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgstr "Счётчик кадров"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Число забитых голов"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr "Число убийств носителей ключей"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr "Отношение убийств/смертей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr "Число убийств"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr "Число потерянных ключей"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr "Число уничтоженных целей"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^objectives"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
800 "Прятках) были подобраны"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgstr "Время отклика"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr "Число возвратов флага"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr "Число оживлений"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr "Число выигранных раундов"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr "раундов для победы"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "Number of suicides"
872 msgstr "Число самоубийств"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
879 msgid "Number of kills minus deaths"
880 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
887 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
888 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "Number of teamkills"
896 msgstr "Число убийств союзников"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
899 msgid "SCO^teamkills"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
903 msgid "Number of ticks (Domination)"
904 msgstr "Число тиков (Доминация)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
915 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
916 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
920 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
922 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
923 "^2scoreboard_columns_set."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
930 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
931 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
935 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
936 "cvar scoreboard_columns"
938 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
943 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
947 "началом каждой арены"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
952 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
955 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
973 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
974 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
975 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
976 "полей текущего игрового режима."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
984 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
985 "или некомандных режимов."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
996 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
997 "и поля вертикальной панели справа."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1004 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1022 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1026 msgstr "Статистика предметов"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1030 msgstr "Статистика арены:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1033 msgid "Monsters killed:"
1034 msgstr "Монстров убито:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1037 msgid "Secrets found:"
1038 msgstr "Секретов найдено:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1061 msgid "Team Selection"
1062 msgstr "Выбор команды"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1076 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1081 msgid "^3%1.0f minutes"
1082 msgstr "^3%1.0f минут"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1086 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1096 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1106 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1107 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1111 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1112 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1116 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1117 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1156 msgid "Sudden Death"
1157 msgstr "Внезапная смерть"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1161 msgstr "Дополнительное время"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1165 msgid "Overtime #%d"
1166 msgstr "Дополнительное время №%d"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1169 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1170 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1173 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1177 msgid "A vote has been called for:"
1178 msgstr "Создано голосование для:"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1181 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1182 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1185 msgid "^1Configure the HUD"
1186 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgstr "Нет патронов"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1222 #: qcsrc/client/main.qc:300
1223 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1248 msgid "All Weapons Arena"
1249 msgstr "Арена со всем оружием"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1253 msgid "All Available Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1258 msgid "Most Weapons Arena"
1259 msgstr "Арена с большинством оружия"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1263 msgid "Most Available Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1268 msgid "No Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена без оружия"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1283 msgid "Your client version is outdated."
1284 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1287 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1288 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1291 msgid "Please update!"
1292 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1295 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1296 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1299 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1300 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1304 msgid "Welcome to %s"
1305 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 msgstr "Уровень %d:"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1315 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgstr "Режим игры:"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr "Этот матч поддерживает"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr "%d-%d игроков"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr "%d игроков максимально"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr "%d игроков минимально"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr "Активные модификации:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr "Особые игровые советы:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr "Сообщение сервера"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не связаны)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgstr " (голосов: 1)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1370 msgstr " (голосов: %d)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Выберите режим игры"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Голосование за арену"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "Осталось секунд: %d"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "Запрос эскиза…"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1404 msgstr "Таймер гранаты"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "Прогресс захвата"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "Прогресс оживления"
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1426 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1435 msgid "Point limit:"
1436 msgstr "Предел очков:"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgstr "Арена кланов"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1443 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1444 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1448 msgid "Round limit:"
1449 msgstr "Предел раундов:"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1453 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1457 msgid "Capture time rankings"
1458 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid "Capture the Flag"
1462 msgstr "Захват флага"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1466 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1467 "from the other team"
1469 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1470 "команды противника"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "Предел захватов:"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgstr "Смертельный бой"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgstr "Морозные салочки"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1532 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1533 "союзников, стоя рядом с ними"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Survive against waves of monsters"
1541 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1545 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Gather all the keys to win the round"
1553 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgstr "Охота за ключами"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1560 msgid "^1You have no more lives left"
1561 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Last Man Standing"
1565 msgstr "Остаться в живых"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1569 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1580 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgstr "Предел голов:"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1591 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1594 msgid "Ball Stealer"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1599 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Личный рекорд"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgstr "Рекорд сервера"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Team Deathmatch"
1631 msgstr "Командная битва"
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgstr "Малая броня"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Средняя броня"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgstr "Большая броня"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Малая аптечка"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Средняя аптечка"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgstr "Большая аптечка"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgstr "Мега-аптечка"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 msgstr "Реактивный ранец"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Топливный восстановитель"
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgstr "Топливный восстановитель"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgstr "Предел фрагов:"
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1719 msgid "It's your turn"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1733 msgid "Current Game"
1734 msgstr "Текущая игра"
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1738 msgstr "Выйти из меню"
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1743 msgstr "Создать игру"
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1748 msgstr "Присоединиться"
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1755 msgid "Minigame message"
1756 msgstr "Сообщение мини-игры"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1766 msgstr "Игра окончена!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1769 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1770 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1779 msgid "You are spectating"
1780 msgstr "Вы наблюдаете"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1783 msgid "Better luck next time!"
1784 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1787 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1791 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1795 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1796 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1799 msgid "Push the boulders onto the targets"
1800 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1804 msgstr "Следующий уровень"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1808 msgstr "Перезапустить"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1820 msgid "Connect Four"
1821 msgstr "Четыре в ряд"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1830 msgid "%s^7 won the game!"
1831 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1843 msgid "You lost the game!"
1844 msgstr "Вы проиграли!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 msgstr "Вы победили!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1857 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1858 msgstr "Дождитесь хода противника"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1864 msgid "Click on the game board to place your piece"
1865 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1868 msgid "Nine Men's Morris"
1869 msgstr "Девять людей Мориса"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1873 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1875 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1879 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1880 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1883 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1884 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1897 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1901 msgstr "Начать матч"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1904 msgid "Add AI player"
1905 msgstr "Добавить бота"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1908 msgid "Remove AI player"
1909 msgstr "Удалить бота"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1913 msgstr "Тяни-толкай"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1917 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1918 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1924 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1925 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1929 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1930 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1935 msgstr "Следующий матч"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1938 msgid "Peg Solitaire"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1942 msgid "All pieces cleared!"
1943 msgstr "Все части собраны!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1946 msgid "Remaining pieces:"
1947 msgstr "Оставшиеся части:"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1951 msgid "Pieces left: %s"
1952 msgstr "Частей осталось: %s"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1955 msgid "No more valid moves"
1956 msgstr "Нет доступных действий"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1959 msgid "Well done, you win!"
1960 msgstr "Отлично, вы победили!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1963 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1964 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1968 msgstr "Крестики-нолики"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1971 msgid "Single Player"
1972 msgstr "Одиночная игра"
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1994 msgid "Spider attack"
1995 msgstr "Атака паука"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2007 msgid "Wyvern attack"
2008 msgstr "Атака виверна"
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2021 msgstr "Сопротивление"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2078 msgstr "Числа урона"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2081 msgid "Draw damage numbers"
2082 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2085 msgid "Font size minimum:"
2086 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2089 msgid "Font size maximum:"
2090 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2102 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2103 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2108 msgid "off-hand hook"
2109 msgstr "ручной крюк"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2113 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2114 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2117 msgid "Vaporizer ammo"
2118 msgstr "Патроны испарителя"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2123 msgstr "Экстра жизнь"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2126 msgid "Napalm grenade"
2127 msgstr "Зажигательная граната"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2131 msgstr "Ледяная граната"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2134 msgid "Translocate grenade"
2135 msgstr "Граната телепортации"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2138 msgid "Spawn grenade"
2139 msgstr "Граната возрождения"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2142 msgid "Heal grenade"
2143 msgstr "Лечащая граната"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2146 msgid "Monster grenade"
2147 msgstr "Граната-монстр"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2150 msgid "Entrap grenade"
2151 msgstr "Граната-ловушка"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2154 msgid "Veil grenade"
2155 msgstr "Маскировочная граната"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2159 msgid "drop weapon / throw nade"
2160 msgstr "бросить оружие/гранату"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2164 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2165 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2173 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2178 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2179 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2182 msgid "Overkill MachineGun"
2183 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2186 msgid "Overkill Nex"
2187 msgstr "Оверкилл Некс"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2190 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2191 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2194 msgid "Overkill Shotgun"
2195 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2200 msgid "Invisibility"
2201 msgstr "Невидимость"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2226 msgid "Spawn Shield"
2227 msgstr "Защита при возрождении"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2230 msgid "Superweapons"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgstr "Точка маршрута"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgstr "Контрольная точка"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2289 msgid "Flag carrier"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2293 msgid "Enemy carrier"
2294 msgstr "Вражеский флагоносец"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2297 msgid "Dropped flag"
2298 msgstr "Флаг брошен"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgstr "Красная база"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgstr "Жёлтая база"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 msgstr "Розовая база"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2321 msgid "Return flag here"
2322 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2332 msgid "Control point"
2333 msgstr "Контрольная точка"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgstr "Брошенный ключ"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgstr "Носитель ключа"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 msgstr "Бегите сюда"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2357 msgid "Ball carrier"
2358 msgstr "Носитель мяча"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 msgid "%s needing help!"
