tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2016
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
32 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
37 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
40 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
41 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
44 #, c-format
45 msgid "FPS: %.*f"
46 msgstr "FPS: %.*f"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 msgid "^1Observing"
50 msgstr "^1Свободный обзор"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
53 #, c-format
54 msgid "^1Spectating: ^7%s"
55 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
60 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
65 msgstr ""
66 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
69 #, c-format
70 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
71 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
76 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
81 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
84 msgid "^1Match has already begun"
85 msgstr "^1Матч уже начался"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
88 msgid "^1You have no more lives left"
89 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
100 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
104 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
107 #, c-format
108 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
109 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
112 #, c-format
113 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
114 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
117 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
118 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
121 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
122 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
125 #, c-format
126 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
127 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
130 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
131 msgstr "Неравенство в размере команд!"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
134 #, c-format
135 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
136 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
139 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
140 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
143 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
144 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
147 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
148 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Личный рекорд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Рекорд сервера"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Игрок %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/с"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "м/с"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "км/ч"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "миль/ч"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "узлы"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Подменю%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Команда%d "
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Продолжить..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr "QMCMD^Чат"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr "QMCMD^отлично"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr "QMCMD^Командный чат"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr "QMCMD^квад скоро"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr "QMCMD^отклонено"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr "QMCMD^принято"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr "QMCMD^Настройки"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr "QMCMD^FPS"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr "QMCMD^Звук чата"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr "QMCMD^На весь экран"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr " (-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr " (+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Линия старта"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Линия финиша"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Среднее %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
509 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
510 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
513 msgid "A vote has been called for:"
514 msgstr "Голосование было создано для:"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
517 msgid "Allow servers to store and display your name?"
518 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
521 msgid "^1Configure the HUD"
522 msgstr "^1Настроить HUD"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
525 #, c-format
526 msgid "Yes (%s): %d"
527 msgstr "Да (%s): %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
530 #, c-format
531 msgid "No (%s): %d"
532 msgstr "Нет (%s): %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
535 msgid "Out of ammo"
536 msgstr "Нет патронов"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
539 msgid "Don't have"
540 msgstr "Отсутствует"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
543 msgid "Unavailable"
544 msgstr "Недоступен"
545
546 #: qcsrc/client/main.qc:1228
547 #, c-format
548 msgid "%s (not bound)"
549 msgstr "%s (не связаны)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
552 msgid " (1 vote)"
553 msgstr " (голосов: 1)"
554
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
556 #, c-format
557 msgid " (%d votes)"
558 msgstr " (голосов: %d)"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
561 msgid "Don't care"
562 msgstr "Всё равно"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Decide the gametype"
566 msgstr "Выберите тип игры"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
569 msgid "Vote for a map"
570 msgstr "Голосование за карту"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
573 #, c-format
574 msgid "%d seconds left"
575 msgstr "Осталось %d секунд"
576
577 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
578 msgid ""
579 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
580 msgstr ""
581 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
582 "усмотрению!\n"
583
584 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
585 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
586 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
587
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
589 msgid "Requesting preview...\n"
590 msgstr "Запрос эскиза...\n"
591
592 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
593 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
594 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "SCO^убийств"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "SCO^время"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "SCO^захваты"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "SCO^время захвата"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^смерти"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "SCO^разрушено"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
621 msgid "SCO^dmg"
622 msgstr "SCO^урон"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^уронпол"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "SCO^потери"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "SCO^ошибок"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
637 msgid "SCO^fckills"
638 msgstr "SCO^фнубийства"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
641 msgid "SCO^goals"
642 msgstr "SCO^голы"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
645 msgid "SCO^kckills"
646 msgstr "SCO^нкубийства"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
649 msgid "SCO^kdratio"
650 msgstr "SCO^уб/см"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
653 msgid "SCO^k/d"
654 msgstr "SCO^уб/см"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
657 msgid "SCO^kd"
658 msgstr "SCO^уб/см"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
661 msgid "SCO^kdr"
662 msgstr "SCO^уб/см"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
665 msgid "SCO^kills"
666 msgstr "SCO^убийства"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
669 msgid "SCO^laps"
670 msgstr "SCO^круги"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
673 msgid "SCO^lives"
674 msgstr "SCO^жизни"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
677 msgid "SCO^losses"
678 msgstr "SCO^поражений"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
681 msgid "SCO^name"
682 msgstr "SCO^имя"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
685 msgid "SCO^sum"
686 msgstr "SCO^сум"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
689 msgid "SCO^nick"
690 msgstr "SCO^ник"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^objectives"
694 msgstr "SCO^целей"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
697 msgid "SCO^pickups"
698 msgstr "SCO^поднятия"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
701 msgid "SCO^ping"
702 msgstr "SCO^пинг"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
705 msgid "SCO^pl"
706 msgstr "SCO^пл"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
709 msgid "SCO^pushes"
710 msgstr "SCO^толчков"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
713 msgid "SCO^rank"
714 msgstr "SCO^ранг"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
717 msgid "SCO^returns"
718 msgstr "SCO^возвраты"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
721 msgid "SCO^revivals"
722 msgstr "SCO^возрождения"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
725 msgid "SCO^score"
726 msgstr "SCO^счёт"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
729 msgid "SCO^suicides"
730 msgstr "SCO^суициды"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
733 msgid "SCO^takes"
734 msgstr "SCO^подборов"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
737 msgid "SCO^ticks"
738 msgstr "SCO^тиков"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid ""
742 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 msgstr ""
744 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
745 "^2scoreboard_columns_set.\n"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
748 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
752 msgid "Usage:\n"
753 msgstr "Применение:\n"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
756 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
757 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
760 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
764 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
765 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
768 msgid ""
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
773 "\n"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
777 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
780 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
781 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
784 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
788 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
789 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
792 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
793 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
796 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
800 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
801 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
809 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
813 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
817 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid ""
821 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
822 "captured\n"
823 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
826 msgid ""
827 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
828 "ball (Keepaway) was picked up\n"
829 msgstr ""
830 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
831 "подобраны\n"
832
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
835 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
839 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
843 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
847 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
851 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
855 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
859 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid ""
863 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
864 "void\n"
865 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
869 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
873 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
877 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
881 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
885 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
886
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
889 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
892 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
893 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
897 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
900 msgid ""
901 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
902 "Keepaway\n"
903 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
906 msgid ""
907 "^3score^7                    Total score\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "^3score^7 Общий счёт\n"
911 "\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
922 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
923 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
924 "полей текущего игрового режима.\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
933 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
934 "командных игровых режимов.\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938 msgstr ""
939 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
945 msgstr ""
946 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
947 "вертикальной панели справа.\n"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM.\n"
953 msgstr ""
954 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
955 "кроме DM.\n"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
963 msgid "N/A"
964 msgstr "Н/Д"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Статистика карты:"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Монстров убито:"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Секретов найдено:"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Ранг"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
989 msgid "Scoreboard"
990 msgstr "Таблица результатов"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Зрители"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1007 #, c-format
1008 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1009 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1012 #, c-format
1013 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1014 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1017 msgid " or"
1018 msgstr " или"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1021 #, c-format
1022 msgid " until ^3%s %s^7"
1023 msgstr " до ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1027 msgid "SCO^points"
1028 msgstr "SCO^очков"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr "SCO^побит"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1036 #, c-format
1037 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1038 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1041 #, c-format
1042 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1043 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1048 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1053 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1054
1055 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1056 msgid "Nade timer"
1057 msgstr "Таймер гранаты"
1058
1059 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1060 msgid "Revival progress"
1061 msgstr "Прогресс возрождения"
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1068 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1069 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1070
1071 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1072 msgid "Ball Stealer"
1073 msgstr "Похититель мяча"
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1076 msgid "Large armor"
1077 msgstr "Большая броня"
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1080 msgid "Mega armor"
1081 msgstr "Мега броня"
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1084 msgid "Large health"
1085 msgstr "Большая аптечка"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1088 msgid "Mega health"
1089 msgstr "Мега-здоровье"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1092 msgid "Jet Pack"
1093 msgstr "Реактивный ранец"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1096 msgid "Fuel regen"
1097 msgstr "Энергия регенерации"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1100 msgid "Strength"
1101 msgstr "Сила"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1104 msgid "Shield"
1105 msgstr "Щит"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1108 #, no-c-format
1109 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1110 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1113 msgid "Deathmatch"
1114 msgstr "Deathmatch"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1117 msgid "Score as many frags as you can"
1118 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1121 msgid "Last Man Standing"
1122 msgstr "Last Man Standing"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1125 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1126 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1129 msgid "Race"
1130 msgstr "Гонка"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1133 msgid "Race against other players to the finish line"
1134 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1137 msgid "Race CTS"
1138 msgstr "Race CTS"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1141 msgid "Race for fastest time."