2396 msgstr "Требуется помощь %s!"
2398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2399 msgid "^1Server notices:"
2400 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2403 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2404 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2415 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2417 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2418 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2436 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2437 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2441 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2444 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2445 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2449 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2453 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2460 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2461 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2467 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2470 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2471 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2479 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2480 "он вернулся на базу автоматически"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2487 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2488 "вернулся на базу автоматически"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2537 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2538 "сохранены или восстановлены"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2541 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2542 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2545 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2546 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2549 msgid "^F2Match is restarting..."
2550 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2554 msgid "^F4Countdown stopped!"
2555 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2629 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2659 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2661 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2668 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2688 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2700 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2718 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2720 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2729 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2739 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2749 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2754 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2764 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2774 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2789 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2794 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2799 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2804 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2809 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2814 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2819 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2824 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2829 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2834 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2839 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2856 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2866 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2871 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2872 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2876 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2877 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2881 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2886 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2891 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2896 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2901 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2906 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2911 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2916 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2921 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2941 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2946 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2951 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2956 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2961 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2966 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2971 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2976 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2991 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2996 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3021 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3026 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3031 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3032 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3036 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3041 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3042 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3046 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3047 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3051 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3052 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3056 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3057 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3061 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3062 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3067 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3072 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3073 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3077 msgid "^BGRound tied"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3082 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3083 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3087 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3088 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3092 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3097 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3103 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3104 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3109 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3110 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3115 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3121 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3122 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3127 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3128 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3133 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3134 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3139 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3140 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3145 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3146 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3150 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3151 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3155 msgid "^BG%s^F3 connected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3160 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3161 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3165 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3166 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3171 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3172 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3177 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3178 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3182 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3183 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3187 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3188 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3197 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3198 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3202 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3203 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3207 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3208 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3212 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3213 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3217 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3218 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3222 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3226 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3230 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3231 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3235 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3236 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3240 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3241 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3245 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3246 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3249 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3250 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3253 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3254 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3259 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3264 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3269 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3273 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3274 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3278 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3279 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3283 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3284 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3288 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3290 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3294 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3295 "spectators aren't allowed at the moment."
3297 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3298 "допускаются на данный момент."
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3303 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3308 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3312 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3317 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3322 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3327 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3332 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3337 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3346 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3347 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3352 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3355 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3356 "потому потеряется."
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3360 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3361 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3368 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3371 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3372 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3377 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3378 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3380 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3381 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3386 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3389 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3390 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3393 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3394 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3402 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3408 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3410 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3416 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3417 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3419 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3420 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3425 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3431 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3455 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3505 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3520 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3540 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3550 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3567 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3583 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3584 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3605 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3610 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3615 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3626 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3633 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3647 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3652 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3661 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3699 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3709 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3719 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3729 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3734 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3739 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3744 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3745 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3749 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3754 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3758 msgid "^F4You are now alone!"
3759 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3762 msgid "^BGYou are attacking!"
3763 msgstr "^BGВы атакуете!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3766 msgid "^BGYou are defending!"
3767 msgstr "^BGВы защищаете!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3771 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3772 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3776 msgid "%s players are needed for this match."
3777 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3781 msgstr "^BGПоехали!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3784 msgid "^BGGame starts in"
3785 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3789 msgid "^BGRound %s starts in"
3790 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3793 msgid "^F4Round cannot start"
3794 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3797 msgid "^F2Don't camp!"
3798 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3802 "^BGYou are now free.\n"
3803 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3804 "^BGif you think you will succeed."
3806 "^BGОграничения сняты.\n"
3807 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3808 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3811 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3812 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3816 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3817 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3818 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3820 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3821 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3822 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3825 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3829 msgid "^BGYou captured the flag!"
3830 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3834 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3835 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3839 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3840 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3844 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3845 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3849 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3850 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3854 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3855 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3860 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3864 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3865 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3869 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3874 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3878 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 msgid "^BGYou got the flag!"
3883 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3888 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3893 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3915 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3919 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3920 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3924 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3925 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3939 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3940 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3944 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3945 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3949 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3950 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3954 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3955 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3960 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3963 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3964 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3967 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3968 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3971 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3973 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3978 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3985 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3990 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3997 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4002 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4007 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4012 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4017 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4022 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4027 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4028 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4038 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4042 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4043 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4046 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4047 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4052 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4053 "You are now on: %s"
4055 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4059 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4060 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4063 msgid "^K1Die camper!"
4064 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4067 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4068 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4071 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4072 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 msgid "^K1You were %s"
4077 msgstr "^K1Вы были %s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4081 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4085 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4089 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4093 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You fragged yourself!"
4097 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You need to be more careful!"
4101 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4105 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4108 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4109 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4112 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4113 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4116 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4117 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4120 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4121 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4124 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4125 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4128 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4129 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4132 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4133 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4136 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4137 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4140 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4141 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4144 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4145 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4148 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4149 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4152 msgid "^K1You need to preserve your health"
4153 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4156 msgid "^K1You became a shooting star!"
4157 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4160 msgid "^K1You melted away in slime!"
4161 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4164 msgid "^K1You committed suicide!"
4165 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4168 msgid "^K1You ended it all!"
4169 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4172 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4173 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4177 msgid "^BGYou are now on: %s"
4178 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4181 msgid "^K1You died in an accident!"
4182 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4185 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4186 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4189 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4190 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4193 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4194 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4197 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4198 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4201 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4202 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4205 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4206 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4210 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4213 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4214 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4217 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4218 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4222 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4225 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4226 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4230 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4234 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4238 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 msgid "^K1Watch your step!"
4242 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4247 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4251 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4252 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4256 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4257 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4262 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4267 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4269 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4270 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4275 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4277 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4278 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4282 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4283 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4287 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4288 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4291 msgid "^BGDoor unlocked!"
4292 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4296 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4297 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4301 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4302 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4305 msgid "^K3You revived yourself"
4306 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4310 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4311 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4315 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4316 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4319 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4320 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4323 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4324 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4327 msgid "^K1You froze yourself"
4328 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4332 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4336 msgid "^K1A %s has arrived!"
4337 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4340 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4341 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4344 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4345 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4349 "^K1No spawnpoints available!\n"
4350 "Hope your team can fix it..."
4352 "^K1Вас негде возродить!\n"
4353 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4358 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4359 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4361 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4362 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4365 msgid "^BGYou picked up the ball"
4366 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4369 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4370 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Help the key carriers to meet!"
4377 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4378 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4382 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4383 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4385 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4386 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4390 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4391 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4393 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4394 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4397 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4401 msgid "^BGScanning frequency range..."