1142 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1145 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1146 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1149 msgid "Team Deathmatch"
1150 msgstr "Team Deathmatch"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1153 msgid "Capture the Flag"
1154 msgstr "Capture The Flag"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1157 msgid ""
1158 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1159 "from the other team"
1160 msgstr ""
1161 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1162 "базу от команды противника"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1165 msgid "Clan Arena"
1166 msgstr "Clan Arena"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1169 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1170 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1173 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1174 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1177 msgid "Domination"
1178 msgstr "Domination"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1181 msgid "Gather all the keys to win the round"
1182 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1185 msgid "Key Hunt"
1186 msgstr "Key Hunt"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1199 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1200 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1203 msgid "Onslaught"
1204 msgstr "Onslaught"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1207 msgid "Nexball"
1208 msgstr "Nexball"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1211 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1212 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1215 msgid "Freeze Tag"
1216 msgstr "Freeze Tag"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1219 msgid ""
1220 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1221 "the most enemies to win"
1222 msgstr ""
1223 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1224 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1227 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1228 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1231 msgid "Keepaway"
1232 msgstr "Keepaway"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1235 msgid "Invasion"
1236 msgstr "Вторжение"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1239 msgid "Survive against waves of monsters"
1240 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1243 msgid "It's your turn"
1244 msgstr "Ваш ход"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1248 msgid "Quit"
1249 msgstr "Выход"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1252 msgid "Invite"
1253 msgstr "Пригласить"
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1256 msgid "Current Game"
1257 msgstr "Текущая игра"
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1260 msgid "Exit Menu"
1261 msgstr "Выйти из меню"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1265 msgid "Create"
1266 msgstr "Создать"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1269 msgid "Join"
1270 msgstr "Присоединиться"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1273 msgid "Minigames"
1274 msgstr "Мини-игры"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1277 msgid "Better luck next time!"
1278 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1281 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1282 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1285 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1286 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1289 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1290 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1293 msgid "Push the boulders onto the targets"
1294 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1297 msgid "Next Level"
1298 msgstr "Следующий уровень"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1301 msgid "Restart"
1302 msgstr "Перезапустить"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1305 msgid "Editor"
1306 msgstr "Редактор"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1310 msgid "Save"
1311 msgstr "Сохранение"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1316 msgid "Draw"
1317 msgstr "Ничья"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1321 msgid "You lost the game!"
1322 msgstr "Вы проиграли!"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1327 msgid "You win!"
1328 msgstr "Вы победили!"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1334 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1335 msgstr "Дождитесь хода противника"
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1341 msgid "Click on the game board to place your piece"
1342 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1345 msgid ""
1346 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 msgstr ""
1348 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1349 "округе"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1352 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1353 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1356 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1357 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1361 msgid "AI"
1362 msgstr "Бот"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1365 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1366 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgid "Start Match"
1370 msgstr "Начать матч"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1373 msgid "Add AI player"
1374 msgstr "Добавить бота"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1377 msgid "Remove AI player"
1378 msgstr "Удалить бота"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 msgid ""
1383 "You lost the game!\n"
1384 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 msgstr ""
1386 "Вы проиграли!\n"
1387 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1391 msgid ""
1392 "You win!\n"
1393 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395 "Вы победили!\n"
1396 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1400 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1410 msgid "Next Match"
1411 msgstr "Следующий матч"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1414 #, c-format
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Частей осталось: %s"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Нет доступных действий"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Отлично, вы победили!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1431 msgid "Game over!"
1432 msgstr "Игра окончена!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1436 msgid "You ran out of lives!"