4402 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4405 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4406 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4409 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4410 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4414 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4415 "Use the same command again to spectate anyway."
4417 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4419 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4422 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4423 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 "^BGWaiting for players to join...\n"
4429 "Need active players for: %s"
4431 "^BGОжидание игроков…\n"
4432 "%s — требуются активные игроки"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4436 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4437 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4440 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4441 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4444 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4445 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4448 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4449 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4453 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4457 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4458 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4463 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4464 "Next weapon: ^F1%s"
4466 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4467 "Следующее оружие: ^F1%s"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4471 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4472 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4476 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4477 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4480 msgid "^BGYou captured a control point"
4481 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4485 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4486 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4489 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4490 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4493 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4494 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4498 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4499 "^F2Capture some control points to unshield it"
4501 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4502 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4505 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4506 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4510 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4511 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4513 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4514 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4519 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4524 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "Keep fragging until we have a winner!"
4531 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4532 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "Keep scoring until we have a winner!"
4539 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4540 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4544 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "Generators are now decaying.\n"
4547 "The more control points your team holds,\n"
4548 "the faster the enemy generator decays"
4550 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4552 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4553 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4554 "тем быстрее распадается генератор противника"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4562 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4563 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4566 msgid "^K1In^BG-portal created"
4567 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4570 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4571 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4574 msgid "^F1Portal creation failed"
4575 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4579 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4582 msgid "^F2Strength has worn off"
4583 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4586 msgid "^F2Shield surrounds you"
4587 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4590 msgid "^F2Shield has worn off"
4591 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4594 msgid "^F2You are on speed"
4595 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4598 msgid "^F2Speed has worn off"
4599 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4602 msgid "^F2You are invisible"
4603 msgstr "^F2Вы невидимы"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4606 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4607 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4610 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4611 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4614 msgid "^BGSequence completed!"
4615 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4618 msgid "^BGThere are more to go..."
4619 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4623 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4624 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4627 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4628 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4631 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4632 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4635 msgid "^F2You now have a superweapon"
4636 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4639 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4640 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4643 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4644 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4647 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4648 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4651 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4652 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4655 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4656 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4659 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4660 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4663 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4664 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4669 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4674 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4679 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4683 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4686 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4687 "^F4Остановите его!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4690 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4691 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4696 msgstr " (возле %s)"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4704 msgstr "альтернативный"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4716 msgstr "сбросить флаг"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4720 msgstr "бросить гранату"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4724 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4729 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 msgid "TRIPLE FRAG! "
4734 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4738 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4743 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4752 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4757 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4766 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4771 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4776 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4780 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4785 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4794 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4799 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4808 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4813 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 msgid "ARMAGEDDON! "
4818 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4822 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4823 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4827 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4828 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4834 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4837 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4850 msgid "%d score spree! "
4851 msgstr "Серия очков — %d! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4855 msgid "%d frag spree! "
4856 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4859 msgid "First blood! "
4860 msgstr "Первая кровь! "
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4863 msgid "First score! "
4864 msgstr "Первое очко! "
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4867 msgid "First casualty! "
4868 msgstr "Первая смерть! "
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4871 msgid "First victim! "
4872 msgstr "Первая жертва! "
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4876 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4881 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4886 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4891 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4896 msgid ", ending their %d frag spree"
4897 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4901 msgid ", ending their %d score spree"
4902 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4906 msgid ", losing their %d frag spree"
4907 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4911 msgid ", losing their %d score spree"
4912 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4941 msgstr "Нейтральная"
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4976 msgid "GENERATOR^Red"
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4980 msgid "GENERATOR^Blue"
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4984 msgid "GENERATOR^Yellow"
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4988 msgid "GENERATOR^Pink"
4991 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4993 msgid "%s under attack!"
4994 msgstr "%s под огнём!"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5001 msgid "eWheel Turret"
5002 msgstr "Турель еМобиля"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5010 msgstr "Зенитная Пушка"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5017 msgid "Fusion Reactor"
5018 msgstr "Термоядерный Реактор"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5021 msgid "Hellion Missile Turret"
5022 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5029 msgid "Hunter-Killer Turret"
5030 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5033 msgid "Hunter-Killer"
5034 msgstr "Охотник-убийца"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5037 msgid "Machinegun Turret"
5038 msgstr "Пулемётная башня"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5046 msgstr "Турель РСЗО"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5053 msgid "Phaser Cannon"
5054 msgstr "Фазерная пушка"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5061 msgid "Plasma Cannon"
5062 msgstr "Плазменная пушка"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5066 msgstr "Двойная плазма"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5069 msgid "Dual Plasma Cannon"
5070 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5075 msgstr "Катушка Теслы"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5078 msgid "Walker Turret"
5079 msgstr "Турель Ходуна"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5085 #: qcsrc/common/util.qc:248
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5090 #: qcsrc/common/util.qc:249
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5095 #: qcsrc/common/util.qc:250
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5098 msgstr "Новые игрушки"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:251
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5105 #: qcsrc/common/util.qc:252
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5107 msgid "Rocket Flying"
5108 msgstr "Полёт на ракете"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:253
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5112 msgid "Invincible Projectiles"
5113 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:254
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5118 msgstr "Низкая гравитация"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:255
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5123 msgstr "Невидимость"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:256
5129 #: qcsrc/common/util.qc:257
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5132 msgstr "Воздушный бой"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:258
5135 msgid "Melee only Arena"
5136 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:260
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5143 #: qcsrc/common/util.qc:261
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5145 msgid "Weapons stay"
5146 msgstr "Оставлять оружие"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:262
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5151 msgstr "Кровотечение"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:264
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5158 #: qcsrc/common/util.qc:265
5162 #: qcsrc/common/util.qc:266
5164 msgstr "Без усилителей"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:267
5170 #: qcsrc/common/util.qc:268
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5172 msgid "Touch explode"
5173 msgstr "Взрыв от касания"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:269
5176 msgid "Wall jumping"
5177 msgstr "Прыжки от стен"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:270
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5181 msgid "No start weapons"
5182 msgstr "Без стартового оружия"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:271
5188 #: qcsrc/common/util.qc:272
5189 msgid "Offhand blaster"
5190 msgstr "Вспомогательный бластер"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5205 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5206 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5209 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5210 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5395 msgstr "PRINTSCREEN"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5472 msgstr "RIGHT_THUMB"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5476 msgid "LEFT_SHOULDER"
5477 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5481 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5482 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5486 msgid "LEFT_TRIGGER"
5487 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5491 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5492 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5496 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5497 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5501 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5502 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5506 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5507 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5511 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5512 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5516 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5517 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5521 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5522 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5526 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5527 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5531 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5532 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5565 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5571 msgid "No right gunner!"
5572 msgstr "Нет наводчика справа!"
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5575 msgid "No left gunner!"
5576 msgstr "Нет наводчика слева!"
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5587 msgid "Racer cannon"
5588 msgstr "Пушка Гонщика"
5590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5595 msgid "Raptor cannon"
5596 msgstr "Пушка Ящера"
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5600 msgstr "Бомба Ящера"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5603 msgid "Raptor flare"
5604 msgstr "Вспышка Ящера"
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5624 msgstr "Разрушитель"
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5639 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5640 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5644 msgid "Grappling Hook"
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5660 msgid "Port-O-Launch"
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5668 msgid "T.A.G. Seeker"
5669 msgstr "Самонаводчик"
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5673 msgstr "Ударная Волна"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5682 msgstr "@!#%'я Туба"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5694 msgid "CI_DEC^%s years"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5699 msgid "CI_ZER^%d years"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5704 msgid "CI_FIR^%d year"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5709 msgid "CI_SEC^%d years"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5714 msgid "CI_THI^%d years"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5719 msgid "CI_MUL^%d years"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5724 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5729 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5734 msgid "CI_FIR^%d week"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5739 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5744 msgid "CI_THI^%d weeks"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5749 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5754 msgid "CI_DEC^%s days"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5759 msgid "CI_ZER^%d days"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5764 msgid "CI_FIR^%d day"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5769 msgid "CI_SEC^%d days"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5774 msgid "CI_THI^%d days"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5779 msgid "CI_MUL^%d days"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5784 msgid "CI_DEC^%s hours"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5789 msgid "CI_ZER^%d hours"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5794 msgid "CI_FIR^%d hour"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5799 msgid "CI_SEC^%d hours"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5804 msgid "CI_THI^%d hours"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5809 msgid "CI_MUL^%d hours"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5814 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5819 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5824 msgid "CI_FIR^%d minute"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5829 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5834 msgid "CI_THI^%d minutes"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5839 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5844 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5849 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5854 msgid "CI_FIR^%d second"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5859 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5864 msgid "CI_THI^%d seconds"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5869 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5892 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5893 msgid "No description"
5894 msgstr "Без описания"
5896 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5899 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5900 "please file an issue."