1437 msgstr "У вас кончились жизни!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1441 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1445 msgstr "Избегайте тела змеи, собирать мышей!"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1449 msgstr "Избегайте краев экрана и тела змеи, собирать мышей!"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1453 msgstr "Одиночная игра"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1457 msgid "Mage"
1458 msgstr "Маг"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1461 msgid "Mage spike"
1462 msgstr "Маг-шип"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1466 msgid "Shambler"
1467 msgstr "Шамблер"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1471 msgid "Spider"
1472 msgstr "Паук"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1476 msgstr "Атака паука"
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr "Виверн"
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1485 msgstr "Атака виверна"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1489 msgid "Zombie"
1490 msgstr "Зомби"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1493 msgid "Ammo"
1494 msgstr "Патроны"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1497 msgid "Resistance"
1498 msgstr "Сопротивление"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1502 msgid "Speed"
1503 msgstr "Скорость"
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1506 msgid "Medic"
1507 msgstr "Медик"
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1510 msgid "Bash"
1511 msgstr "Удар"
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1516 msgid "Vampire"
1517 msgstr "Вампиризм"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1520 msgid "Disability"
1521 msgstr "Бессилие"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1524 msgid "Vengeance"
1525 msgstr "Месть"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1528 msgid "Jump"
1529 msgstr "Прыжок"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1532 msgid "Invisible"
1533 msgstr "Невидимый"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1536 msgid "Inferno"
1537 msgstr "Инферно"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1540 msgid "Swapper"
1541 msgstr "Сваппер"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1544 msgid "Magnet"
1545 msgstr "Магнит"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1548 msgid "Luck"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1552 msgid "Buff"
1553 msgstr "Бонус"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1556 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1557 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1560 msgid "Damage text"
1561 msgstr "Текст урона"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1564 msgid "Draw damage numbers"
1565 msgstr "Показывать цифры урона"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1568 msgid "Font size:"
1569 msgstr "Размер шрифта:"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1572 msgid "Accumulate range:"
1573 msgstr "Диапазон суммирования:"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1576 msgid "Lifetime:"
1577 msgstr "Время показа:"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1585 msgid "Color:"
1586 msgstr "Цвет:"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1590 msgid ""
1591 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1592 "themselves up"
1593 msgstr ""
1594 "Разрешает игрокам рождаться с захватным крюком, что позволяет им тянуть "
1595 "самих себя"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1598 msgid "Extra life"
1599 msgstr "Экстра жизнь"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1602 msgid "Invisibility"
1603 msgstr "Невидимость"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1606 msgid "Napalm grenade"
1607 msgstr "Зажигательная граната"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1610 msgid "Ice grenade"
1611 msgstr "Ледяная граната"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1614 msgid "Translocate grenade"
1615 msgstr "Граната телепортации"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1618 msgid "Spawn grenade"
1619 msgstr "Граната возрождения"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1622 msgid "Heal grenade"
1623 msgstr "Лечащая граната"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1626 msgid "Monster grenade"
1627 msgstr "Граната-монстр"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1630 msgid "Grenade"
1631 msgstr "Граната"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1634 msgid "Heavy Machine Gun"
1635 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1638 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1639 msgstr "Реактивная бензопила"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1642 msgid "Waypoint"
1643 msgstr "Точка маршрута"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1646 msgid "Help me!"
1647 msgstr "Помогите!"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1650 msgid "Here"
1651 msgstr "Здесь"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1654 msgid "DANGER"
1655 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1658 msgid "Frozen!"
1659 msgstr "Заморожен!"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1662 msgid "Item"
1663 msgstr "Предмет"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1666 msgid "Checkpoint"
1667 msgstr "Контрольная точка"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1671 msgid "Finish"
1672 msgstr "Конец"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1677 msgid "Start"
1678 msgstr "Начало"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1681 msgid "<placeholder>"
1682 msgstr "<placeholder>"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1685 msgid "Defend"
1686 msgstr "Защитить"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1689 msgid "Destroy"
1690 msgstr "Уничтожить"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1693 msgid "Push"
1694 msgstr "Нажать"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1697 msgid "Flag carrier"
1698 msgstr "Знаменосец"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1701 msgid "Enemy carrier"
1702 msgstr "Вражеский знаменосец"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1705 msgid "Dropped flag"
1706 msgstr "Флаг брошен"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1709 msgid "White base"
1710 msgstr "Белая база"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1713 msgid "Red base"
1714 msgstr "Красная база"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1717 msgid "Blue base"
1718 msgstr "Синяя база"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1721 msgid "Yellow base"
1722 msgstr "Жёлтая база"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1725 msgid "Pink base"
1726 msgstr "Розовая база"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1736 msgid "Control point"
1737 msgstr "Контрольная точка"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1740 msgid "Dropped key"
1741 msgstr "Брошенный ключ"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1748 msgid "Key carrier"
1749 msgstr "Носитель ключа"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1752 msgid "Run here"
1753 msgstr "Беги сюда"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1757 msgid "Ball"
1758 msgstr "Мяч"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1761 msgid "Ball carrier"
1762 msgstr "Носитель мяча"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1765 msgid "Goal"
1766 msgstr "Цель"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1770 msgid "Generator"
1771 msgstr "Генератор"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1774 msgid "Weapon"
1775 msgstr "Оружия"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1778 msgid "Monster"
1779 msgstr "Монстр"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1782 msgid "Vehicle"
1783 msgstr "Транспорт"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1786 msgid "Intruder!"