5902 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5903 "пожалуйста, опишите проблему."
5905 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5907 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5908 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5910 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5912 msgid "%02d:%02d:%02d"
5913 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5915 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5920 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5929 msgstr "Основная команда"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5932 msgid "Extended Team"
5933 msgstr "Дополнительная команда"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5956 msgid "Level Design"
5957 msgstr "Дизайн уровней"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5960 msgid "Music / Sound FX"
5961 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5968 msgid "Marketing / PR"
5969 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5973 msgstr "Правовые отношения"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5977 msgstr "Игровой движок"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5980 msgid "Engine Additions"
5981 msgstr "Дополнения движка"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5988 msgid "Other Active Contributors"
5989 msgstr "Другие активные участники"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5993 msgstr "Переводчики"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5997 msgstr "Австрийский"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6001 msgstr "Белорусский"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6008 msgid "Chinese (China)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6012 msgid "Chinese (Taiwan)"
6013 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6017 msgstr "Корнуоллский"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6025 msgstr "Нидерландский"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6028 msgid "English (Australia)"
6029 msgstr "Английский (Австралия)"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6037 msgstr "Французский"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6057 msgstr "Итальянский"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6077 msgstr "Португальский"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6080 msgid "Portuguese (Brazil)"
6081 msgstr "Бразильский португальский"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6092 msgid "Scottish Gaelic"
6093 msgstr "Шотландский"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6116 msgid "Past Contributors"
6117 msgstr "Прошлые участники"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6120 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6121 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6124 msgid "will not be saved"
6125 msgstr "не будет сохранено"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6128 msgid "will be saved to config.cfg"
6129 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6136 msgid "engine setting"
6137 msgstr "настройка движка"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6141 msgstr "только чтение"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6154 msgstr "Разработчики"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6157 msgid "The Xonotic credits"
6158 msgstr "Благодарности"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6162 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6163 "player name to get started. You can change these options later through the "
6166 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6167 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6176 msgid "Name under which you will appear in the game"
6177 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6180 msgid "Text language:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6184 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6185 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6189 msgstr "Спросить позже"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6193 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6196 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6200 msgid "Save settings"
6201 msgstr "Сохранить настройки"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6207 msgstr "Добро пожаловать"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6215 msgstr "Присоединиться!"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6219 msgid "Restart level"
6220 msgstr "Перезапустить уровень"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6224 msgstr "Главное меню"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6248 msgstr "Быстрое меню"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6257 msgstr "Игровое меню"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6260 msgid "Ammunition display:"
6261 msgstr "Отображение патронов:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6264 msgid "Show only current ammo type"
6265 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6269 msgid "Noncurrent alpha:"
6270 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6274 msgid "Noncurrent scale:"
6275 msgstr "Размер нетекущего:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6280 msgstr "Выровнять значки:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6308 msgstr "Панель патронов"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6312 msgid "Message duration:"
6313 msgstr "Длительность сообщения:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6318 msgstr "Время скрытия:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6321 msgid "Flip messages order"
6322 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6326 msgid "Text alignment:"
6327 msgstr "Выравнивание текста:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6337 msgstr "Размер шрифта:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6340 msgid "Bold font scale:"
6341 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6344 msgid "Centerprint Panel"
6345 msgstr "Центральная панель сообщений"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6348 msgid "Chat entries:"
6349 msgstr "Записи в чате:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6353 msgstr "Размер чата:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6356 msgid "Chat lifetime:"
6357 msgstr "Время жизни чата:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6360 msgid "Chat beep sound"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6365 msgstr "Панель чата"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6368 msgid "Engine info:"
6369 msgstr "Сведения о движке:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6372 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6373 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6376 msgid "Engine Info Panel"
6377 msgstr "Панель сведений о движке"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6380 msgid "Combine health and armor"
6381 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6386 msgid "Enable status bar"
6387 msgstr "Включить шкалу состояния"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6391 msgid "Status bar alignment:"
6392 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6410 msgid "Icon alignment:"
6411 msgstr "Выравнивание значков:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6414 msgid "Flip health and armor positions"
6415 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6418 msgid "Health/Armor Panel"
6419 msgstr "Панель здоровья и брони"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6422 msgid "Info messages:"
6423 msgstr "Инф. сообщения:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6427 msgstr "Обратить выравнивание"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6430 msgid "Info Messages Panel"
6431 msgstr "Панель информации"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6450 msgid "Enable spectating"
6451 msgstr "При наблюдении"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6454 msgid "Enable even playing in warmup"
6455 msgstr "При наблюдении/разминке"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6459 msgstr "Уменьшенная"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6462 msgid "Text/icon ratio:"
6463 msgstr "Отношение текста/значков:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6466 msgid "Hide spawned items"
6467 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6470 msgid "Hide big armor and health"
6471 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6474 msgid "Dynamic size"
6475 msgstr "Динамический размер"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6478 msgid "Items Time Panel"
6479 msgstr "Панель таймеров предметов"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6482 msgid "Mod Icons Panel"
6483 msgstr "Панель значков режима"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6486 msgid "Notifications:"
6487 msgstr "Уведомления:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6490 msgid "Also print notifications to the console"
6491 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6494 msgid "Flip notify order"
6495 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6498 msgid "Entry lifetime:"
6499 msgstr "Время видимости:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6502 msgid "Entry fadetime:"
6503 msgstr "Время скрытия:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6506 msgid "Notification Panel"
6507 msgstr "Панель уведомлений"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6518 msgid "Enable even observing"
6519 msgstr "Даже при наблюдении"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6523 msgid "Enable only in Race/CTS"
6524 msgstr "Только в Race/CTS"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6528 msgstr "Шкала состояния"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6541 msgid "Inward align"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6545 msgid "Outward align"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6549 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6550 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6557 msgid "Include vertical speed"
6558 msgstr "С вертикальной скоростью"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6562 msgstr "Единица скорости:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6570 msgstr "Максимум скорости"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6573 msgid "Acceleration:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6577 msgid "Include vertical acceleration"
6578 msgstr "С вертикальным ускорением"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6581 msgid "Physics Panel"
6582 msgstr "Панель физики"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6585 msgid "Pickup messages:"
6586 msgstr "Сообщения подбора:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6590 msgstr "Показывать таймер:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6612 msgid "Icon size scale:"
6613 msgstr "Размер значков:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6616 msgid "Pickup Panel"
6617 msgstr "Панель подбора"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6620 msgid "Powerups Panel"
6621 msgstr "Панель усилителей"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6625 msgid "Always enable"
6626 msgstr "Отображать всегда"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6629 msgid "Forced aspect:"
6630 msgstr "Соотношение:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6633 msgid "Pressed Keys Panel"
6634 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6637 msgid "Quick Menu Panel"
6638 msgstr "Панель быстрого меню"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6641 msgid "Race Timer Panel"
6642 msgstr "Гоночная панель таймера"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6645 msgid "Enable in team games"
6646 msgstr "В командных режимах"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6663 msgstr "Прозрачность:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6667 msgstr "Ориентация:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6695 msgstr "При увеличении:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6703 msgstr "Увеличивать"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6706 msgid "Always zoomed"
6707 msgstr "Всегда увеличен"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6710 msgid "Never zoomed"
6711 msgstr "Всегда уменьшен"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6715 msgstr "Панель радара"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6732 msgstr "Включая мой"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6740 msgstr "Таблица очков"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6743 msgid "StrafeHUD mode:"
6744 msgstr "Режим интерфейса:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6747 msgid "View angle centered"
6748 msgstr "Угол обзора по центру"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6751 msgid "Velocity angle centered"
6752 msgstr "Угол скорости по центру"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6755 msgid "StrafeHUD style:"
6756 msgstr "Стиль интерфейса:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6763 msgid "progress bar"
6764 msgstr "полоса прогресса"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6779 msgid "Center panel"
6780 msgstr "Центральная панель"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6783 msgid "Reset colors"
6784 msgstr "Сбросить цвета"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6788 msgstr "Шкала стрейфа:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6791 msgid "Angle indicator:"
6792 msgstr "Угловой индикатор:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6797 msgstr "Нейтрально:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6807 msgstr "Переповорот:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6810 msgid "Switch indicators:"
6811 msgstr "Индикаторы переключения:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6814 msgid "Direction caps:"
6815 msgstr "Колпачки направлений:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6823 msgstr "Неактивный:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6826 msgid "StrafeHUD Panel"
6827 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6834 msgid "Show elapsed time"
6835 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6838 msgid "Secondary timer:"
6839 msgstr "Вторичный таймер:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 msgstr "Переставленный"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgstr "Панель таймера"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6850 msgid "Alpha after voting:"
6851 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6855 msgstr "Панель голосования"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6858 msgid "Fade out after:"
6859 msgstr "Скрывать через:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6867 msgid "Fade effect:"
6868 msgstr "Эффект скрытия:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6876 msgstr "Исчезновение"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6887 msgid "Weapon icons:"
6888 msgstr "Значки оружия:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6891 msgid "Show only owned weapons"
6892 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6895 msgid "Show weapon ID as:"
6896 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6911 msgid "Weapon ID scale:"
6912 msgstr "Размер ИД оружия:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6915 msgid "Show Accuracy"
6916 msgstr "Показывать точность"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgstr "Показывать патроны"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6923 msgid "Ammo bar alpha:"
6924 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6927 msgid "Ammo bar color:"
6928 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6931 msgid "Weapons Panel"
6932 msgstr "Панель оружия"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgstr "Темы интерфейса"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgstr "Применить тему"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6960 msgid "Save current skin"
6961 msgstr "Сохранить текущую тему"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6964 msgid "Panel background defaults:"
6965 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6974 msgid "Border size:"
6975 msgstr "Ширина краёв:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6980 msgstr "Цвет команды:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6984 msgid "Test team color in configure mode"
6985 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6994 msgstr "Область интерфейса:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6997 msgid "DOCK^Disabled"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7013 msgid "Grid settings:"
7014 msgstr "Настройки сетки:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7017 msgid "Snap panels to grid"
7018 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7034 msgstr "Выйти из настроек"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7037 msgid "Panel HUD Setup"
7038 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7054 msgid "Move target:"
7055 msgstr "Переместить цель:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7067 msgstr "Точка возрождения"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7071 msgstr "Движений нет"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7080 msgstr "Выбрать тему:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7083 msgid "Monster Tools"
7084 msgstr "Инструменты Монстров"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7087 msgid "Find servers to play on"
7088 msgstr "Поиск игровых серверов"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7091 msgid "Host your own game"
7092 msgstr "Запустить собственную игру"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7100 msgstr "Игра по сети"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7104 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7106 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7114 msgstr "По умолчанию"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7127 msgstr "Предел времени:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7130 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7131 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7139 msgid "TIMLIM^Default"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7148 msgid "TIMLIM^Infinite"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7168 msgid "Player slots:"
7169 msgstr "Слоты игроков:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7173 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7176 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7180 msgid "Number of bots:"
7181 msgstr "Число ботов:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7184 msgid "Amount of bots on your server"
7185 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7189 msgstr "Уровень ботов:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7192 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7193 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7197 msgstr "Ботоподобный"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7204 msgid "You will win"
7205 msgstr "Легко победить"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7209 msgstr "Можно победить"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7212 msgid "You might win"
7213 msgstr "Трудно победить"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7217 msgstr "Продвинутый"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7225 msgstr "Профессионал"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7237 msgstr "Богоподобный"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7244 msgid "Mutators and weapon arenas"
7245 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7249 msgstr "Список арен"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7253 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7254 "Delete to clear; Enter when done."
7256 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7257 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7261 msgstr "Добавить показанные"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7264 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7265 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7268 msgid "Remove shown"
7269 msgstr "Удалить показанные"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7272 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7273 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7277 msgstr "Добавить все"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7280 msgid "Add every available map to your selection"
7281 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7288 msgid "Remove all the maps from your selection"
7289 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7292 msgid "Start multiplayer!"
7293 msgstr "Начать игру по сети!"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7305 msgstr "Режимы игры:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7317 msgid "Map Information"
7318 msgstr "Сведения об арене"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7322 msgstr "Отсутствуют"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7325 msgid "Gameplay mutators:"
7326 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7330 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7331 "directional key to dodge"
7333 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7334 "клавишу направления для рывка"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7337 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7338 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7341 msgid "All players are almost invisible"
7342 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7346 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7349 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7350 "д.) на поддерживаемых аренах"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7353 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7354 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7357 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7358 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7362 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7365 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7366 "теряется и нельзя прыгать)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7369 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7371 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7374 msgid "Weapon & item mutators:"
7375 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7378 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7379 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7383 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7386 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7387 "«реактивный ранец» для использования"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7391 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7392 "with the Electro primary fire"
7394 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7399 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7400 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7402 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7403 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7407 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7408 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7409 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7411 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7412 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7413 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7416 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7417 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7420 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7421 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7424 msgid "Regular (no arena)"
7425 msgstr "Обычная (не арена)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7429 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7430 "without weapon pickups"
7432 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7433 "иные пушки будут недоступны"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7436 msgid "Weapon arenas:"
7437 msgstr "Арены с оружием:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7440 msgid "Custom weapons"
7441 msgstr "Выбранные оружия"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7444 msgid "Most weapons"
7445 msgstr "Большинство оружия"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7452 msgid "Special arenas:"
7453 msgstr "Особые арены:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7457 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7458 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7459 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7460 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7462 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7463 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7464 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7465 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7470 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7471 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7472 "switch to another weapon."