1787 msgstr "Захватчик!"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1790 msgid "Tagged"
1791 msgstr "Отмечен"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1794 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1795 msgid "Spam"
1796 msgstr "Спам"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1799 #, c-format
1800 msgid "%s needing help!"
1801 msgstr "%s требуется помощь!"
1802
1803 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1804 msgid "^1Server notices:"
1805 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1806
1807 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1808 #, c-format
1809 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1810 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1813 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1814 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1819 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1825 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1826 msgstr ""
1827 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1828 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1838 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1844 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1845 msgstr ""
1846 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1847 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1850 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1851 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1854 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1855 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1862 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1863 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1870 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1871 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1874 msgid ""
1875 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1876 "base"
1877 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1880 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1881 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1887 "itself"
1888 msgstr ""
1889 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1890 "он вернулся на базу"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1896 msgstr ""
1897 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1898 "вернулся на базу"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1902 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1905 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1906 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1911 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1926 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1936 #, c-format
1937 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1938 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1941 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1942 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1945 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1946 msgstr ""
1947 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1948 "востановлены"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1951 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1952 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1955 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1956 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1986 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2051 msgstr ""
2052 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2069 msgstr ""
2070 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2071 "%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2076 msgstr ""
2077 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2078 "%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2107 "%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2276 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2281 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2436 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2446 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2451 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2456 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2461 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2466 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2470 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2471 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2477 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2481 msgid "^BGRound tied"
2482 msgstr "^BGНичья"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2486 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2487 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2490 #, c-format
2491 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2492 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2497 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2502 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2512 #, c-format
2513 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2514 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2526 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2538 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2542 #, c-format
2543 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2544 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2548 #, c-format
2549 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2550 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2555 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^F3 connected"
2560 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2565 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2570 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2581 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2587 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2592 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2602 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2607 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2612 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2617 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2620 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2621 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2626 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2629 #, c-format
2630 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2631 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2634 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2635 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2638 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2639 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2644 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2649 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2654 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2659 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2669 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 msgid ""
2673 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2674 "spectators aren't allowed at the moment."
2675 msgstr ""
2676 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2677 "допускаются на данный момент."
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2682 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2687 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2692 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2697 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2702 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2707 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2712 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2718 "and will be lost."
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2721 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2732 "(^F1%s^F4)"
2733 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2736 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2737 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2743 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2744 msgstr ""
2745 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2746 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2751 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2754 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2755 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2758 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2759 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2765 "^F2Xonotic %s"
2766 msgstr ""
2767 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2768 "версия ^F2Xonotic %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2774 msgstr ""
2775 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2776 "^F2Xonotic %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2782 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2783 msgstr ""
2784 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2785 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2786 "xonotic.org/^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2789 #, c-format
2790 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2791 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2802 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2944 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2960 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2977 "%s^K1%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3037 msgstr ""
3038 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3039 "%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3084 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3097 msgid "^F4You are now alone!"
3098 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3101 msgid "^BGYou are attacking!"
3102 msgstr "^BGВы атакуете!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3105 msgid "^BGYou are defending!"
3106 msgstr "^BGВы защищаете!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3109 msgid "^F4Begin!"
3110 msgstr "^F4Начали!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3113 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3114 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3117 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3118 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3121 msgid "^F4Round cannot start"
3122 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3125 msgid "^F2Don't camp!"
3126 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3129 msgid ""
3130 "^BGYou are now free.\n"
3131 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3132 "^BGif you think you will succeed."
3133 msgstr ""
3134 "^BGОграничения сняты.\n"
3135 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3136 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3139 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3140 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3143 msgid ""
3144 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3145 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3146 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3147 msgstr ""
3148 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3149 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3150 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3153 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3154 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3157 msgid "^BGYou captured the flag!"
3158 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3163 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3168 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3173 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3178 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3183 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3188 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3193 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3198 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3203 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3207 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3210 msgid "^BGYou got the flag!"