7474 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7475 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7476 "произойдёт переключение на другое оружие."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7479 msgid "with blaster"
7480 msgstr "с бластером"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7483 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7484 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7491 msgid "SRVS^Categories"
7492 msgstr "SRVS^Категории"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7499 msgid "Show empty servers"
7500 msgstr "Показывать пустые серверы"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7507 msgid "Show full servers that have no slots available"
7508 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7515 msgid "Show high latency servers"
7516 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7519 msgid "Reload the server list"
7520 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7528 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7530 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7542 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7543 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7547 msgid "No Terms of Service specified"
7548 msgstr "Условия использования не указаны"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7553 msgstr "MOD^Стандартный"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7558 msgstr "%d изменено"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7562 msgstr "Официальные"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7565 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7566 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7569 msgid "N/A (auth library missing)"
7570 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7573 msgid "Not supported (can't connect)"
7574 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7577 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7578 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7581 msgid "Supported (will encrypt)"
7582 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7585 msgid "Supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7589 msgid "Requested (will encrypt)"
7590 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7593 msgid "Requested (won't encrypt)"
7594 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7597 msgid "Required (can't connect)"
7598 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7601 msgid "Required (will encrypt)"
7602 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7605 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7606 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7610 msgid "custom stats server"
7611 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "stats disabled"
7616 msgstr "статистика отключена"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "stats enabled"
7621 msgstr "статистика включена"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7630 msgid "Terms of Service"
7631 msgstr "Условия использования"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7635 msgstr "Сведения о сервере"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7639 msgstr "Имя сервера:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7664 msgstr "Пустые слоты:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7668 msgstr "Шифрование:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7680 msgstr "Статистика:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7683 msgid "Server Information"
7684 msgstr "Сведения о сервере"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7692 msgstr "Снимки экрана"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7695 msgid "Music Player"
7696 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7699 msgid "Auto record demos"
7700 msgstr "Автозапись демок"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7704 msgstr "Тест производительности"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7707 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7708 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7715 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7716 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7720 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7721 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7726 msgstr "Отключиться"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7729 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7730 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7737 msgid "MUSICPL^Add all"
7738 msgstr "Добавить все"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7741 msgid "Set as menu track"
7742 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7745 msgid "Reset default menu track"
7746 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7753 msgid "Random order"
7754 msgstr "Случайный порядок"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7757 msgid "MUSICPL^Stop"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7761 msgid "MUSICPL^Play"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7765 msgid "MUSICPL^Pause"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7769 msgid "MUSICPL^Prev"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7773 msgid "MUSICPL^Next"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7777 msgid "MUSICPL^Remove"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7781 msgid "MUSICPL^Remove all"
7782 msgstr "Удалить все"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7785 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7786 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7789 msgid "Open in the viewer"
7790 msgstr "Открыть в обозревателе"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7814 msgid "Apply immediately"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7826 msgid "Glowing color"
7827 msgstr "Цвет свечения"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7830 msgid "Detail color"
7831 msgstr "Цвет деталей"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7838 msgid "Allow player statistics to track your client"
7839 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7842 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7843 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7846 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7847 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7850 msgid "Select language..."
7851 msgstr "Выбрать язык…"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7854 msgid "Are you sure you want to quit?"
7855 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7858 msgid "Quit the game"
7859 msgstr "Выйти из игры"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7871 msgstr "Копировать *"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7882 msgid "Set * as child"
7883 msgstr "Установить * как подчинённого"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7887 msgstr "Прикрепить к *"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7890 msgid "Detach from *"
7891 msgstr "Открепить от *"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7894 msgid "Visual object properties for *:"
7895 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7899 msgstr "Установить прозрачность:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7902 msgid "Set color main:"
7903 msgstr "Установить главный цвет:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7906 msgid "Set color glow:"
7907 msgstr "Цвет люминофора:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7914 msgid "Physical object properties for *:"
7915 msgstr "Физические свойства для *:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7918 msgid "Set material:"
7919 msgstr "Определить материал:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7922 msgid "Set solidity:"
7923 msgstr "Установить прочность:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7934 msgid "Set physics:"
7935 msgstr "Установить физику:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7939 msgstr "Статический"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7943 msgstr "Динамический"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7951 msgstr "Установить размер:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7955 msgstr "Установить силу:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7962 msgid "* object info"
7963 msgstr "свойства объекта *"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7967 msgstr "свойство модели *"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7970 msgid "* attachment info"
7971 msgstr "* свойства прикрепления"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7975 msgstr "Показывать помощь"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7978 msgid "* is the object you are facing"
7979 msgstr "* — объект перед вами"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7982 msgid "Sandbox Tools"
7983 msgstr "Инструменты песочницы"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8003 msgstr "Пользователь"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8011 msgid "Change the game settings"
8012 msgstr "Изменить настройки игры"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8023 msgid "VOL^Ambient:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8028 msgstr "Информация:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8036 msgstr "Крики боли:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8048 msgstr "Комментатор:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8055 msgid "New style sound attenuation"
8056 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8059 msgid "Mute sounds when not active"
8060 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8067 msgid "Sound output frequency"
8068 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8107 msgid "Number of channels for the sound output"
8108 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8143 msgid "Swap stereo output channels"
8144 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8147 msgid "Swap left/right channels"
8148 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8151 msgid "Headphone friendly mode"
8152 msgstr "Режим для наушников"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8156 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8157 "stereo separation a bit for headphones)"
8159 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8160 "разделение стерео в наушниках)"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8163 msgid "Hit indication sound"
8164 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8167 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8168 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8172 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8175 msgid "Decrease pitch with more damage"
8176 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8180 msgstr "Уменьшать тон"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8183 msgid "Increase pitch with more damage"
8184 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8188 msgstr "Увеличивать тон"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8191 msgid "Chat message sound"
8192 msgstr "Звук сообщения в чате"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8199 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8200 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8203 msgid "Focus sounds"
8204 msgstr "Звуки при фокусе"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8207 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8208 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8211 msgid "Time announcer:"
8212 msgstr "Анонсы времени:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8215 msgid "WRN^Disabled"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8224 msgstr "1 и 5 минут"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8227 msgid "Automatic taunts:"
8228 msgstr "Автонасмешки:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8231 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8232 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8243 msgid "Debug info about sounds"
8244 msgstr "Данные об отладке звука"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8247 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8248 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8251 msgid "Reset key bindings"
8252 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8255 msgid "Quality preset:"
8256 msgstr "Предустановка:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8283 msgid "PRE^Ultimate"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8287 msgid "Geometry detail:"
8288 msgstr "Качество геометрии:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8291 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8292 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8319 msgid "Player detail:"
8320 msgstr "Детализация игроков:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8343 msgid "Texture resolution:"
8344 msgstr "Разрешение текстур:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8355 msgid "RES^Very low"
8356 msgstr "Очень низкое"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8377 msgid "Avoid lossy texture compression"
8378 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8381 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8382 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8386 msgstr "Показывать небо"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8389 msgid "Show surfaces"
8390 msgstr "Показывать поверхности"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8394 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8395 "performance boost, but looks very ugly."
8397 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8398 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8401 msgid "Use lightmaps"
8402 msgstr "Карты освещённости"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8406 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8409 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8410 "потребляют больше видеопамяти"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8413 msgid "Deluxe mapping"
8414 msgstr "Попиксельное освещение"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8417 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8418 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8425 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8426 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8429 msgid "Offset mapping"
8430 msgstr "Параллакс-маппинг"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8434 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8435 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8437 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8440 msgid "Relief mapping"
8441 msgstr "Рельефные текстуры"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8445 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8447 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8448 "производительность"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8451 msgid "Reflections:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8456 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8457 "with reflecting surfaces"
8459 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8460 "зеркальными поверхностями"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8463 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8464 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8483 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8484 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8487 msgid "Decals on models"
8488 msgstr "Следы на моделях"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8496 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8504 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8505 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8508 msgid "Damage effects:"
8509 msgstr "Эффекты повреждений:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8512 msgid "DMGFX^Disabled"
8513 msgstr "DMGFX^Отключено"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8524 msgid "Realtime dynamic lights"
8525 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8529 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8531 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8540 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8541 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8544 msgid "Realtime world lights"
8545 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8549 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8552 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8553 "заметно сказаться на быстродействии."
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8556 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8557 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8560 msgid "Use normal maps"
8561 msgstr "Использовать карты нормалей"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8565 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8566 "light with a bumpy surface"
8568 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8569 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8572 msgid "Soft shadows"
8573 msgstr "Мягкие тени"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8576 msgid "Corona brightness:"
8577 msgstr "Яркость корон:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8580 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8584 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8588 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8598 "pixels. Has a big impact on performance."
8600 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8601 "яркими. Сильно снижает производительность."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr "Дополнительные эффекты"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8612 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8613 "при использовании усилителя"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8617 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8620 msgid "Motion blur:"
8621 msgstr "Размытие в движении:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8628 msgid "Spawnpoint effects"
8629 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8643 "gives for better performance"
8644 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8652 msgstr "Без прицела"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8664 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8674 msgstr "От здоровья"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8677 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8678 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8681 msgid "Enable center crosshair dot"
8682 msgstr "Точка в центре"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8685 msgid "Use normal crosshair color"
8686 msgstr "Обычный цвет прицела"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8689 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8690 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8693 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8694 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8697 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8698 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8701 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8702 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8705 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8706 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8709 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8710 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8713 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8714 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8722 msgstr "Таблица результатов"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8725 msgid "Fading speed:"
8726 msgstr "Скорость затухания:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8729 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8730 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8733 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8734 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8737 msgid "Show team sizes:"
8738 msgstr "Размеры команд:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8742 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8743 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8746 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8768 msgstr "Размер шрифта:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8796 msgstr "Частота скрытия:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Имена игроков"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Показывать имена над игроками"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8812 msgstr "Обесцвечивание:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Только в области прицела"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr "Индикатор урона:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8833 msgstr "Динамический интерфейс"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Открыть редактор HUD"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8854 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8857 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8858 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8861 msgid "Frag Information"
8862 msgstr "Сведения о фрагах"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8865 msgid "Display information about killing sprees"
8866 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8870 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8873 msgid "Show spree information in centerprints"
8874 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8877 msgid "Show spree information in death messages"
8878 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8881 msgid "Sprees in info messages:"
8882 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8885 msgid "SPREES^Disabled"
8886 msgstr "SPREES^Отключены"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8901 msgid "Print on a seperate line"
8902 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8906 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8910 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8913 msgid "Gamemode Settings"
8914 msgstr "Настройки режима игры"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8918 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8922 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8931 msgid "Display console messages in the top left corner"
8932 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8936 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8940 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8943 msgid "Powerup notifications"
8944 msgstr "Уведомления усилителей"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8947 msgid "Weapon centerprint notifications"
8948 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8951 msgid "Weapon info message notifications"
8952 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8959 msgid "Respawn countdown sounds"
8960 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8963 msgid "Killstreak sounds"
8964 msgstr "Звуки череды убийств"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8967 msgid "Achievement sounds"
8968 msgstr "Звуки достижений"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8980 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8983 msgid "Unavailable alpha:"
8984 msgstr "Прозрачность призрака:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8987 msgid "Unavailable color:"
8988 msgstr "Цвет призрака:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8991 msgid "GHOITEMS^Black"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8995 msgid "GHOITEMS^Dark"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9003 msgid "GHOITEMS^Normal"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9007 msgid "GHOITEMS^Blue"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9016 msgid "Force player models to mine"
9017 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9020 msgid "Force player colors to mine"
9021 msgstr "Применять мои цвета"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9025 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9028 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9029 "совпасть с цветом команды противника"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9032 msgid "Except in team games"
9033 msgstr "Исключая командные игры"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9036 msgid "Only in Duel"
9037 msgstr "Только в дуэли"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9040 msgid "Only in team games"
9041 msgstr "Только в командных играх"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9044 msgid "In team games and Duel"
9045 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9048 msgid "Body fading:"
9049 msgstr "Затемнять убитых:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9076 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9080 msgid "1st person perspective"
9081 msgstr "Вид от первого лица"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9084 msgid "Slide to third person upon death"
9085 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9089 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9092 msgid "Smooth the view while crouching"
9093 msgstr "Плавное приседание"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9096 msgid "View waving while idle"
9097 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9100 msgid "View bobbing while walking around"
9101 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9104 msgid "3rd person perspective"
9105 msgstr "Вид от третьего лица"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9108 msgid "Back distance"
9109 msgstr "Отдаление от спины"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9116 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9117 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9120 msgid "Field of view:"
9121 msgstr "Угол обзора:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9124 msgid "Field of vision in degrees"
9125 msgstr "Угол обзора в градусах"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9128 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 msgstr "Кратность увеличителя:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9132 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9133 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 msgstr "Скорость увеличения:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9140 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9142 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9143 "прицеливаться мгновенно"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9158 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9159 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9162 msgid "Velocity zoom"
9163 msgstr "Быстрота увеличения"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9166 msgid "Forward movement only"
9167 msgstr "Только при движении вперёд"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9170 msgid "VZOOM^Factor"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9174 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9175 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9178 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9179 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9182 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9183 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9191 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9192 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9203 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9204 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9208 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9209 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9212 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9213 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9216 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9217 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9221 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9224 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9227 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9228 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9231 msgid "Draw 1st person weapon model"
9232 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9235 msgid "Draw the weapon model"
9236 msgstr "Рисовать модель оружия"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9241 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9242 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9245 msgid "Weapon model opacity:"
9246 msgstr "Прозрачность оружия:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9249 msgid "Gun model swaying"
9250 msgstr "Покачивать модель оружия"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9253 msgid "Gun model bobbing"
9254 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9262 msgid "Key Bindings"
9263 msgstr "Привязки клавиш:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9266 msgid "Change key..."
9267 msgstr "Сменить клавишу…"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9279 msgstr "Сбросить все"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9286 msgid "Sensitivity:"
9287 msgstr "Чувствительность:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9290 msgid "Mouse speed multiplier"
9291 msgstr "Множитель скорости мыши"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9294 msgid "Smooth aiming"
9295 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9298 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9300 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9303 msgid "Invert aiming"
9304 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9307 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9308 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9311 msgid "Use system mouse positioning"
9312 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9315 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9316 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9321 msgid "Disable system mouse acceleration"
9322 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9325 msgid "Make use of DGA mouse input"
9326 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9329 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9330 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9333 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9334 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9337 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9338 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9341 msgid "Jetpack on jump:"
9342 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9345 msgid "JPJUMP^Disabled"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9350 msgstr "Только в воздухе"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9359 msgid "Use joystick input"
9360 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9363 msgid "Command when pressed:"
9364 msgstr "Команда при нажатии:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9367 msgid "Command when released:"
9368 msgstr "Команда при отжатии:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9375 msgid "User defined key bind"
9376 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9398 msgid "Show netgraph"
9399 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9403 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9406 msgid "Packet loss compensation"
9407 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9410 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9411 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9414 msgid "Movement prediction error compensation"
9415 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9418 msgid "Use encryption (AES) when available"
9419 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9423 msgid "Bandwidth limit:"
9424 msgstr "Ограничение канала:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9427 msgid "Specify your network speed"
9428 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9432 msgstr "Медленный ADSL"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9436 msgstr "Быстрый ADSL"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9440 msgstr "Широкополосный"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9443 msgid "Local latency:"
9444 msgstr "Местная задержка:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9447 msgid "HTTP downloads"
9448 msgstr "Загрузки по HTTP"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9451 msgid "Simultaneous:"
9452 msgstr "Одновременные:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9455 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9456 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9460 msgstr "Частота кадров"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9463 msgid "Show frames per second"
9464 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9467 msgid "Show your rendered frames per second"
9468 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9472 msgstr "Предельная:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9475 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9483 msgid "TRGT^Disabled"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9488 msgstr "При бездействии:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9491 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9495 msgid "Menu tooltips:"
9496 msgstr "Подсказки в меню:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9500 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9501 "command bound to the menu item)"
9503 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9504 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9507 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9511 msgid "TLTIP^Standard"
9512 msgstr "Стандартные"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9515 msgid "TLTIP^Advanced"
9516 msgstr "Расширенные"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9519 msgid "Show current date and time"
9520 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9523 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9524 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9527 msgid "Enable developer mode"
9528 msgstr "Включить режим разработчика"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9531 msgid "Advanced settings..."