3211 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3216 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3221 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3226 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3231 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3236 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3241 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3246 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3256 msgstr ""
3257 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3262 msgstr ""
3263 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3264 "его!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3269 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3274 msgstr ""
3275 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3278 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3279 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3282 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3283 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3286 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3287 msgstr ""
3288 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3291 #, c-format
3292 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3293 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3296 #, c-format
3297 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3298 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3321 #, c-format
3322 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3326 #, c-format
3327 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3328 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3331 #, c-format
3332 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3333 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3336 #, c-format
3337 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3338 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3343 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3358 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3371 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3372 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3375 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3376 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3382 "You are now on: %s"
3383 msgstr ""
3384 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3385 "Теперь вы в: %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3389 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3392 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3393 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 msgid "^K1Die camper!"
3397 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3400 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3401 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3404 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3405 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1You were %s"
3410 msgstr "^K1Вы были %s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3413 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3414 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3417 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3418 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3421 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3422 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3425 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3426 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3429 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3430 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3433 msgid "^K1You need to be more careful!"
3434 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3438 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3442 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3445 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3446 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3449 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3450 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3453 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3454 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3457 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3458 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3461 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3462 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3465 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3466 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3469 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3470 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3473 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3474 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3477 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3478 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3481 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3482 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3485 msgid "^K1You need to preserve your health"
3486 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3489 msgid "^K1You became a shooting star!"
3490 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3493 msgid "^K1You melted away in slime!"
3494 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3497 msgid "^K1You committed suicide!"
3498 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3501 msgid "^K1You ended it all!"
3502 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3505 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3506 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou are now on: %s"
3511 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3514 msgid "^K1You died in an accident!"
3515 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3519 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3522 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3526 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3527 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3530 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3531 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3535 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3538 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3539 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3542 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3543 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3546 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3547 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3550 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3551 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3554 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3555 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3558 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3559 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3562 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3563 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3567 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3570 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3571 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3574 msgid "^K1Watch your step!"
3575 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3580 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3590 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3598 msgid ""
3599 "^K1Stop idling!\n"
3600 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3601 msgstr ""
3602 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3603 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3608 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3613 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3616 msgid "^BGDoor unlocked!"
3617 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3620 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3621 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3626 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3636 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3639 msgid "^K3You revived yourself"
3640 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3645 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3650 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3653 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3654 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3657 msgid "^K1You froze yourself"
3658 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3661 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3662 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1A %s has arrived!"
3667 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3670 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3674 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3678 msgid ""
3679 "^K1No spawnpoints available!\n"
3680 "Hope your team can fix it..."
3681 msgstr ""
3682 "^K1Вас негде возродить!\n"
3683 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3686 msgid ""
3687 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3688 "The player limit reached maximum capacity."
3689 msgstr ""
3690 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3691 "Превышено максимальное количество игроков."
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3694 msgid "^BGYou picked up the ball"
3695 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3698 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3699 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3702 msgid ""
3703 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3704 "Help the key carriers to meet!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3707 "Теперь вам нужно встретиться!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3710 msgid ""
3711 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3712 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3713 msgstr ""
3714 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3715 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3718 msgid ""
3719 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3720 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3723 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3726 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3727 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3730 msgid "^BGScanning frequency range..."
3731 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3734 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3735 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3738 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3739 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BGWaiting for players to join...\n"
3745 "Need active players for: %s"
3746 msgstr ""
3747 "^BGОжидание игроков...\n"
3748 "Активные игроки необходимы для: %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3753 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3756 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3757 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3760 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3761 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3764 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3765 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3768 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3769 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3772 #, c-format
3773 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3774 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3780 "Next weapon: ^F1%s"
3781 msgstr ""
3782 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3783 "Следующее оружие: ^F1%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3786 #, c-format
3787 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3788 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3791 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3792 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3797 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3800 #, c-format
3801 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3802 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3805 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3806 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3809 msgid ""
3810 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3811 "^F2Capture some control points to unshield it"
3812 msgstr ""
3813 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3814 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3817 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3818 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3821 msgid ""
3822 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3823 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3834 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3837 msgid ""
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "Keep fragging until we have a winner!"
3840 msgstr ""
3841 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3842 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3845 msgid ""
3846 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3847 "Keep scoring until we have a winner!"
3848 msgstr ""
3849 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3850 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3853 msgid ""
3854 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3855 "\n"
3856 "Generators are now decaying.\n"
3857 "The more control points your team ho