9532 msgstr "Расширенные настройки…"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9535 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9537 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9541 msgid "Factory reset"
9542 msgstr "Полный сброс"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9545 msgid "Cvar filter:"
9546 msgstr "Фильтр переменных:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9549 msgid "Modified cvars only"
9550 msgstr "Только изменённые переменные"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9565 msgid "Description:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9569 msgid "Advanced settings"
9570 msgstr "Расширенные настройки"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9573 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9574 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9577 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9578 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9585 msgid "Text Language"
9586 msgstr "Язык текста"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9589 msgid "Set language"
9590 msgstr "Применить язык"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9593 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9594 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9597 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9598 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9601 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9602 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9605 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9606 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9609 msgid "Disconnect now"
9610 msgstr "Отключиться сейчас"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9613 msgid "Switch language"
9614 msgstr "Переключить язык"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9622 msgstr "Разрешение:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9625 msgid "Font/UI size:"
9626 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9629 msgid "SZ^Unreadable"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9662 msgstr "Колоссальный"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9665 msgid "Color depth:"
9666 msgstr "Глубина цвета:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9669 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9670 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9682 msgstr "Во весь экран"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9685 msgid "Vertical Synchronization"
9686 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9690 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9691 "screen refresh rate"
9693 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9694 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9697 msgid "High-quality frame buffer"
9698 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9701 msgid "Antialiasing:"
9702 msgstr "Сглаживание:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9706 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9707 "might decrease performance by quite a lot"
9709 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9710 "производительность"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9727 msgid "Resolution scaling:"
9728 msgstr "Масштаб разрешения:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9732 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9735 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9736 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9740 msgstr "Анизотропия:"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9743 msgid "Anisotropic filtering quality"
9744 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9747 msgid "ANISO^Disabled"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9759 msgid "Depth first:"
9760 msgstr "Буфер глубин:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9764 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9765 "normal rendering starts"
9767 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr "Яркость чёрного"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr "Яркость белого"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9807 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9811 msgid "Contrast boost:"
9812 msgstr "Усиление контраста:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9816 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9820 msgstr "Насыщенность:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9824 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9825 "requires GLSL color control"
9827 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9828 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9831 msgid "LIT^Ambient:"
9832 msgstr "Общее освещение:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9836 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9839 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9840 "выглядеть блёклым и плоским"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9847 msgid "Global rendering brightness"
9848 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9851 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9852 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9856 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9857 "strange input or video lag on some machines"
9859 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9860 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9863 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9864 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9867 msgid "Flip view horizontally"
9868 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9871 msgid "Poor man's left handed mode"
9872 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9875 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9876 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9879 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9880 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9883 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9884 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9887 msgid "Campaign Difficulty:"
9888 msgstr "Уровень сложности:"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9903 msgid "Play campaign!"
9904 msgstr "Играть кампанию!"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9907 msgid "Singleplayer"
9908 msgstr "Одиночная игра"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9911 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9912 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9919 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9920 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9923 msgid "Autoselect team (recommended)"
9924 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9948 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9950 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9954 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9956 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9964 msgid "Don't accept (quit the game)"
9965 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9968 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9969 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9972 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9973 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9980 msgid "free for all"
9981 msgstr "каждый сам за себя"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9988 msgid "move forwards"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9992 msgid "move backwards"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10000 msgid "strafe right"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10004 msgid "jump / swim"
10005 msgstr "прыжок/всплыть"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10008 msgid "crouch / sink"
10009 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10013 msgstr "реактивный ранец"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10020 msgid "WEAPON^previous"
10021 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10024 msgid "WEAPON^next"
10025 msgstr "WEAPON^следующее"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10028 msgid "WEAPON^previously used"
10029 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10032 msgid "WEAPON^best"
10033 msgstr "WEAPON^лучшее"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10037 msgstr "перезарядить"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10041 msgstr "увеличитель по удержании"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10044 msgid "toggle zoom"
10045 msgstr "увеличитель по нажатии"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10048 msgid "show scores"
10049 msgstr "показать счёт"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10052 msgid "screen shot"
10053 msgstr "снимок экрана"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10056 msgid "maximize radar"
10057 msgstr "увеличить радар"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10060 msgid "3rd person view"
10061 msgstr "вид от третьего лица"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10064 msgid "enter spectator mode"
10065 msgstr "стать зрителем"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10068 msgid "Communication"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10072 msgid "public chat"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10077 msgstr "чат команды"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10080 msgid "show chat history"
10081 msgstr "показать историю чата"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10085 msgstr "голосовать ДА"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10089 msgstr "голосовать НЕТ"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10096 msgid "enter console"
10097 msgstr "открыть консоль"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10104 msgid "auto-join team"
10105 msgstr "автовыбор команды"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10108 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10109 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10112 msgid "suicide / respawn"
10113 msgstr "самоубийство/возрождение"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10117 msgstr "быстрое меню"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10120 msgid "User defined"
10121 msgstr "Пользовательские"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10124 msgid "Development"
10125 msgstr "Разработка"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10128 msgid "sandbox menu"
10129 msgstr "меню песочницы"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10132 msgid "drag object (sandbox)"
10133 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10136 msgid "waypoint editor menu"
10137 msgstr "меню редактора путевых точек"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10140 msgid "Leave current match"
10141 msgstr "Покинуть текущий матч"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10145 msgstr "Остановить демку"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10148 msgid "Leave campaign"
10149 msgstr "Покинуть кампанию"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10152 msgid "Leave singleplayer"
10153 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10156 msgid "Leave multiplayer"
10157 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10160 msgid "Leave current campaign level"
10161 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10164 msgid "Leave current singleplayer match"
10165 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10168 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10169 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10172 msgid "Do not press this button again!"
10173 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10177 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10179 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10184 msgid "%s's Xonotic Server"
10185 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10189 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10192 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10193 "такого больше не случалось."
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10200 msgid "<no model found>"
10201 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10204 msgid "SERVER^Remove favorite"
10205 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10208 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10209 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10212 msgid "SERVER^Favorite"
10213 msgstr "SERVER^В избранные"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10217 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10220 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10228 msgstr "Имя сервера"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10240 msgid "AES level %d"
10241 msgstr "Уровень AES %d"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10248 msgid "encryption:"
10249 msgstr "шифрование:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10258 msgid "modified settings"
10259 msgstr "изменённые настройки"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10263 msgid "official settings"
10264 msgstr "официальные настройки"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10267 msgid "SLCAT^Favorites"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10271 msgid "SLCAT^Recommended"
10272 msgstr "Рекомендуемые"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10275 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10276 msgstr "Стандартные серверы"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10279 msgid "SLCAT^Servers"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10283 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10284 msgstr "Спортивный режим"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10287 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10288 msgstr "Модифицированные"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10291 msgid "SLCAT^Overkill"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10295 msgid "SLCAT^InstaGib"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10299 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10300 msgstr "Гоночный режим"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10304 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10328 msgid "PARTQUAL^Low"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10332 msgid "PARTQUAL^Medium"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10336 msgid "PARTQUAL^Normal"
10337 msgstr "Нормальный"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10340 msgid "PARTQUAL^High"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10344 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10348 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10349 msgstr "Максимальный"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10353 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10354 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10356 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10357 "но сделает текстуры размытыми."
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10360 msgid "Screen resolution"
10361 msgstr "Разрешение экрана"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10364 msgid "FADESPEED^Slow"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10368 msgid "FADESPEED^Normal"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10372 msgid "FADESPEED^Fast"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10376 msgid "FADESPEED^Instant"
10377 msgstr "Моментально"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10429 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10430 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10434 msgstr "Присоединился:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10437 msgid "Last match:"
10438 msgstr "Последний матч:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10441 msgid "Time played:"
10442 msgstr "Время в игре:"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10445 msgid "Favorite map:"
10446 msgstr "Любимая арена:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10456 msgid "Wins/Losses:"
10457 msgstr "Победы/поражения:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10461 msgid "Win percentage:"
10462 msgstr "Процент побед:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10466 msgid "Kills/Deaths:"
10467 msgstr "Убийства/смерти:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10471 msgid "Kill ratio:"
10472 msgstr "Отношение убийств:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10483 msgid "Percentile:"
10484 msgstr "Процентиль:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10488 msgid "%d (unranked)"
10489 msgstr "%d (без рейтинга)"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10492 msgid "Update can be downloaded at:"
10493 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10496 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10497 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10501 msgid "Update to %s now!"
10502 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10506 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10507 "^1Expect visual problems."
10509 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10510 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10513 msgid "Use default"
10514 msgstr "По умолчанию"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10517 msgid "Team Color:"
10518 msgstr "Цвет команды:"